mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 13:10:19 +00:00
f829bc744a
Still plenty to be translated and verified by someone who actually knows the finnish scuba vocabulary Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2089 lines
37 KiB
Text
2089 lines
37 KiB
Text
# Finnish translations for Subsurface package
|
|
# Finnish messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# based on the Swedigh translations by
|
|
# Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 17:58+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 19:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish\n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Kuukausi"
|
|
|
|
#: webservice.c:234
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:375
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi."
|
|
|
|
#: profile.c:412
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:413
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: print.c:322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: print.c:267
|
|
#: print.c:340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: statistics.c:588
|
|
#: statistics.c:735
|
|
#: statistics.c:737
|
|
#: statistics.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f%s %s:sta\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s %2$s. %4$d. %3$skuuta %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$skuuta %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:609
|
|
#: statistics.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%d pv %d t %d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%d t %d min"
|
|
|
|
#: print.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
|
|
#: profile.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Laskettu katto %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:tuntem. aika @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
|
|
#: profile.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Turvapysähdys:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Turvapysähdys:tuntemat. aika @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) tai (%s)"
|
|
|
|
#: statistics.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(ei sukelluksia)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1995
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(ei mitään)"
|
|
|
|
#: planner.c:1226
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1225
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:907
|
|
msgid "1 dive per page"
|
|
msgstr "Yksi sukellus sivulle"
|
|
|
|
#: planner.c:1231
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17 l/min"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "2 osainen kokopuku"
|
|
|
|
#: planner.c:1230
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20 l/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "3 metrin portaat laskennalliselle kattosyvyydelle"
|
|
|
|
#: print.c:903
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "6 sukellusta sivulle"
|
|
|
|
#: planner.c:1203
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Lisää segmenttejä alle.\n"
|
|
"Jokainen rivi kuvaa osaa suunnitellusta sukelluksesta.\n"
|
|
"Kukin rivi kuvaa jaksoa/segmenttiä, joka päättyy annettuun syvyyteen, aikaan ja käytettyyn kaasuseokseen. Aika voi olla joko suhteellinen (+3:30 ) tai absoluuttinen (3:30). Suhteellinen aika kertoo segmentin keston, absoluuttinen kertoo koska kyseinen segmentti päättyy koko sukelluksen kestoon verrattuna.\n"
|
|
"Mikäli kaasu jätetään tyhjäksi, käytetään edellistä seosta (tai ilmaa, mikäli kaasuseosta ei ole ollenkaan määritelty).\n"
|
|
"Nousun automaattista suunnittelua varten voidaan kertoa myös kaasu, jota ei muuten käytetä. Tällöin ilmoitetaan syvyys ja kaasuseos, mutta ei aikaa ja sitä voidaan käyttää sen jälkeen, kun on noustu ilmoitettuun syvyyteen.\n"
|
|
"CC-saraketta käytetään \"rebreather\" -sukelluksiin ja jätetään tyhjäksi avoimen kierron suunnittelussa."
|
|
|
|
#: planner.c:1113
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "ILMA"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1054
|
|
#: gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Tietoja Subsurfacesta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1368
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Lisää sukellus..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2364
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Lisää sukellus"
|
|
|
|
#: divelist.c:2462
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen"
|
|
|
|
#: planner.c:1250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Lisää kiintopiste"
|
|
|
|
#: statistics.c:845
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Ilman paine"
|
|
|
|
#: statistics.c:844
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Ilman lämpötila"
|
|
|
|
#: info.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Ilman lämpötila (%s)"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:391
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Suosi aina ladattua sukellusta"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "huhti"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "elo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1390
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Automaattinen ryhmittely"
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:193
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:196
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:799
|
|
#: statistics.c:836
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Keskisyvyys"
|
|
|
|
#: statistics.c:807
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Pintakulutus"
|
|
|
|
#: statistics.c:782
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Keskilämpötila"
|
|
|
|
#: statistics.c:789
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Keskipituus"
|
|
|
|
#: profile.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:634
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:700
|
|
#: info.c:1153
|
|
#: print.c:511
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Sukelluspari"
|
|
|
|
#: planner.c:1142
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Peruutettu, poistutaan..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:756
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Peruttu..."
