Complete Polish translation

Looks like I made it just in time for 3.0 release :)

Signed-off-by: Krzysztof Arentowicz <k.arentowicz@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This commit is contained in:
Krzysztof Arentowicz 2013-02-16 22:34:10 +01:00 committed by Dirk Hohndel
parent c963dc2c2c
commit bb613f2ae3

View file

@ -7,21 +7,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 19:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-16 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Arentowicz <k.arentowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;N_\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
#: ../statistics.c:383
#: ../statistics.c:175
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: ../statistics.c:175
msgid "#"
msgstr "nr"
#: ../statistics.c:175
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania(min)"
#: ../statistics.c:175
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość:"
#: ../statistics.c:175 ../statistics.c:859 ../gtk-gui.c:682
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: ../statistics.c:175
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura:"
#: ../statistics.c:383 ../gtk-gui.c:1375
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Statystyka roczna"
@ -50,7 +74,7 @@ msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: ../statistics.c:561
#: ../statistics.c:561 ../libdivecomputer.c:152
msgid "unknown"
msgstr "nieznana"
@ -187,10 +211,6 @@ msgstr "Temp. powietrza"
msgid "Air Press"
msgstr "Ciśnienie atm."
#: ../statistics.c:859 ../gtk-gui.c:682
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: ../statistics.c:860 ../gtk-gui.c:730
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
@ -216,7 +236,7 @@ msgstr "Zbyt wiele rodzajów gazu"
#: ../planner.c:222
msgid "Cylinder for planning"
msgstr ""
msgstr "butle do zaplanowania"
#: ../planner.c:246
msgid "Simulated Dive"
@ -328,7 +348,7 @@ msgstr "CC SetPoint"
#: ../planner.c:1248
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Zbyt wiele puntów"
msgstr "Zbyt wiele punktów"
#: ../planner.c:1267
msgid ""
@ -344,11 +364,11 @@ msgstr ""
"Wpis z podaniem głębokości, czasu i rodzaju gazu oznacza fragment nurkowania kończący się na danej głębokości, trwający dany czas (gdy czas podano względem poprzedniego, np '+3:30') lub kończący o podanym czasie (zapis bezwzględny) z użyciem określonego gazu.\n"
"Jeśli nie podasz rodzaju gazu dla danego segmentu oznacza to użycie tego samego rodzaju gazu, co w poprzednim segmencie (jeśli w ogóle nie określisz gazu, domyślnie przyjmowane jest powietrze).\n"
"Wpis z podaniem głębokości i rodzaju gazu ale bez podania czasu ma specjalne znaczenie - informuje to Planer, że dany gaz jest dostępny podczas wynurzania po osiągnięciu danej głębokości.\n"
"CC SetPoint dotyczy nurkowań na obiegu zamkniętym (rebreather) - pole należy pozostawić puste dl;a nurkowania na obiegu otwartym</small>\n"
"CC SetPoint dotyczy nurkowań na obiegu zamkniętym (rebreather) - pole należy pozostawić puste dla nurkowania na obiegu otwartym</small>\n"
#: ../planner.c:1279
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "OSTRZEŻENIE: TEN PLANER POSŁUGUJE SIĘ IMPLEMENTACJĄ ALGORYTMU BUHLMANNA, KTÓRA JEST NOWA I ZOSTAŁA PRZETESTOWANA W BARDZO OGRANICZONYM ZAKRESIE. NIE GWARANTUJEMY PEŁNEJ POPRAWNOŚCI OBLICZEŃ I ZDECYDOWANIE ODRADZAMY PLANOWANIE NURKOWANIA JEDYNIE W OPARCIU O REZULTATY DZIAŁANIA TEGO PROGRAMU."
msgstr "OSTRZEŻENIE: TEN PLANER POSŁUGUJE SIĘ IMPLEMENTACJĄ ALGORYTMU BUHLMANNA, KTÓRA JEST NOWA I ZOSTAŁA PRZETESTOWANA W BARDZO OGRANICZONYM ZAKRESIE. ZDECYDOWANIE ODRADZAMY PLANOWANIE NURKOWANIA JEDYNIE W OPARCIU O REZULTATY DZIAŁANIA TEGO PROGRAMU."
