subsurface/po/fi_FI.po
Miika Turkia f829bc744a Updated Finnish translation
Still plenty to be translated and verified by someone who actually knows
the finnish scuba vocabulary

Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-05 06:59:32 +11:00

2089 lines
37 KiB
Text

# Finnish translations for Subsurface package
# Finnish messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# based on the Swedigh translations by
# Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 17:58+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:184
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Kuukausi"
#: webservice.c:234
msgid " Download"
msgstr "Lataa"
#: download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi."
#: profile.c:412
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr ""
#: profile.c:413
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr ""
#: statistics.c:182
msgid "#"
msgstr "#"
#: print.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s/min"
#: print.c:267
#: print.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s/min"
#: statistics.c:588
#: statistics.c:735
#: statistics.c:737
#: statistics.c:739
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s %s:sta\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:76
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s %2$s. %4$d. %3$skuuta %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:584
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$skuuta %4$d %5$2d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:551
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
#: print.c:609
#: statistics.c:558
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:528
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%d pv %d t %d min"
#: statistics.c:530
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%d t %d min"
#: print.c:318
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
#: profile.c:2112
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Laskettu katto %.0f %s"
#: profile.c:2128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deco:tuntem. aika @ %.0f %s"
#: profile.c:2168
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
#: profile.c:2137
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
#: profile.c:2161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
#: profile.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
#: profile.c:2102
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
#: profile.c:2120
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Turvapysähdys:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Turvapysähdys:tuntemat. aika @ %.0f %s"
#: profile.c:2107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: dive.c:762
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) tai (%s)"
#: statistics.c:680
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(ei sukelluksia)"
#: gtk-gui.c:1995
msgid "(nothing)"
msgstr "(ei mitään)"
#: planner.c:1226
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr ""
#: planner.c:1225
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr ""
#: print.c:907
msgid "1 dive per page"
msgstr "Yksi sukellus sivulle"
#: planner.c:1231
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "2 osainen kokopuku"
#: planner.c:1230
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:833
#, fuzzy
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "3 metrin portaat laskennalliselle kattosyvyydelle"
#: print.c:903
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 sukellusta sivulle"
#: planner.c:1203
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>"
msgstr ""
"<small>Lisää segmenttejä alle.\n"
"Jokainen rivi kuvaa osaa suunnitellusta sukelluksesta.\n"
"Kukin rivi kuvaa jaksoa/segmenttiä, joka päättyy annettuun syvyyteen, aikaan ja käytettyyn kaasuseokseen. Aika voi olla joko suhteellinen (+3:30 ) tai absoluuttinen (3:30). Suhteellinen aika kertoo segmentin keston, absoluuttinen kertoo koska kyseinen segmentti päättyy koko sukelluksen kestoon verrattuna.\n"
"Mikäli kaasu jätetään tyhjäksi, käytetään edellistä seosta (tai ilmaa, mikäli kaasuseosta ei ole ollenkaan määritelty).\n"
"Nousun automaattista suunnittelua varten voidaan kertoa myös kaasu, jota ei muuten käytetä. Tällöin ilmoitetaan syvyys ja kaasuseos, mutta ei aikaa ja sitä voidaan käyttää sen jälkeen, kun on noustu ilmoitettuun syvyyteen.\n"
"CC-saraketta käytetään \"rebreather\" -sukelluksiin ja jätetään tyhjäksi avoimen kierron suunnittelussa."
#: planner.c:1113
msgid "AIR"
msgstr "ILMA"
#: gtk-gui.c:1054
#: gtk-gui.c:1377
msgid "About Subsurface"
msgstr "Tietoja Subsurfacesta"
#: gtk-gui.c:1368
msgid "Add Dive..."
msgstr "Lisää sukellus..."