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Vastauksen jäsentäminen ei onnistu!"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:644
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:556
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Valitse oletustiedosto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1896
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1363
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2480
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Supista kaikki retket"
|
|
|
|
#: webservice.c:119
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Yhdistetään..."
|
|
|
|
#: webservice.c:23
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Yhteysvirhe:"
|
|
|
|
#: divelist.c:2452
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Liitä uuteen retkeen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:640
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "kuutiojalka"
|
|
|
|
#: divelist.c:1423
|
|
#: gtk-gui.c:664
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Säiliöt"
|
|
|
|
#: equipment.c:918
|
|
#: equipment.c:1029
|
|
#: print.c:205
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Säiliöt"
|
|
|
|
#: equipment.c:1539
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Säiliöt"
|
|
|
|
#: profile.c:2098
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: divelist.c:1416
|
|
#: print.c:510
|
|
#: statistics.c:827
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Ajankohta"
|
|
|
|
#: info.c:1001
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Päivä ja aika"
|
|
|
|
#: info.c:1011
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Päivä:"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "joulu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:701
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Oletustiedosto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1310
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Poista sukellustietokoneen tiedot"
|
|
|
|
#: divelist.c:2206
|
|
#: divelist.c:2259
|
|
#: divelist.c:2351
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Poista sukellus"
|
|
|
|
#: divelist.c:2208
|
|
#: divelist.c:2350
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Poista sukellukset"
|
|
|
|
#: print.c:510
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Syvyys"
|
|
|
|
#: info.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Syvyys (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Syvyysraja ylitetty"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:628
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Syvyys:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Laitenimi"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Sukellus #%1$d - %2$s %4$d.%3$d.%5$04d, %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:157
|
|
#: print.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Sukellus #%d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Sukellus %1$d: %3$d. %2$skuuta %4$04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Sukellustietokone"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1607
|
|
#: info.c:898
|
|
#: statistics.c:818
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1599
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Muistiinpanot"
|
|
|
|
#: planner.c:1194
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Sukelluksen suunnittelu - TÄMÄ ON VAIN SIMULAATIO; ÄLÄ KÄYTÄ SUKELLUKSEEN"
|
|
|
|
#: statistics.c:828
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Sukellusaika"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Huomautus: sukellusaika"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Tiedotus: sukellusaika"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Sukellustietokoneen valmistaja ja laite"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:680
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Virhe sukellusten jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: print.c:893
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#: gps.c:193
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Sukelluskohde"
|
|
|
|
#: info.c:699
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Sukellusvanhin"
|
|
|
|
#: planner.c:1219
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "Milloin sukellus alkaa?"
|
|
|
|
#: print.c:510
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Sukellus"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:689
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Sukelluslistan kirjasin"
|
|
|
|
#: info.c:1152
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Sukellusvanhin"
|
|
|
|
#: statistics.c:779
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Sukelluskerrat"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1373
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Sukelluskohteet"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:366
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Hae sukellustietokoneelta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Hae sukellustietokoneelta..."
|
|
|
|
#: webservice.c:207
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Hae verkkopalvelusta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1367
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Hae verkkopalvelusta..."
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Lataus onnistui!"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Kesto"
|
|
|
|
#: info.c:1073
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Kesto (min)"
|
|
|
|
#: info.c:629
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner.c:1114
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner.c:1115
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muuta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1382
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Muokkaa laitenimeä"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1242
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Muokkaa sukellustietokoneiden lempinimiä"
|
|
|
|
#: info.c:857
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Muuta retken tietoja"
|
|
|
|
#: divelist.c:2372
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Muuta retken tietoja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1302
|
|
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
|
msgstr "Muokkaa sukellustietokoneen lempinimeä tuplaklikkaamalla muokattavaa kenttää"
|
|
|
|
#: divelist.c:2348
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
|
|
|
|
#: divelist.c:2405
|
|
#: divelist.c:2424
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Muuta sukelluksen ajankohtaa"
|
|
|
|
#: divelist.c:2347
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
|
|
|
|
#: info.c:669
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja"
|
|
|
|
#: info.c:601
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Muuta retken tietoja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:953
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit"
|
|
|
|
#: equipment.c:949
|
|
#: equipment.c:1456
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Loppu"
|
|
|
|
#: planner.c:1139
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Lopullinen syvyys"
|
|
|
|
#: webservice.c:220
|
|
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja paina 'Lataa' -painiketta. Kun tiedot on ladattu, voit painaa 'Hyväksy', jos haluat ottaa muutokset käyttöön."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1603
|
|
#: info.c:733
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Varusteet"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:470
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Virhe veden suolapitoisuuden määrityksessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:418
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Virhe ajan jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:440
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Virhe sukelluksen keston jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:479
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Virhe kaasuseoksen jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:460
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Virhe kaasuseosten määrän jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:450
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Virhe maksimisyvyyden jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:487
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Virhe näytteiden tulkinnassa"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:676
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Virhe perumiskäsittelijän rekisteröinnissä."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:409