#: ../planner.c:1289
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
@ -364,11 +384,11 @@ msgstr "Ciśnienie atmosferyczne (mbar)"
#: ../planner.c:1317
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr ""
msgstr "0.7 cuft/min"
#: ../planner.c:1318
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr ""
msgstr "0.6 cuft/min"
#: ../planner.c:1322
msgid "20 l/min"
@ -388,11 +408,11 @@ msgstr "SAC podczas dekompresji"
#: ../planner.c:1333
msgid "GFlow for plan"
msgstr ""
msgstr "GFlow dla planu"
#: ../planner.c:1334
msgid "GFhigh for plan"
msgstr ""
msgstr "GFhigh dla planu"
#: ../planner.c:1342
msgid "Add waypoint"
@ -420,28 +440,120 @@ msgstr "m"
#: ../dive.c:137 ../equipment.c:1006 ../gtk-gui.c:658
msgid "lbs"
msgstr ""
msgstr "lbs"
#: ../dive.c:141 ../equipment.c:1004 ../gtk-gui.c:657
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: ../dive.c:890
#: ../dive.c:891
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) lub (%s)"
#: ../uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Pominięcie przystanku bezpieczeństwa"
#: ../uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm prędkości wynurzania"
#: ../uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Ostrzeżenie: prędkość wynurzania"
#: ../uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Ostrzeżenie: PO2 zielone"
#: ../uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Ostrzeżenie: wynurzanie / PO2"
#: ../uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: wynurzanie / PO2 "
#: ../uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Ciśnienie w butli"
#: ../uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Ostrzeżenie: ilość gazu"
#: ../uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: ilość gazu"
#: ../uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Zalecana zmiana gazu"
#: ../uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Przekroczenie limitu głębokości"
#: ../uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Ostrzeżenie: maksymalny czas dekompresji"
#: ../uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Informacja: czas nurkowania"
#: ../uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: czas nurkowania"
#: ../uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: ../uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Brak danych o butli"
#: ../uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Ostrzeżenie: niski poziom baterii"
#: ../uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: niski poziom baterii"
#: ../equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nieokreślony "
#: ../equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "zintegrowany"
#: ../equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "pas balastowy"
#: ../equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "na kostkach"
#: ../equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "na płycie"
#: ../equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "doczepiany"
#: ../equipment.c:918 ../equipment.c:1029
msgid "Cylinder"
msgstr "Butla"
#: ../equipment.c:935 ../equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgstr "Pojemność"
#: ../equipment.c:938 ../equipment.c:944
msgid "Pressure"
@ -469,7 +581,7 @@ msgstr "Rodzaj balastu"
#: ../equipment.c:1345 ../equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "NA"
msgstr "nie podano"
#: ../equipment.c:1452 ../equipment.c:1480
msgid "Type"
@ -575,7 +687,7 @@ msgstr "Litry"
#: ../gtk-gui.c:648
msgid "CuFt"
msgstr ""
msgstr "cuft"
#: ../gtk-gui.c:651
msgid "Temperature:"
@ -703,13 +815,13 @@ msgstr "Pokazuj znaczniki dla:"
#: ../gtk-gui.c:1003
msgid "Renumber"
msgstr "Przenumeruj"
msgstr "Zmień numerację"
#: ../gtk-gui.c:1012
msgid "New starting number"
msgstr "Nowy numer początkowy"
#: ../gtk-gui.c:1058
#: ../gtk-gui.c:1058 ../gtk-gui.c:1381
msgid "About Subsurface"
msgstr "O Subsurface"
@ -753,6 +865,130 @@ msgstr "Usuń informacje o komputerze nurkowym"
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Na pewno usunąć zaznaczony wpis?"
#: ../gtk-gui.c:1357
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../gtk-gui.c:1358
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: ../gtk-gui.c:1359
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: ../gtk-gui.c:1360
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../gtk-gui.c:1361
msgid "Planner"
msgstr "Planowanie"
#: ../gtk-gui.c:1362
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../gtk-gui.c:1363
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: ../gtk-gui.c:1364
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: ../gtk-gui.c:1365
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
#: ../gtk-gui.c:1366
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako.."
#: ../gtk-gui.c:1367
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../gtk-gui.c:1368
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."
#: ../gtk-gui.c:1369
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Importuj plik(i) XML File..."
#: ../gtk-gui.c:1370
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Pobierz z komputera nurkowego"
#: ../gtk-gui.c:1371
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Pobierz z Web Service"
#: ../gtk-gui.c:1372
msgid "Add Dive..."
msgstr "Dodaj nurkowanie..."
#: ../gtk-gui.c:1373
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."
#: ../gtk-gui.c:1374
msgid "Renumber..."
msgstr "Przenumeruj..."
#: ../gtk-gui.c:1377
msgid "Dives Locations"
msgstr "Miejsca nurkowe"
#: ../gtk-gui.c:1379
msgid "Select Events..."
msgstr "Wybór znaczników..."