#: divelist.c:2364
msgid "Add dive"
msgstr "Lisää sukellus"
#: divelist.c:2462
msgid "Add to trip above"
msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen"
#: planner.c:1250
#, fuzzy
msgid "Add waypoint"
msgstr "Lisää kiintopiste"
#: statistics.c:845
msgid "Air Press"
msgstr "Ilman paine"
#: statistics.c:844
msgid "Air Temp"
msgstr "Ilman lämpötila"
#: info.c:714
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Ilman lämpötila (%s)"
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Suosi aina ladattua sukellusta"
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "huhti"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "elo"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Autogroup"
msgstr "Automaattinen ryhmittely"
#: statistics.c:190
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:187
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:193
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:196
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:799
#: statistics.c:836
msgid "Avg Depth"
msgstr "Keskisyvyys"
#: statistics.c:807
msgid "Avg SAC"
msgstr "Pintakulutus"
#: statistics.c:782
msgid "Avg Temp"
msgstr "Keskilämpötila"
#: statistics.c:789
msgid "Avg Time"
msgstr "Keskipituus"
#: profile.c:408
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:634
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:700
#: info.c:1153
#: print.c:511
msgid "Buddy"
msgstr "Sukelluspari"
#: planner.c:1142
msgid "CC SetPoint"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:908
#, fuzzy
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Peruutettu, poistutaan..."
#: libdivecomputer.c:756
msgid "Cancelled..."
msgstr "Peruttu..."
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Vastauksen jäsentäminen ei onnistu!"
#: gtk-gui.c:644
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:556
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Valitse oletustiedosto"
#: gtk-gui.c:1896
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot"
#: gtk-gui.c:1363
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: divelist.c:2480
msgid "Collapse all"
msgstr "Supista kaikki retket"
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr "Yhteysvirhe:"
#: divelist.c:2452
msgid "Create new trip above"
msgstr "Liitä uuteen retkeen"
#: gtk-gui.c:640
msgid "CuFt"
msgstr "kuutiojalka"
#: divelist.c:1423
#: gtk-gui.c:664
msgid "Cyl"
msgstr "Säiliöt"
#: equipment.c:918
#: equipment.c:1029
#: print.c:205
msgid "Cylinder"
msgstr "Säiliöt"
#: equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Säiliöt"
#: profile.c:2098
#, fuzzy, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "%.*f %s/min"
#: divelist.c:1416
#: print.c:510
#: statistics.c:827
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"
#: info.c:1001
msgid "Date and Time"
msgstr "Päivä ja aika"
#: info.c:1011
msgid "Date:"
msgstr "Päivä:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "joulu"
#: gtk-gui.c:701
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Oletustiedosto"
#: gtk-gui.c:1310
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Poista sukellustietokoneen tiedot"
#: divelist.c:2206
#: divelist.c:2259
#: divelist.c:2351
msgid "Delete dive"
msgstr "Poista sukellus"
#: divelist.c:2208
#: divelist.c:2350
msgid "Delete dives"
msgstr "Poista sukellukset"
#: print.c:510
#: statistics.c:182
msgid "Depth"
msgstr "Syvyys"
#: info.c:1078
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Syvyys (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Syvyysraja ylitetty"
#: gtk-gui.c:628
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"
#: gtk-gui.c:1269
#, fuzzy
msgid "Device Id"
msgstr "Laitenimi"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Sukellus #%1$d - %2$s %4$d.%3$d.%5$04d, %6$d:%7$02d"
#: info.c:157
#: print.c:71
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Sukellus #%d - "
#: libdivecomputer.c:435
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Sukellus %1$d: %3$d. %2$skuuta %4$04d"
#: gtk-gui.c:1977
#, fuzzy
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Sukellustietokone"
#: gtk-gui.c:1607
#: info.c:898
#: statistics.c:818
msgid "Dive Info"
msgstr "Tiedot"
#: gtk-gui.c:1599
msgid "Dive Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: planner.c:1194
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Sukelluksen suunnittelu - TÄMÄ ON VAIN SIMULAATIO; ÄLÄ KÄYTÄ SUKELLUKSEEN"
#: statistics.c:828
msgid "Dive Time"
msgstr "Sukellusaika"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Huomautus: sukellusaika"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Tiedotus: sukellusaika"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Sukellustietokoneen valmistaja ja laite"
#: libdivecomputer.c:680
msgid "Dive data import error"
msgstr "Virhe sukellusten jäsentämisessä"
#: print.c:893
msgid "Dive details"
msgstr "Tiedot"
#: gps.c:193
msgid "Dive locations"
msgstr "Sukelluskohde"
#: info.c:699
msgid "Dive master"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: planner.c:1219
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Milloin sukellus alkaa?"
