subsurface/po/sv_SE.po

1096 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# Swedish translations for Subsurface package
# Swedish messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# based on the Norwegian translations by
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 20:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 11:48+0900\n"
"Last-Translator: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: statistics.c:162
#, fuzzy
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr ""
"År\n"
" > Månad"
#: gtk-gui.c:1502
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Välj dykdator och enhet"
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr ""
#: statistics.c:616 statistics.c:618 statistics.c:620
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: print.c:252 statistics.c:527
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:499
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dt %dmin"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dt %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) eller (%s)"
#: gtk-gui.c:918
msgid "About"
msgstr "Om"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Add Dive"
msgstr "Ny dykning"
#: divelist.c:2019
msgid "Add dive"
msgstr "Ny dykning"
#: divelist.c:2098
msgid "Add to trip above"
msgstr "Kombinera med resan ovan"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: gtk-gui.c:927
msgid "Autogroup"
msgstr "Gruppera automatiskt"
#: gtk-gui.c:662
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Gruppera dykningar som resor automatisk"
#: statistics.c:168
#, fuzzy
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr ""
"\n"
"Genomsnitt"
#: statistics.c:165
#, fuzzy
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr ""
"\n"
"Genomsnitt"
#: statistics.c:171
#, fuzzy
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr ""
"\n"
"Genomsnitt"
#: statistics.c:174
#, fuzzy
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr ""
"\n"
"Genomsnitt"
#: statistics.c:683 statistics.c:720
msgid "Avg Depth"
msgstr "Medeldjup"
#: statistics.c:691
msgid "Avg SAC"
msgstr "Medel-SAC"
#: statistics.c:666
msgid "Avg Temp"
msgstr "Medel-temp."
#: statistics.c:673
msgid "Avg Time"
msgstr "Medel-tid"
#: gtk-gui.c:590
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:484 info.c:911 print.c:155
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: gtk-gui.c:600
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:520
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Välj standard XML-fil"
#: gtk-gui.c:1396
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Välj vilken XML-filer du vill importera"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: divelist.c:2115
msgid "Collapse all"
msgstr "Sammanslå alla"
#: divelist.c:2088
msgid "Create new trip above"
msgstr "Ny resa innan"
#: gtk-gui.c:596
msgid "CuFt"
msgstr "ft^3"
#: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620
msgid "Cyl"
msgstr "Cyl"
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindrar"
#: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:711
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:776
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum och tid"
#: info.c:786
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "dec"
#: gtk-gui.c:667
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standard XML-fil"
#: info.c:227
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: info.c:178
msgid "Delete Dive"
msgstr "Radera dykning"
#: divelist.c:2006
msgid "Delete dive"
msgstr "Radera dykning"
#: divelist.c:2005
msgid "Delete dives"
msgstr "Radera dykningar"
#: print.c:154 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
#: info.c:836
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Djup (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Maxdjup Överskridits"
#: gtk-gui.c:584
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Dykning #%d - "
#: info.c:144
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Dykning #%d - %s"
#: info.c:106
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
msgstr "Dykning #%d - %s %02d-%02d-%04d, %d:%02d"
#: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:702
msgid "Dive Info"
msgstr "Information"
#: gtk-gui.c:1112
msgid "Dive Notes"
msgstr "Dykning"
#: statistics.c:712
msgid "Dive Time"
msgstr "Starttid"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Dyktidslarm"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Dyktidsnot"
#: gtk-gui.c:1333
msgid "Dive computer"
msgstr "Dykdator"
#: print.c:474
msgid "Dive details"
msgstr "Detaljer"
#: info.c:483
msgid "Dive master"
msgstr "Divemaster"
#: print.c:154
msgid "Dive#"
msgstr "Dyknr"
#: gtk-gui.c:650
msgid "Divelist Font"
msgstr "Font för dyklistan"
#: info.c:910
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics.c:663
msgid "Dives"
msgstr "Dykningar"
#: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Nedladda från dykdator"
#: statistics.c:160
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Tid (min)"
#: info.c:831
msgid "Duration (min)"
msgstr "Tid (min)"
#: info.c:228
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: info.c:628
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Redigera reseinformation"
#: divelist.c:2027
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Redigera resesammandrag"
#: divelist.c:2003
msgid "Edit dive"
msgstr "Redigera dykning"
#: divelist.c:2002
msgid "Edit dives"
msgstr "Redigera dykning"
#: info.c:471
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Redigera flera dykningar"
#: info.c:453
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Redigera resesammandrag"
#: gtk-gui.c:771
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Aktivera / Inaktivera händelser"
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: gtk-gui.c:1116 info.c:504
msgid "Equipment"
msgstr "Utrustning"
#: divelist.c:2112
msgid "Expand all"
msgstr "Expandera alla"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Kunde inte öppna %i filer."