#: ../gtk-gui.c:1380
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"
#: ../gtk-gui.c:1382
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../gtk-gui.c:1383
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../gtk-gui.c:1384
msgid "Info"
msgstr "Informacje "
#: ../gtk-gui.c:1385
msgid "Three"
msgstr "Potrójny"
#: ../gtk-gui.c:1386
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Edycja nazw komputerów nurkowych"
#: ../gtk-gui.c:1387
msgid "Prev DC"
msgstr "Poprzedni komputer"
#: ../gtk-gui.c:1388
msgid "Next DC"
msgstr "Następny komputer"
#: ../gtk-gui.c:1389
msgid "Input Plan"
msgstr "Wprowadź plan"
#: ../gtk-gui.c:1394
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatyczne grupowanie"
#: ../gtk-gui.c:1395
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Skalowanie wykresu"
#: ../gtk-gui.c:1501
msgid ""
"To edit dive information\n"
@ -826,6 +1062,10 @@ msgstr "Nurkowanie #%d - "
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: ../info.c:616
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Edytuj podsumowanie grupy nurkowań"
#: ../info.c:621 ../info.c:772 ../info.c:1247
msgid "Location"
msgstr "Miejsce"
@ -908,10 +1148,114 @@ msgstr "Głębokość (%s):"
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: ../libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ../libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "przystanek deco"
#: ../libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "czas denny"
#: ../libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "wynurzanie"
#: ../libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "sufit"
#: ../libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "wysiłek"
#: ../libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "nadajnik"
#: ../libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "naruszenie"
#: ../libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "znacznik"
#: ../libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "powierzchnia"
#: ../libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "przystanek bezpieczeństwa"
#: ../libdivecomputer.c:151 ../libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "zmiana gazu"
#: ../libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "przystanek bezpieczeństwa (opcjonalny)"
#: ../libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "przystanek bezpieczeństwa (obowiązkowy)"
#: ../libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "deepstop"
#: ../libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "sufit (przystanek bezpieczeństwa)"
#: ../libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "czas nurkowania"
#: ../libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Max głębokość "
#: ../libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "Ekspozycja tlenowa"
#: ../libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: ../libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "Pozostały czas oddychania"
#: ../libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: ../libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "kierunek"
#: ../libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Ostrzeżenie: poziom nasycenia tkanek"
#: ../libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "czas bezdekompresyjny"
#: ../libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "niepoprawny znacznik"
#: ../libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr ""
msgstr "Nie udało się utworzyć parsera dla %s %s"
#: ../libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
@ -952,7 +1296,7 @@ msgstr "Błąd podczas przetwarzania próbek"
#: ../libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr ""
msgstr "Oczekiwanie na działanie użytkownika"
#: ../libdivecomputer.c:630
#, c-format
@ -962,15 +1306,15 @@ msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), numer seryjny=%u (0x%08x)"
#: ../libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr ""
msgstr "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: ../libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr ""
msgstr "Błąd rejestracji uchwytu (event handler)"
#: ../libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr ""
msgstr "Błąd rejestracji uchwytu (cancellation handler)"
#: ../libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
@ -978,7 +1322,7 @@ msgstr "Błąd podczas importowania danych"
#: ../libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr ""
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu libdivecomputer"
#: ../libdivecomputer.c:701
#, c-format
@ -991,7 +1335,7 @@ msgstr "Anulowano..."
#: ../libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr ""
msgstr "Błąd pthread"
#: ../parse-xml.c:1445
#, c-format
@ -1011,7 +1355,7 @@ msgstr "Przejście na obieg otwarty"
#: ../profile.c:2102
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr ""
msgstr "Gł:%.1f %s"
#: ../profile.c:2106
#, c-format
@ -1019,6 +1363,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
"%s\n"
"P:%d %s"
#: ../profile.c:2111
#, c-format
@ -1026,6 +1372,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
#: ../profile.c:2116
#, c-format
@ -1078,6 +1426,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
"%s\n"
"dekompresja"
#: ../profile.c:2144
#, c-format
@ -1174,6 +1524,34 @@ msgstr "Wymuś pobranie wszystkich nurkowań"
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Preferuj pobierane nurkowania"
#: ../uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: System plików jest prawie pełen\n"
"Odłącz i podłącz ponownie komputer nurkowy \n"
"i wybierz 'Ponów'"
#: ../uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: System plików jest pełenl\n"
"Odłącz i podłącz ponownie komputer nurkowy\n"
"i spróbuj jeszcze raz."
#: ../uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Nieudaney zapis do pliku req.txt \n"
"Czy Uemis Zurich jest podłączony poprawnie?"