#: print.c:510
msgid "Dive#"
msgstr "Sukellus"
#: gtk-gui.c:689
msgid "Divelist Font"
msgstr "Sukelluslistan kirjasin"
#: info.c:1152
msgid "Divemaster"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: statistics.c:779
msgid "Dives"
msgstr "Sukelluskerrat"
#: gtk-gui.c:1373
msgid "Dives Locations"
msgstr "Sukelluskohteet"
#: download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Hae sukellustietokoneelta"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Hae sukellustietokoneelta..."
#: webservice.c:207
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Hae verkkopalvelusta"
#: gtk-gui.c:1367
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Hae verkkopalvelusta..."
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr "Lataus onnistui!"
#: statistics.c:182
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: info.c:1073
msgid "Duration (min)"
msgstr "Kesto (min)"
#: info.c:629
msgid "E"
msgstr ""
#: planner.c:76
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner.c:1114
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner.c:1115
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Muuta"
#: gtk-gui.c:1382
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Muokkaa laitenimeä"
#: gtk-gui.c:1242
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Muokkaa sukellustietokoneiden lempinimiä"
#: info.c:857
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: divelist.c:2372
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: gtk-gui.c:1302
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
msgstr "Muokkaa sukellustietokoneen lempinimeä tuplaklikkaamalla muokattavaa kenttää"
#: divelist.c:2348
msgid "Edit dive"
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
#: divelist.c:2405
#: divelist.c:2424
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Muuta sukelluksen ajankohtaa"
#: divelist.c:2347
msgid "Edit dives"
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
#: info.c:669
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja"
#: info.c:601
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: gtk-gui.c:953
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit"
#: equipment.c:949
#: equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: planner.c:1139
msgid "Ending Depth"
msgstr "Lopullinen syvyys"
#: webservice.c:220
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja paina 'Lataa' -painiketta. Kun tiedot on ladattu, voit painaa 'Hyväksy', jos haluat ottaa muutokset käyttöön."
#: gtk-gui.c:1603
#: info.c:733
msgid "Equipment"
msgstr "Varusteet"
#: libdivecomputer.c:470
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Virhe veden suolapitoisuuden määrityksessä"
#: libdivecomputer.c:418
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Virhe ajan jäsentämisessä"
#: libdivecomputer.c:440
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Virhe sukelluksen keston jäsentämisessä"
#: libdivecomputer.c:479
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Virhe kaasuseoksen jäsentämisessä"
#: libdivecomputer.c:460
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Virhe kaasuseosten määrän jäsentämisessä"
#: libdivecomputer.c:450
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Virhe maksimisyvyyden jäsentämisessä"
#: libdivecomputer.c:487
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Virhe näytteiden tulkinnassa"
#: libdivecomputer.c:676
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Virhe perumiskäsittelijän rekisteröinnissä."
#: libdivecomputer.c:409
msgid "Error registering the data"
msgstr "Virhe tiedon rekisteröinnissä"
#: libdivecomputer.c:671
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Virhe tapahtumakäsittelijän rekisteröinnissä."
#: libdivecomputer.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Tapahtuma: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:621
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Tapahtuma: odotetaan käyttäjän toimia"
#: divelist.c:2476
msgid "Expand all"
msgstr "Laajenna kaikki retket"
#: gtk-gui.c:645
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:112
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui."
#: parse-xml.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui."
