subsurface/po/nl_NL.po

1006 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# Dutch translations for 2.0.1 package
# Dutch messages for 2.0.1.
# Copyright (C) 2012 THE 2.0.1'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the 2.0.1 package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 23:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:160
msgid ""
"\n"
"Average"
msgstr ""
"\n"
"Gemiddelde"
#: statistics.c:161
msgid ""
"\n"
"Longest"
msgstr ""
"\n"
"Langste"
#: statistics.c:162 statistics.c:163
msgid ""
"\n"
"Maximum"
msgstr ""
"\n"
"Grootste"
#: statistics.c:161 statistics.c:162 statistics.c:163
msgid ""
"\n"
"Minimum"
msgstr ""
"\n"
"Kleinste"
#: statistics.c:161
msgid ""
"\n"
"Shortest"
msgstr ""
"\n"
"Kortste"
#: gtk-gui.c:1502
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. "
#: statistics.c:601 statistics.c:603 statistics.c:605
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: print.c:252 statistics.c:512
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:484
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dt %dst %dmin"
#: statistics.c:486
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dst %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) of (%s)"
#: gtk-gui.c:918
msgid "About"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:912
msgid "Add Dive"
msgstr "Duik toevoegen"
#: divelist.c:2019
msgid "Add dive"
msgstr "Duik Toevoegen"
#: divelist.c:2098
msgid "Add to trip above"
msgstr "Trip hierboven toevoegen"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:927
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch groeperen"
#: gtk-gui.c:662
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Automatisch de duiken in trips groeperen"
#: statistics.c:668 statistics.c:705
msgid "Avg Depth"
msgstr "Gem. diepte"
#: statistics.c:676
msgid "Avg SAC"
msgstr "Gem. gasverbruik"
#: statistics.c:651
msgid "Avg Temp"
msgstr "Gem. Temperatuur"
#: statistics.c:658
msgid "Avg Time"
msgstr "Gemiddelde tijd"
#: gtk-gui.c:590
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:484 info.c:911 print.c:155
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: gtk-gui.c:600
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:520
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Kies standaard XML bestand"
#: gtk-gui.c:1396
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Close"
msgstr ""
#: divelist.c:2115
msgid "Collapse all"
msgstr "Alle uitklappen"
#: divelist.c:2088
msgid "Create new trip above"
msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen"
#: gtk-gui.c:596
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
#: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620
msgid "Cyl"
msgstr "Fles"
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Fles"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Flessen"
#: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:696
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:776
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: info.c:786
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: gtk-gui.c:667
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standaard XML bestand"
#: info.c:227
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: info.c:178
msgid "Delete Dive"
msgstr "Duik verwijderen"
#: divelist.c:2006
msgid "Delete dive"
msgstr "Duik verwijderen"
#: divelist.c:2005
msgid "Delete dives"
msgstr "Duiken verwijderen"
#: print.c:154
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: statistics.c:161
msgid ""
"Depth\n"
"Average"
msgstr ""
"Diepte\n"
"Gemiddeld"
#: info.c:836
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Diepte (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Diepte Limiet overschreden"
#: gtk-gui.c:584
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Device name"
msgstr "Apparaatnaam"
#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Duik #%d - "
#: info.c:144
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Duik #%d - %s"
#: info.c:106
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
msgstr "Duik #%d - %s %02d/%02d/%04d om %d:%02d"
#: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:687
msgid "Dive Info"
msgstr "Duik informatie"
#: gtk-gui.c:1112
msgid "Dive Notes"
msgstr "Duiknotities"
#: statistics.c:697
msgid "Dive Time"
msgstr "Duiktijd"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Duiktijd"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Duiktijd"
#: gtk-gui.c:1333
msgid "Dive computer"
msgstr "Duikcomputer"
#: print.c:474
msgid "Dive details"
msgstr "Duikdetails"
#: info.c:483
msgid "Dive master"
msgstr "Duik-instructeur"
#: print.c:154
msgid "Dive#"
msgstr "Duik Nr."
#: gtk-gui.c:650
msgid "Divelist Font"
msgstr "Duiklijst Font"
#: info.c:910
msgid "Divemaster"
msgstr "Duik-instructeur"
#: statistics.c:648
msgid "Dives"
msgstr "Duiken"
#: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Download uit duikcomputer"
#: statistics.c:160
msgid ""
"Duration\n"
"Total"
msgstr ""
"Duur\n"
"Totaal"
#: info.c:831
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duur (min)"
#: info.c:228
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: info.c:628
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Trip informatie bewerken"
#: divelist.c:2027
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: divelist.c:2003
msgid "Edit dive"
msgstr "Duik bewerken"
#: divelist.c:2002
msgid "Edit dives"
msgstr "Duiken bewerken"
#: info.c:471
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Bewerk meerdere duiken"
#: info.c:453
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: gtk-gui.c:771
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Inschakelen / uitschakelen Evenementen"
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: gtk-gui.c:1116 info.c:504
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
#: divelist.c:2112
msgid "Expand all"
msgstr "Alle uitklappen"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fout bij openen van %i bestanden."