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Virhe tiedon rekisteröinnissä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:671
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Virhe tapahtumakäsittelijän rekisteröinnissä."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Tapahtuma: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:621
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Tapahtuma: odotetaan käyttäjän toimia"
|
|
|
|
#: divelist.c:2476
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Laajenna kaikki retket"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:645
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: file.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: file.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "helmi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:630
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "jalka"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1353
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Tiedosto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1356
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Suodattimet"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:385
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Lataa kaikki sukellukset"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "pe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:851
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1242
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:841
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1241
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info.c:683
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (WGS84- tai GPS-muodossa)"
|
|
|
|
#: statistics.c:854
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Ilmankulutus"
|
|
|
|
#: planner.c:1141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Käytettävä kaasu"
|
|
|
|
#: planner.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Ilman kulutus:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:959
|
|
#: print.c:205
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Kaasuseos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:621
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Yleisasetukset"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1358
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ohje"
|
|
|
|
#: webservice.c:241
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1365
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "Liitä tiedot XML-tiedostosta..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1380
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:761
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Muodosta yhteys"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Suunnittele"
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Tuntematon käyttäjä!"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "tammi"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "heinä"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "kesä"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1060
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Sukelluslista"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:639
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "litra"
|
|
|
|
#: divelist.c:1428
|
|
#: info.c:606
|
|
#: info.c:676
|
|
#: info.c:1147
|
|
#: print.c:511
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1354
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Loki"
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Pisin"
|
|
|
|
#: statistics.c:790
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Pisin sukellus"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Huomautus: heikko paristo"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: heikko paristo"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "maalis"
|
|
|
|
#: gps.c:56
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Merkitse sijainti tänne"
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "merkki"
|
|
|
|
#: print.c:510
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Sukellusvanhin"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika"
|
|
|
|
#: statistics.c:797
|
|
#: statistics.c:835
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Suurin syvyys"
|
|
|
|
#: statistics.c:805
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Suurin pintakulutus"
|
|
|
|
#: statistics.c:780
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Ylin lämpötila"
|
|
|
|
#: print.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin syvyys: %.*f %s\n"
|
|
"Kesto: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: print.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Max. CNS"
|
|
|
|
#: equipment.c:1454
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Nimellispaine"
|
|
|
|
#: statistics.c:192
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Suurin"
|
|
|
|
#: statistics.c:195
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Suurin"
|
|
|
|
#: statistics.c:198
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Korkein"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "touko"
|
|
|
|
#: divelist.c:2339
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Yhdistä sukellukset"
|
|
|
|
#: divelist.c:2380
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2390
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:629
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "metri"
|
|
|
|
#: statistics.c:798
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Pienin syvyys"
|
|
|
|
#: statistics.c:806
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Pienin pintakulutus"
|
|
|
|
#: statistics.c:781
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Alin lämpötila"
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Pienin"
|
|
|
|
#: statistics.c:194
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Pienin"
|
|
|
|
#: statistics.c:197
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Alin"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:695
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Sekalaiset asetukset"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1264
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Malli"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "ma"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1056
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä"
|
|
|
|
#: info.c:628
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1359
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1004
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Uusi aloitusnumero"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Seuraava DC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1274
|
|
#: gtk-gui.c:1999
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Lempinimi"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Ei tietoja säiliöistä"
|
|
|
|
#: info.c:611
|
|
#: info.c:725
|
|
#: info.c:1161
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Muistiinpanot"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "marras"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "Happikertymä"
|
|
|
|
#: divelist.c:1426
|
|
#: gtk-gui.c:722
|
|
#: print.c:363
|
|
#: statistics.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "Happikertymä"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "loka"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:769
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Outo pthread-virheen paluukoodi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1321
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Poistetaanko valittu merkintä?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:268
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Avaa tiedosto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1360
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Avaa..."
|
|
|
|
#: print.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Happi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Huomautus: hapen osapaine"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: hapen osapaine"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green) TODO"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:635
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: info.c:686
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Valitse kartalta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1357
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Suunnittelu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:606
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1369
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Asetukset..."