#: parse-xml.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
#: file.c:265
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui"
#: file.c:261
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "helmi"
#: gtk-gui.c:630
msgid "Feet"
msgstr "jalka"
#: gtk-gui.c:1353
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: gtk-gui.c:1356
msgid "Filter"
msgstr "Suodattimet"
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Lataa kaikki sukellukset"
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "pe"
#: gtk-gui.c:851
msgid "GFhigh"
msgstr ""
#: planner.c:1242
msgid "GFhigh for plan"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:841
msgid "GFlow"
msgstr ""
#: planner.c:1241
msgid "GFlow for plan"
msgstr ""
#: info.c:683
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84- tai GPS-muodossa)"
#: statistics.c:854
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Ilmankulutus"
#: planner.c:1141
#, fuzzy
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Käytettävä kaasu"
#: planner.c:529
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Ilman kulutus:\n"
#: equipment.c:959
#: print.c:205
msgid "Gasmix"
msgstr "Kaasuseos"
#: gtk-gui.c:621
msgid "General Settings"
msgstr "Yleisasetukset"
#: gtk-gui.c:1358
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: webservice.c:241
msgid "Idle"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1365
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Liitä tiedot XML-tiedostosta..."
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
#: uemis-downloader.c:761
msgid "Init Communication"
msgstr "Muodosta yhteys"
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Input Plan"
msgstr "Suunnittele"
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Tuntematon käyttäjä!"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "tammi"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "heinä"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "kesä"
#: gtk-gui.c:1060
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "List"
msgstr "Sukelluslista"
#: gtk-gui.c:639
msgid "Liter"
msgstr "litra"
#: divelist.c:1428
#: info.c:606
#: info.c:676
#: info.c:1147
#: print.c:511
msgid "Location"
msgstr "Kohde"
#: gtk-gui.c:1354
msgid "Log"
msgstr "Loki"
#: statistics.c:189
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Pisin"
#: statistics.c:790
msgid "Longest Dive"
msgstr "Pisin sukellus"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Huomautus: heikko paristo"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Varoitus: heikko paristo"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "maalis"
#: gps.c:56
msgid "Mark location here"
msgstr "Merkitse sijainti tänne"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "merkki"
#: print.c:510
msgid "Master"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika"
#: statistics.c:797
#: statistics.c:835
msgid "Max Depth"
msgstr "Suurin syvyys"
#: statistics.c:805
msgid "Max SAC"
msgstr "Suurin pintakulutus"
#: statistics.c:780
msgid "Max Temp"
msgstr "Ylin lämpötila"
#: print.c:103
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Suurin syvyys: %.*f %s\n"
"Kesto: %d min\n"
"%s"
#: print.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "Nimellispaine"
#: statistics.c:192
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Suurin"
#: statistics.c:195
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Suurin"
#: statistics.c:198
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Korkein"
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "touko"
#: divelist.c:2339
msgid "Merge dives"
msgstr "Yhdistä sukellukset"
#: divelist.c:2380
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen"
#: divelist.c:2390
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen"
#: gtk-gui.c:629
msgid "Meter"
msgstr "metri"
#: statistics.c:798
msgid "Min Depth"
msgstr "Pienin syvyys"
#: statistics.c:806
msgid "Min SAC"
msgstr "Pienin pintakulutus"
#: statistics.c:781
msgid "Min Temp"
msgstr "Alin lämpötila"
#: statistics.c:191
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Pienin"
#: statistics.c:194
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Pienin"
#: statistics.c:197
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Alin"
#: gtk-gui.c:695
msgid "Misc. Options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "ma"
#: gtk-gui.c:1056
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä"
#: info.c:628
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1359
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: gtk-gui.c:1004
msgid "New starting number"
msgstr "Uusi aloitusnumero"
#: gtk-gui.c:1384
#, fuzzy
msgid "Next DC"
msgstr "Seuraava DC"
#: gtk-gui.c:1274
#: gtk-gui.c:1999
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Ei tietoja säiliöistä"
#: info.c:611
#: info.c:725
#: info.c:1161
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "marras"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "Happikertymä"
#: divelist.c:1426
#: gtk-gui.c:722
#: print.c:363
#: statistics.c:852
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "Happikertymä"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "loka"
#: libdivecomputer.c:769
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Outo pthread-virheen paluukoodi"
#: gtk-gui.c:1321
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Poistetaanko valittu merkintä?"