#: parse-xml.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fout bij analyse van '%s'"
#: parse-xml.c:1466
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Feet"
msgstr "Voet"
#: gtk-gui.c:899
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Vr"
#: statistics.c:715
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas verbruikt"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasmengsel"
#: gtk-gui.c:903
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Import XML bestand(en)"
#: gtk-gui.c:921
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:854
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:919
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: gtk-gui.c:595
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
#: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: gtk-gui.c:900
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:659
msgid "Longest Dive"
msgstr "Langste duik"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Lege batterij"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Warnung:Lege batterij"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "Markering"
#: print.c:154
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Warnung: Maximale Deco tijd"
#: statistics.c:666 statistics.c:704
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. Diepte"
#: statistics.c:674
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. Gasverbruik"
#: statistics.c:649
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
#: print.c:94
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. Diepte: %.*f %s\n"
"Duur: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Max.Druk"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: divelist.c:2035
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen"
#: divelist.c:2045
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen"
#: gtk-gui.c:585
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: statistics.c:667
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. diepte"
#: statistics.c:675
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. Gasverbruik"
#: statistics.c:650
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. Temp."
#: gtk-gui.c:656
msgid "Misc. Options"
msgstr "Diverse opties"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: gtk-gui.c:851
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-Platform Duikprogramma in C"
#: gtk-gui.c:904
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:811
msgid "New starting number"
msgstr "Nieuw begin nummer"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Geen fles informatie"
#: info.c:463 info.c:496 info.c:919
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:713
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: gtk-gui.c:905
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Bestand openen"
#: gtk-gui.c:313
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Opstijging"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen"
#: gtk-gui.c:591
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: gtk-gui.c:589
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: print.c:484
msgid "Pretty print"
msgstr "Mooi afdrukken"
#: gtk-gui.c:909
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Print type"
#: print.c:505
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Alleen de geselecteerde duiken printen"
#: print.c:500
msgid "Print selection"
msgstr "Selectie afdrukken"
#: print.c:478
msgid "Print type"
msgstr "Print type"
#: gtk-gui.c:920
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: gtk-gui.c:917
msgid "Quit"
msgstr ""
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: resterende Gas-tijd"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Warnung: resterende Gas-tijd"
#: info.c:489 info.c:916
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Lezen duik %s"
#: divelist.c:2050
msgid "Remove Trip"
msgstr "Trip verwijderen"
#: divelist.c:2106
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Duik uit trip verwijderen"
#: divelist.c:2104
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen"
#: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914
msgid "Renumber"
msgstr "Hernummeren"
#: gtk-gui.c:1471
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:712
msgid "SAC"
msgstr "Gas verbruiksratio"
#: statistics.c:162
msgid ""
"SAC\n"
"Average"
msgstr ""
"Gas verbruiksratio\n"
"Gemiddeld"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE bestand"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "veiligheidsstop overtreding"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "Za"
#: gtk-gui.c:906
msgid "Save"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:907
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Bestand opslaan als"
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Aanpassingen opslaan?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Bestand opslaan als"
#: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916
msgid "SelectEvents"
msgstr "gebeurtenissen selecteren"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Sept"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\n"
"Is de Uemis Zurich correkt aangesloten?"
#: statistics.c:660
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kortste duik"
#: gtk-gui.c:609
msgid "Show Columns"
msgstr "Kolommen afbeelden"
#: equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: snelheid"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Warnung: snelheid"
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: statistics.c:640
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: gtk-gui.c:1124
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917
msgid "Suit"
msgstr "Pak"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Zo"
#: statistics.c:698
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oppervlaktetijd"
#: print.c:488
msgid "Table print"
msgstr "Tabellenafdruk"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Fleswissel voorgesteld"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Flesdruk"
#: gtk-gui.c:615
msgid "Temp"
msgstr "Temperatuur"
#: statistics.c:162
msgid ""
"Temperature\n"
"Average"
msgstr ""
"Temperatuur\n"
"Gemiddeld"
#: gtk-gui.c:599
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Three"
msgstr "Drie"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: info.c:791 print.c:154
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: gtk-gui.c:928
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom in-/uitschakelen"
#: statistics.c:657
msgid "Total Time"
msgstr "Totale tijd"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\n"
"AUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\n"
"en probeer opnieuw"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\n"
"AUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\n"
"en probeer opnieuw"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis niet geinitialiseerd"
#: gtk-gui.c:577
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: gtk-gui.c:901
msgid "View"
msgstr "Aanzicht"
#: gtk-gui.c:594
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: statistics.c:706
msgid "Water Temp"
msgstr "Watertemperatuur"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Gewichtssysteem"
#: gtk-gui.c:604
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML bestand"
#: statistics.c:160
msgid ""
"Year\n"
" > Month"
msgstr ""
"Jaar\n"
" > Maand"
#: gtk-gui.c:915 statistics.c:345
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jaarlijkse statistieken"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"U heeft onopgeslagen wijzigingen.\n"
"Wilt u deze opslaan voordat u het databestand sluit?"
#: gtk-gui.c:242
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"U hebt niet opgeslagen veranderingen in bestand: %s \n"
"Wilt u deze nu opslaan voordat u het data bestand afsluit?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "enkel"
#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "riem"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: divelist.c:1260
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "Geintergreerd"
#: gtk-gui.c:605
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606
msgid "lbs"
msgstr "US Pond"
#: divelist.c:1261
msgid "min"
msgstr "min"
#: statistics.c:478
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "Meer dan %d dagen"
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "Onbek"
#: statistics.c:517
msgid "unknown"
msgstr "Onbekend"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "Niet gespecificeert"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"