|
|
|
|
#: equipment.c:938
|
|
#: equipment.c:944
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Paine"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:633
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Paine:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Edellinen DC"
|
|
|
|
#: print.c:930
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Tulosta valitut sukellukset"
|
|
|
|
#: print.c:925
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Tulosteen valinta"
|
|
|
|
#: print.c:897
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Tulosteen tyyppi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tulosta..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiilikuvaaja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:732
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Profiiliasetukset"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1376
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Huomautus: kaasumäärä"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: kaasumäärä"
|
|
|
|
#: info.c:705
|
|
#: info.c:1158
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Yleisarvio"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Luetaan sukellusta %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2051
|
|
#: divelist.c:2395
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Poista retki"
|
|
|
|
#: divelist.c:2470
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Erota sukellus pois retkestä"
|
|
|
|
#: divelist.c:2468
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:995
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Uudellennumeroi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1370
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Uudellennumeroi..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Yritä uudestaan"
|
|
|
|
#: info.c:628
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1425
|
|
#: gtk-gui.c:674
|
|
#: print.c:410
|
|
#: statistics.c:182
|
|
#: statistics.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "Pintakulutus"
|
|
|
|
#: planner.c:1236
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "Ilman kulutus deco-pysähdyksessä"
|
|
|
|
#: planner.c:1235
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "Ilmankulutus sukelluksen aikana"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE-tiedosto"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "la"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1362
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:198
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:135
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1361
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Tallenna..."
|
|
|
|
#: planner.c:1140
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Segmentin kesto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Valitse tapahtumat"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Valitse tapahtumat..."
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "syys"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\n"
|
|
"Onko Uemis Zurich kytketty oikein?"
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Lyhin"
|
|
|
|
#: statistics.c:791
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Lyhin sukellus"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:653
|
|
#: gtk-gui.c:716
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Näytä sarakkeet"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "Näytä EAD, END, EADD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "Näytä MOD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:828
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Näytä laskettu kattosyvyys"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:820
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Näytä sukellustietokoneen raportoima kattosyvyys punaisella"
|
|
|
|
#: divelist.c:2441
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Näytä kartalla"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "Näytä pHe -graafi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "Näytä pN%s -graafi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "Näytä pO%s -graafi"
|
|
|
|
#: planner.c:191
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Simuloitu sukellus"
|
|
|
|
#: equipment.c:935
|
|
#: equipment.c:1453
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tilavuus"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Huomautus: nousunopeus"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: nousunopeus"
|
|
|
|
#: equipment.c:946
|
|
#: equipment.c:1455
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Alku"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:774
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Aloita lataus"
|
|
|
|
#: statistics.c:769
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: statistics.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Tilastot %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1611
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: webservice.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: planner.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:461
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subsurfacen sukellusten suunnittelu\n"
|
|
"perustuu GFlow = %.0f ja GFhigh = %.0f -arvoihin\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: divelist.c:1422
|
|
#: gtk-gui.c:684
|
|
#: info.c:706
|
|
#: info.c:1159
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Puku"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "su"
|
|
|
|
#: statistics.c:829
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Pinta-aika"
|
|
|
|
#: planner.c:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Pintapaine (mbar)"
|
|
|
|
#: planner.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Vaihda kaasu seuraavaan: %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:911
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Taulukkotuloste"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Säiliönvaihtoehdotus"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Tiedotus: säiliöpaine"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:714
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Tekniikka-asetukset"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:659
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Lämpötila"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Lämpötila"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:643
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Lämpötila:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1381
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "to"
|
|
|
|
#: info.c:1016
|
|
#: print.c:510
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Kello"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1497
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muokataksesi sukelluksen tietoja\n"
|
|
"tuplaklikkaa sitä listalla"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1391
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa"
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
#: statistics.c:788
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Kokonaisaika"
|
|
|
|
#: print.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Kokonaismassa:"
|
|
|
|
#: planner.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellus)"
|
|
msgstr[1] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellusta)"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "ti"
|
|
|
|
#: equipment.c:1452
|
|
#: equipment.c:1480
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\n"
|
|
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
|
|
"ja yritä uudestaan."
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\n"
|
|
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
|
|
"ja yritä uudestaan."