#: gtk-gui.c:268
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: gtk-gui.c:1360
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."
#: print.c:178
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Happi"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Huomautus: hapen osapaine"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Varoitus: hapen osapaine"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green) TODO"
#: gtk-gui.c:635
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: info.c:686
msgid "Pick on map"
msgstr "Valitse kartalta"
#: gtk-gui.c:1357
msgid "Planner"
msgstr "Suunnittelu"
#: gtk-gui.c:606
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: gtk-gui.c:1369
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..."
#: equipment.c:938
#: equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
#: gtk-gui.c:633
msgid "Pressure:"
msgstr "Paine:"
#: gtk-gui.c:1383
#, fuzzy
msgid "Prev DC"
msgstr "Edellinen DC"
#: print.c:930
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Tulosta valitut sukellukset"
#: print.c:925
msgid "Print selection"
msgstr "Tulosteen valinta"
#: print.c:897
msgid "Print type"
msgstr "Tulosteen tyyppi"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Profile"
msgstr "Profiilikuvaaja"
#: gtk-gui.c:732
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profiiliasetukset"
#: gtk-gui.c:1376
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Huomautus: kaasumäärä"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Varoitus: kaasumäärä"
#: info.c:705
#: info.c:1158
msgid "Rating"
msgstr "Yleisarvio"
#: uemis-downloader.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Luetaan sukellusta %s"
#: divelist.c:2051
#: divelist.c:2395
msgid "Remove Trip"
msgstr "Poista retki"
#: divelist.c:2470
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Erota sukellus pois retkestä"
#: divelist.c:2468
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä"
#: gtk-gui.c:995
msgid "Renumber"
msgstr "Uudellennumeroi"
#: gtk-gui.c:1370
msgid "Renumber..."
msgstr "Uudellennumeroi..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudestaan"
#: info.c:628
msgid "S"
msgstr ""
#: divelist.c:1425
#: gtk-gui.c:674
#: print.c:410
#: statistics.c:182
#: statistics.c:851
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Pintakulutus"
#: planner.c:1236
msgid "SAC during decostop"
msgstr "Ilman kulutus deco-pysähdyksessä"
#: planner.c:1235
msgid "SAC during dive"
msgstr "Ilmankulutus sukelluksen aikana"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE-tiedosto"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "la"
#: gtk-gui.c:1362
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: gtk-gui.c:198
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: gtk-gui.c:135
msgid "Save File As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: gtk-gui.c:1361
msgid "Save..."
msgstr "Tallenna..."
#: planner.c:1140
msgid "Segment Time"
msgstr "Segmentin kesto"
#: gtk-gui.c:944
#, fuzzy
msgid "Select Events"
msgstr "Valitse tapahtumat"
#: gtk-gui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Select Events..."
msgstr "Valitse tapahtumat..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "syys"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\n"
"Onko Uemis Zurich kytketty oikein?"
