This looks like a massive commit mainly because of the line number changes
in the .po files. That sadly hides what really happened here:
- the places where we manually build dates have now been localized
- the one place where we did the English "calculated plural" has been
modified so that it now can be correctly translated (in English this
just adds an 's' to the noun if the number is != 1 - in other languages
this tends to be much more complicated)
I then updated the two German translations to take advantage of the new
constructs. And while I was at it, I changed the translation Trip->Gruppe
to Trip->Reise as that seemed much more appropriate.
I also fixed another error in the German translation where I translated
"dive time" as "Startzeit" - but in the context it was "Dauer".
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Update of the french translation file.
Fuzzy mark update with single line.
[Dirk Hohndel: removed Jacco and myself - we didn't do French]
Signed-off-by: Jean-Noël Rouchon <jnoel@sissiou.net>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
- fix two missing strings in equipment.c (thanks to Tommi Saviranta for
pointing this out)
- add context for the translations of the Yearly/monthly statistics. The code
for this ended up being incredibly ugly, but the gettext infrastructure
really clashed with the way this is implemented. What I have now at least
works (tested with the German translation)
- merge the new strings into all the po files. The non-German translations need
to be updated. Make sure you remove the "# , fuzzy" lines or the current
Makefile will ignore those additions.
- some minor cleanup of the po files (many listed the wrong language, all of
them copied my incorrect use of PACKAGE (instead of saying "Subsurface").
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>