#: ../uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
@ -1185,23 +1563,63 @@ msgstr "dane"
#: ../uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr ""
msgstr "wpis dziennika nurkowego id"
#: ../uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr ""
msgstr "dane o miejscu nurkowania id"
#: ../uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr ""
msgstr "dane nurkowania id"
#: ../uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "mokry"
#: ../uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "półsuchy"
#: ../uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "suchy"
#: ../uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "krótki"
#: ../uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "kamizelka"
#: ../uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "długi"
#: ../uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "kurtka"
#: ../uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "pełna"
#: ../uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "pełna dwuczęściowa"
#: ../uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membranowy"
#: ../uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr ""
msgstr "Nawiązywanie łączności"
#: ../uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr ""
msgstr "Błąd inicjalizacji Uemis "
#: ../uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
@ -1209,7 +1627,7 @@ msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: ../uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr ""
msgstr "Anulowano"
#: ../webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
@ -1237,7 +1655,7 @@ msgstr "Pobierz z Web Service"
#: ../webservice.c:223
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr ""
msgstr "Podaj identyfikator użytkownika i wybierz 'Pobierz'. Po zakończeniu pobierania możesz wybrać 'Zastosuj' w celu zastosowania zmian."
#: ../webservice.c:230
msgid "User Identifier"
@ -1253,33 +1671,26 @@ msgstr "Status"
#: ../webservice.c:244
msgid "Idle"
msgstr ""
msgstr "Bezczynny"
#: ../webservice.c:258
msgid "Webservice"
msgstr ""
msgstr "Webservice"
#: ../divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../divelist.c:277
#: ../divelist.c:268 ../divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr ""
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
#: ../divelist.c:2084 ../divelist.c:2428
msgid "Remove Trip"
msgstr "Usuń grupę"
#: ../divelist.c:2239 ../divelist.c:2292
#: ../divelist.c:2239 ../divelist.c:2292 ../divelist.c:2384
msgid "Delete dive"
msgstr "Usuń nurkowania"
#: ../divelist.c:2241
#: ../divelist.c:2241 ../divelist.c:2383
msgid "Delete dives"
msgstr "Usuń nurkowania"
@ -1287,6 +1698,14 @@ msgstr "Usuń nurkowania"
msgid "Merge dives"
msgstr "Połącz nurkowania"
#: ../divelist.c:2380
msgid "Edit dives"
msgstr "Edycja wielu nurkowań"
#: ../divelist.c:2381
msgid "Edit dive"
msgstr "Edytuj nurkowanie"
#: ../divelist.c:2397
msgid "Add dive"
msgstr "Dodaj nurkowanie"
@ -1339,6 +1758,82 @@ msgstr "Rozwiń wsystkie"
msgid "Collapse all"
msgstr "Zwiń wszystkie"
#: ../main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "Nie"
#: ../main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: ../main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Wto"
#: ../main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "Śro"
#: ../main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
#: ../main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Pią"
#: ../main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
#: ../main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
#: ../main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
#: ../main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
#: ../main.c:71
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: ../main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
#: ../main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
#: ../main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
#: ../main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
#: ../main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
#: ../main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
#: ../main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
#: ../gps.c:59
msgid "Mark location here"
msgstr "Zaznacz położenie"
@ -1354,7 +1849,7 @@ msgstr "Miejsca nurkowe"
#: ../print.c:82
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr ""
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
#: ../print.c:103
#, c-format
@ -1372,20 +1867,24 @@ msgstr ""
msgid "Oxygen"
msgstr "Tlen"
#: ../print.c:197
msgid "Gas Used"
msgstr "Użyty gaz"
#: ../print.c:253 ../print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr ""
msgstr "%.*f %s\n"
#: ../print.c:304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
msgstr "%s"
#: ../print.c:308
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr ""
msgstr "%.*f %s"
#: ../print.c:322
#, c-format
@ -1397,35 +1896,43 @@ msgstr "Całkowity balast:"
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: ../print.c:560
#: ../print.c:484
msgid "Dive#"
msgstr "Nurkowanie nr"
#: ../print.c:484
msgid "Master"
msgstr "Divemaster"
#: ../print.c:545
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr ""
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
#: ../print.c:895
#: ../print.c:903
msgid "Dive details"
msgstr "Szczegóły"
#: ../print.c:899
#: ../print.c:907
msgid "Print type"
msgstr "Rodzaj wydruku"
#: ../print.c:905
#: ../print.c:913
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 nurkowań na stronę"
#: ../print.c:909
#: ../print.c:917
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 nurkowania na stronę"
#: ../print.c:913
#: ../print.c:921
msgid "Table print"
msgstr "Tabela"
#: ../print.c:927
#: ../print.c:935
msgid "Print selection"
msgstr "Wybór danych do druku"
#: ../print.c:932
#: ../print.c:940
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Drukuj tylko zaznaczone nurkowania"