#: statistics.c:188
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Lyhin"
#: statistics.c:791
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Lyhin sukellus"
#: gtk-gui.c:653
#: gtk-gui.c:716
msgid "Show Columns"
msgstr "Näytä sarakkeet"
#: gtk-gui.c:812
#, fuzzy
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Näytä EAD, END, EADD"
#: gtk-gui.c:795
#, fuzzy
msgid "Show MOD"
msgstr "Näytä MOD"
#: gtk-gui.c:828
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Näytä laskettu kattosyvyys"
#: gtk-gui.c:820
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Näytä sukellustietokoneen raportoima kattosyvyys punaisella"
#: divelist.c:2441
msgid "Show in map"
msgstr "Näytä kartalla"
#: gtk-gui.c:778
#, fuzzy
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Näytä pHe -graafi"
#: gtk-gui.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Näytä pN%s -graafi"
#: gtk-gui.c:740
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Näytä pO%s -graafi"
#: planner.c:191
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Simuloitu sukellus"
#: equipment.c:935
#: equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Tilavuus"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Huomautus: nousunopeus"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Varoitus: nousunopeus"
#: equipment.c:946
#: equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: uemis-downloader.c:774
msgid "Start download"
msgstr "Aloita lataus"
#: statistics.c:769
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: statistics.c:705
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Tilastot %s"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Stats"
msgstr "Tilastot"
#: webservice.c:240
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: planner.c:511
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#: planner.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"Subsurfacen sukellusten suunnittelu\n"
"perustuu GFlow = %.0f ja GFhigh = %.0f -arvoihin\n"
"\n"
#: divelist.c:1422
#: gtk-gui.c:684
#: info.c:706
#: info.c:1159
msgid "Suit"
msgstr "Puku"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "su"
#: statistics.c:829
msgid "Surf Intv"
msgstr "Pinta-aika"
#: planner.c:1220
#, fuzzy
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Pintapaine (mbar)"
#: planner.c:521
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Vaihda kaasu seuraavaan: %s\n"
#: print.c:911
msgid "Table print"
msgstr "Taulukkotuloste"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Säiliönvaihtoehdotus"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Tiedotus: säiliöpaine"
#: gtk-gui.c:714
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tekniikka-asetukset"
#: gtk-gui.c:659
msgid "Temp"
msgstr "Lämpötila"
#: statistics.c:182
msgid "Temperature"
msgstr "Lämpötila"
#: gtk-gui.c:643
msgid "Temperature:"
msgstr "Lämpötila:"
#: gtk-gui.c:1381
msgid "Three"
msgstr "Kaikki"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "to"
#: info.c:1016
#: print.c:510
msgid "Time"
msgstr "Kello"
#: gtk-gui.c:1497
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
"Muokataksesi sukelluksen tietoja\n"
"tuplaklikkaa sitä listalla"
#: gtk-gui.c:1391
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa"
#: statistics.c:186
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: statistics.c:788
msgid "Total Time"
msgstr "Kokonaisaika"
#: print.c:336
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Kokonaismassa:"
#: planner.c:502
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellus)"
msgstr[1] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellusta)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "ti"
#: equipment.c:1452
#: equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: uemis-downloader.c:28
#, fuzzy
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\n"
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
"ja yritä uudestaan."
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\n"
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
"ja yritä uudestaan."
#: uemis-downloader.c:763
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui"
#: libdivecomputer.c:698
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "libdivecomputer kontekstin luominen epäonnistui"
#: libdivecomputer.c:403
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Jäsentäjän luominen %s %s epäonnistui"
#: libdivecomputer.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Avaaminen epäonnistui %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:622
msgid "Units"
msgstr "Yksiköt"
#: webservice.c:227
msgid "User Identifier"
msgstr "Käyttäjätunniste"
#: gtk-gui.c:1355
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: info.c:711
#: statistics.c:837
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: gtk-gui.c:638
msgid "Volume:"
msgstr "Tilavuus:"
#: info.c:629
msgid "W"
msgstr ""
#: statistics.c:843
msgid "Water Temp"
msgstr "Veden lämpötila"
#: webservice.c:255
#, fuzzy
msgid "Webservice"
msgstr "Webservice"
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "ke"
#: equipment.c:985
#: equipment.c:1579
#: gtk-gui.c:679
msgid "Weight"
msgstr "Painot"
#: equipment.c:1084
#: print.c:304
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Painot"
#: gtk-gui.c:648
msgid "Weight:"
msgstr "Massa:"
#: gtk-gui.c:123
msgid "XML file"
msgstr "XML-tiedosto"
#: statistics.c:182
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: gtk-gui.c:1371
#: statistics.c:390
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Vuositilastot"
#: gtk-gui.c:1985
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
"Sinulla on jo tämän mallinen sukellustietokone\n"
"nimeltään %s\n"
"Uudelle laitteelle voidaan antaa lempinimi, jotta se voidaan erottaa entisestä laitteesta. Oletuksena käytetään laitteen mallia ja tunnistetta, kuten alla näytetään.\n"
"Mikäli et halua nimetä uutta sukellustietokonetta, paina 'Peru' -painiketta ja jatkossa näytetään laitteen malli sen nimenä (jolloin et voine erottaa kahden eri sukellustietokoneen lokeja toisistaan)."