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:763
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:698
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "libdivecomputer kontekstin luominen epäonnistui"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Jäsentäjän luominen %s %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Avaaminen epäonnistui %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:622
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Yksiköt"
|
|
|
|
#: webservice.c:227
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Käyttäjätunniste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1355
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Näytä"
|
|
|
|
#: info.c:711
|
|
#: statistics.c:837
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Näkyvyys"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:638
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Tilavuus:"
|
|
|
|
#: info.c:629
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:843
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Veden lämpötila"
|
|
|
|
#: webservice.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Webservice"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "ke"
|
|
|
|
#: equipment.c:985
|
|
#: equipment.c:1579
|
|
#: gtk-gui.c:679
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Painot"
|
|
|
|
#: equipment.c:1084
|
|
#: print.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Painot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:648
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Massa:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:123
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-tiedosto"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1371
|
|
#: statistics.c:390
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Vuositilastot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla on jo tämän mallinen sukellustietokone\n"
|
|
"nimeltään %s\n"
|
|
"Uudelle laitteelle voidaan antaa lempinimi, jotta se voidaan erottaa entisestä laitteesta. Oletuksena käytetään laitteen mallia ja tunnistetta, kuten alla näytetään.\n"
|
|
"Mikäli et halua nimetä uutta sukellustietokonetta, paina 'Peru' -painiketta ja jatkossa näytetään laitteen malli sen nimenä (jolloin et voine erottaa kahden eri sukellustietokoneen lokeja toisistaan)."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\n"
|
|
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:211
|
|
#: gtk-gui.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedosto %s on muuttunut.\n"
|
|
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
|
|
|
|
#: divelist.c:544
|
|
#: planner.c:74
|
|
#: planner.c:725
|
|
#: print.c:183
|
|
#: profile.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "ilma"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "Ilma-aika"
|
|
|
|
#: equipment.c:828
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "nilkkapaino"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "Nousu"
|
|
|
|
#: equipment.c:829
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "selkäpaino"
|
|
|
|
#: dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:827
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "vyöpaino"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "kirjanmerkki"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "katto"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "katto (turvapysähdys)"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:91
|
|
#: planner.c:890
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "ft³"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "tieto"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "deco-pysähdys"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "syväpysähdys"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "sukellusaika"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "kuivapuku"
|
|
|
|
#: planner.c:727
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "kaikille sukelluksille"
|
|
|
|
#: statistics.c:674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "Sukellus #%d - "
|
|
|
|
#: statistics.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "sukellukselle numero"
|
|
|
|
#: statistics.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "valittu sukellus"
|
|
|
|
#: statistics.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "valitut sukellukset"
|
|
|
|
#: dive.c:117
|
|
#: divelist.c:1418
|
|
#: info.c:1078
|
|
#: planner.c:831
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "kokopuku"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "kaasun vaihto"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "suunta"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integroitu"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "tuntematon tapahtumanumero"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "takki"
|
|
|
|
#: dive.c:141
|
|
#: equipment.c:1004
|
|
#: gtk-gui.c:649
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: dive.c:137
|
|
#: divelist.c:1421
|
|
#: equipment.c:1006
|
|
#: gtk-gui.c:650
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "pauna"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:112
|
|
#: info.c:1078
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "max ppO2"
|
|
|
|
#: divelist.c:1427
|
|
#: gtk-gui.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "maxCNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Suurin syvyys"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1419
|
|
#: planner.c:896
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "malli=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), sarjanumero=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "yli %d päivää"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "keskeytyksetön aika"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ei mitään"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "pHe -kynnys"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:765
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "pN%s -kynnys"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "pO%s -kynnys"
|
|
|
|
#: dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "Pa"
|
|
|
|
#: dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "turvapysähdys"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "turvapysähdys (pakollinen)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "turvapysähdys (vapaaehtoinen)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "puolikuiva"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "lyhyt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "pinta"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "kudoskertymän varoitus"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1062
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tommi Saviranta\n"
|
|
"Miika Turkia"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "lähetin"
|
|
|
|
#: equipment.c:1345
|
|
#: equipment.c:1365
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
#: print.c:317
|
|
#: statistics.c:563
|
|
#: statistics.c:584
|
|
#: uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "määrittelemätön"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "liivi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "rike"
|
|
|
|
#: equipment.c:1481
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "Massa"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "märkäpuku"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "työmäärä"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s, %3$s.%2$d.%4$04d %5$dh%6$02d"
|
|
#~ msgstr "%1$s, %2$d. %3$skuuta %4$04d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
#~ msgstr "Ryhmittele sukellukset retkiin automaattisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Poista"
|
|
|
|
#~ msgid "Gas Used"
|
|
#~ msgstr "Kulutus"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty print"
|
|
#~ msgstr "Hieno tuloste"
|
|
|
|
#~ msgid "deco"
|
|
#~ msgstr "etappipysähdys"
|