#: parse-xml.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa '%s'"
#: parse-xml.c:1466
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Kunde inte läsa '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Kunne inte öppna '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Kunne inte öppna '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Feet"
msgstr "fot"
#: gtk-gui.c:899
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "fre"
#: statistics.c:730
msgid "Gas Used"
msgstr "Gasanvändning"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasmix"
#: gtk-gui.c:903
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Importera XML-fil(er)"
#: gtk-gui.c:921
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: gtk-gui.c:854
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel med flera, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:919
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: gtk-gui.c:595
msgid "Liter"
msgstr "liter"
#: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155
msgid "Location"
msgstr "Ställe"
#: gtk-gui.c:900
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:167
#, fuzzy
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr ""
"\n"
"Längsta"
#: statistics.c:674
msgid "Longest Dive"
msgstr "Längsta dykning"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: lågt batteri"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Varning: lågt batteri"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "markering"
#: print.c:154
msgid "Master"
msgstr "master"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Varning: max dekotid"
#: statistics.c:681 statistics.c:719
msgid "Max Depth"
msgstr "Maxdjup"
#: statistics.c:689
msgid "Max SAC"
msgstr "Max SAC"
#: statistics.c:664
msgid "Max Temp"
msgstr "Max temp"
#: print.c:94
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Maxdjup: %.*f %s\n"
"Tid: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Max tryck"
#: statistics.c:170
#, fuzzy
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr ""
"\n"
"Maksimum"
#: statistics.c:173
#, fuzzy
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr ""
"\n"
"Maksimum"
#: statistics.c:176
#, fuzzy
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr ""
"\n"
"Maksimum"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "mai"
#: divelist.c:2035
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Sammanslå resa med tidigare resa"
#: divelist.c:2045
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Sammanslå resa med senare resa"
#: gtk-gui.c:585
msgid "Meter"
msgstr "meter"
#: statistics.c:682
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. djup"
#: statistics.c:690
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. SAC"
#: statistics.c:665
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. temp"
#: statistics.c:169
#, fuzzy
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr ""
"\n"
"Minimum"
#: statistics.c:172
#, fuzzy
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr ""
"\n"
"Minimum"
#: statistics.c:175
#, fuzzy
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr ""
"\n"
"Minimum"
#: gtk-gui.c:656
msgid "Misc. Options"
msgstr "Diverse optioner"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "mån"
#: gtk-gui.c:851
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Dykningslog i C for flera platformer"
#: gtk-gui.c:904
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: gtk-gui.c:811
msgid "New starting number"
msgstr "Nytt startnummer"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Ingen tankinformation"
#: info.c:463 info.c:496 info.c:919
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:728
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: gtk-gui.c:313
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: uppstigning / PO2"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Varning: uppstigning / PO2"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Varning: grön PO2"
#: gtk-gui.c:591
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913
msgid "Preferences"
msgstr "Optioner"
#: equipment.c:954 equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#: gtk-gui.c:589
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: print.c:484
msgid "Pretty print"
msgstr "Prydlig utskrift"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: print.c:505
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Skriv ut valda dykningar"
#: print.c:500
msgid "Print selection"
msgstr "Skriv ut valda dykningar"
#: print.c:478
msgid "Print type"
msgstr "Utskriftstyp"
#: gtk-gui.c:920
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:917
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: gastid"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Varning: gastid"
#: info.c:489 info.c:916
msgid "Rating"
msgstr "Värdering"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Läser dykning %s"
#: divelist.c:2050
msgid "Remove Trip"
msgstr "Radera resa"
#: divelist.c:2106
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Ta bort dykning från resa"
#: divelist.c:2104
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Ta bort valda dykningar från resa"
#: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914
msgid "Renumber"
msgstr "Uppdatera numrering"
#: gtk-gui.c:1471
msgid "Retry"
msgstr "Pröva igen"
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:160 statistics.c:727
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE-fil"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Brott på säkerhetsstop"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "lör"
#: gtk-gui.c:906
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Spara fil som"
#: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916
msgid "SelectEvents"
msgstr "Välj händelser"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Kunde inte skriva filen req.txt\n"
"Är Uemis Zurich pluggad in ordentligt?"
#: statistics.c:166
#, fuzzy
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr ""
"\n"
"Kortaste"
#: statistics.c:675
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kortaste dykning"
#: gtk-gui.c:609
msgid "Show Columns"
msgstr "Visa kolumner"
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: uppstigningshastighet"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Varning: uppstigningshastighet"
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: statistics.c:655
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: gtk-gui.c:1124
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917
msgid "Suit"
msgstr "Dräkt"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "sön"
#: statistics.c:713
msgid "Surf Intv"
msgstr "Ytintervall"
#: print.c:488
msgid "Table print"
msgstr "Tabellutskrift"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Tankbyte föreslått"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: tryck"
#: gtk-gui.c:615
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: statistics.c:160
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur:"
#: gtk-gui.c:599
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Three"
msgstr "Alla"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "tor"
#: info.c:791 print.c:154
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: gtk-gui.c:928
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom av/på"
#: statistics.c:164
#, fuzzy
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total tid"
#: statistics.c:672
msgid "Total Time"
msgstr "Total tid"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "tis"
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Filsystem är nästan fullt\n"
"Återkoppla dykdatorn och försök\n"
"igen"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Fullt filsystem\n"
"Återkoppla dykdatorn och försök\n"
"igen"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Kunde inte läsa från Uemis"
#: gtk-gui.c:577
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: gtk-gui.c:901
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: gtk-gui.c:594
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
#: statistics.c:721
msgid "Water Temp"
msgstr "Vattentemperatur"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "ons"
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Viktsystem"
#: gtk-gui.c:604
msgid "Weight:"
msgstr "Vikt:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML-fil"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:915 statistics.c:360
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Årsstatistik"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Du har ändringer som inte är sparade.\n"
"Vill du spara dem förrän du stänger datafilen?"
#: gtk-gui.c:242
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Du har ändringer som inte är sparade i %s.\n"
"Vill du spara dem innan du stänger datafilen?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "ankel"
#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "bälte"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: divelist.c:1260
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "integrerat"
#: gtk-gui.c:605
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606
msgid "lbs"
msgstr "pund"
#: divelist.c:1261
msgid "min"
msgstr "Min"
#: statistics.c:493
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "mer än %d dagar"
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "okänd"
#: statistics.c:532
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "inte specifierad"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "Vikt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Djup\n"
#~ "Genomsnitt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Tid\n"
#~ "Total"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "SAC\n"
#~ "Genomsnitt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Minimum"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatur\n"
#~ "Genomsnitt"