#: gtk-gui.c:208
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\n"
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
#: gtk-gui.c:211
#: gtk-gui.c:214
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Tiedosto %s on muuttunut.\n"
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
#: divelist.c:544
#: planner.c:74
#: planner.c:725
#: print.c:183
#: profile.c:399
#, c-format
msgid "air"
msgstr "ilma"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "Ilma-aika"
#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "nilkkapaino"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "Nousu"
#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "selkäpaino"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "vyöpaino"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "kirjanmerkki"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "katto"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "katto (turvapysähdys)"
#: equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:91
#: planner.c:890
msgid "cuft"
msgstr "ft³"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "tieto"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "deco-pysähdys"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "syväpysähdys"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "sukellusaika"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "kuivapuku"
#: planner.c:727
msgid "ean"
msgstr ""
#: statistics.c:678
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "kaikille sukelluksille"
#: statistics.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Sukellus #%d - "
#: statistics.c:633
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "sukellukselle numero"
#: statistics.c:676
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "valittu sukellus"
#: statistics.c:640
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "valitut sukellukset"
#: dive.c:117
#: divelist.c:1418
#: info.c:1078
#: planner.c:831
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "kokopuku"
#: libdivecomputer.c:151
#: libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "kaasun vaihto"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "suunta"
#: equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "integroitu"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "tuntematon tapahtumanumero"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "takki"
#: dive.c:141
#: equipment.c:1004
#: gtk-gui.c:649
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:137
#: divelist.c:1421
#: equipment.c:1006
#: gtk-gui.c:650
msgid "lbs"
msgstr "pauna"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr ""
#: dive.c:112
#: info.c:1078
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:800
#, fuzzy
msgid "max ppO2"
msgstr "max ppO2"
#: divelist.c:1427
#: gtk-gui.c:727
#, fuzzy
msgid "maxCNS"
msgstr "maxCNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Suurin syvyys"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr ""
#: divelist.c:1419
#: planner.c:896
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:629
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "malli=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), sarjanumero=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr ""
#: statistics.c:522
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "yli %d päivää"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "keskeytyksetön aika"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: gtk-gui.c:783
#, fuzzy
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe -kynnys"
#: gtk-gui.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s -kynnys"
#: gtk-gui.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s -kynnys"
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "Pa"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "turvapysähdys"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "turvapysähdys (pakollinen)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "turvapysähdys (vapaaehtoinen)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "puolikuiva"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "lyhyt"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "pinta"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "kudoskertymän varoitus"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1062
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tommi Saviranta\n"
"Miika Turkia"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "lähetin"
#: equipment.c:1345
#: equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "tuntematon"
#: libdivecomputer.c:152
#: print.c:317
#: statistics.c:563
#: statistics.c:584
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "määrittelemätön"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "liivi"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "rike"
#: equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "Massa"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "märkäpuku"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "työmäärä"
#~ msgid "%1$s, %3$s.%2$d.%4$04d %5$dh%6$02d"
#~ msgstr "%1$s, %2$d. %3$skuuta %4$04d %5$dh%6$02d"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Ryhmittele sukellukset retkiin automaattisesti"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Poista"
#~ msgid "Gas Used"
#~ msgstr "Kulutus"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Hieno tuloste"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "etappipysähdys"