subsurface/po/de_CH.po
Martin Gysel 0ec3894b6b Updates to Swiss German translation
Sync with German translation, fix some spelling mistakes

Signed-off-by: Martin Gysel <me@bearsh.org>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-16 08:03:40 -08:00

2108 lines
39 KiB
Text

# German translations for Subsurface package
# Swiss German messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Martin Gysel <me@bearsh.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-13 23:39-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Martin Gysel <me@bearsh.org>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: statistics.c:177
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Monat"
#: webservice.c:237
msgid " Download"
msgstr " herunterladen"
#: download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Bitte Tauchcomputer und Anschluss auswählen. "
#: profile.c:413
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " Anfang"
#: profile.c:414
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " Ende"
#: statistics.c:175
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: print.c:308
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:253 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:605
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:82
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:560
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:549
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:585 statistics.c:556
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:521
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dh %dmin"
#: statistics.c:523
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: print.c:304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
#: profile.c:2116
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Berechneter tiefster Deko-Stopp %.0f %s"
#: profile.c:2132
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deko:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deko:unbk Zeit @ %.0f %s"
#: profile.c:2172
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
#: profile.c:2141
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
"%s\n"
"In Deko"
#: profile.c:2165
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
#: profile.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
#: profile.c:2106
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
"%s\n"
"D:%d %s"
#: profile.c:2124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Sicherheitsstopp:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Sicherheitsstopp:unbk Zeit @ %.0f %s"
#: planner.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Subsurface Tauchplan\n"
"basierend auf GFlow = %.0f und GFhigh = %.0f\n"
"\n"
#: profile.c:2111
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
#: profile.c:2160
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
#: dive.c:874
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) oder (%s)"
#: statistics.c:683
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(keine Tauchgänge)"
#: gtk-gui.c:1999
msgid "(nothing)"
msgstr "(nichts)"
#: planner.c:1315
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cuft/min"
#: planner.c:1314
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 cuft/min"
#: planner.c:1320
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: print.c:909
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 Tauchgänge pro Seite"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "Zweiteiler"
#: planner.c:1319
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:841
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "3m Stufen für berechnete Deko-Stopps"
#: print.c:905
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 Tauchgänge pro Seite"
#: planner.c:1264
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
"<small>Segmente hier hinzufügen.\n"
"Jede Zeile beschreibt einen Abschnitt des geplanten Tauchgangs.\n"
"Ein Eintrag mit Tiefe, Zeit und Atemgas beschreibt einen Abschnitt, der auf der angegeben Tiefe endet, die angegebene Zeit dauert (falls relativ, also '+3:30') oder zur angegebenen Zeit endet (falls absolut) und der das angegebene Atemgas verwendet.\n"
"Keine Gasangabe bedeutet 'benutze vorheriges Atemgas' (oder Luft, falls kein Atemgas spezifiziert wurde).\n"
"Ein Eintrag mit Tiefe und Atemgas aber keiner Zeitangabe dient einem besonderen Zweck: er informiert den Plan-Algorithmus, dass das angegebene Atemgas für den Aufstieg verfügbar ist sobald die angegebene Tiefe erreicht ist.\n"
"CC SetPoint ist fuer geschlossene Kreislaufgeräte; bitte nicht ausfüllen für Tauchgänge mit offenem Tauchgerät.</small>\n"
#: planner.c:1190
msgid "AIR"
msgstr "Luft"
#: gtk-gui.c:1058 gtk-gui.c:1381
msgid "About Subsurface"
msgstr "Info zu Subsurface"
#: gtk-gui.c:1372
msgid "Add Dive..."
msgstr "Tauchgang hinzufügen..."
#: divelist.c:2397
msgid "Add dive"
msgstr "Tauchgang hinzufügen"
#: divelist.c:2499
msgid "Add to trip above"
msgstr "Zur obigen Reise hinzufügen"
#: planner.c:1339
msgid "Add waypoint"
msgstr "Weiteren Abschnitt hinzufügen"
#: statistics.c:848
msgid "Air Press"
msgstr "Luftdruck"
#: statistics.c:847
msgid "Air Temp"
msgstr "Lufttemp."
#: info.c:814
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Lufttemp. in %s"
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Immer heruntergeladene Tauchgänge bevorzugen"
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:1394
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch gruppieren"
#: statistics.c:183
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:180
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:186
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:189
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:802 statistics.c:839
msgid "Avg Depth"
msgstr "Ø Tiefe"
#: statistics.c:810
msgid "Avg SAC"
msgstr "Ø SAC"
#: statistics.c:785
msgid "Avg Temp"
msgstr "Ø Temp"
#: statistics.c:792
msgid "Avg Time"
msgstr "Ø Dauer"
#: profile.c:410
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Notausstieg mit offenem System"
#: gtk-gui.c:642
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:487
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"
#: planner.c:1219
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
#: planner.c:157
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Kann Gasgemisch %d/%d nicht finden"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Abgebrochen, beende..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Abgebrochen..."
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Verstehe die Antwort nicht!"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:564
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Standard XML-Datei auswählen"
#: gtk-gui.c:1900
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Bitte XML-Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden sollen"
#: gtk-gui.c:1367
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: divelist.c:2517
msgid "Collapse all"
msgstr "Alle einfalten"
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr "Verbindungsfehler: "
#: divelist.c:2489
msgid "Create new trip above"
msgstr "Neue Reise darüber einfügen"
#: gtk-gui.c:648
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:672
msgid "Cyl"
msgstr "Flasche"
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:195
msgid "Cylinder"
msgstr "Flasche"
#: planner.c:219
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Flasche für Tauchplanung"
#: equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Flaschen"
#: profile.c:2102
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "T:%.1f %s"
#: planner.c:1276
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "HAFTUNGSAUSSCHLUSS / WARNUNG: DIES IST EINE NEUE IMPLEMENTATION DES BÜHLMANN-ALGORITHMUS UND EINES DARAUF BASIERENDEN TAUCHPLANERS, DIE NUR EINGESCHRÄNKT GETESTET WURDE. WIR RATEN DRINGENST, KEINE TAUCHGÄNGE DURCHZUFÜHREN, DIE NUR AUF DEN HIER ERSTELLTEN DATEN BERUHEN."
#: divelist.c:1424 print.c:486 statistics.c:830
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:1101
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: info.c:1111
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: gtk-gui.c:709
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standard XML Datei"
#: gtk-gui.c:1314
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Lösche die Informationen zu einem Tauchcomputer"
#: divelist.c:2239 divelist.c:2292 divelist.c:2384
msgid "Delete dive"
msgstr "Tauchgang löschen"
#: divelist.c:2241 divelist.c:2383
msgid "Delete dives"
msgstr "Tauchgänge löschen"
#: print.c:486 statistics.c:175
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: info.c:1178
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Tiefe (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Tiefenlimit überschritten"
#: gtk-gui.c:636
msgid "Depth:"
msgstr "Tiefe:"
#: gtk-gui.c:1273
msgid "Device Id"
msgstr "Gerätebezeichnung"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Gerät oder Einhängepunkt"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Tauchgang #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d um %6$d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:77
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Tauchgang #%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Tauchgang Nr. %d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1981
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Bezeichnung für den Tauchcomputer"
#: gtk-gui.c:1611 info.c:998 statistics.c:821
msgid "Dive Info"
msgstr "Informationen"
#: gtk-gui.c:1603
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notizen"
#: planner.c:1286
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Tauchplan - DIES IST NUR EINE SUMULATION; NICHT ZUM TAUCHEN VERWENDEN"
#: statistics.c:831
msgid "Dive Time"
msgstr "Dauer"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Tauchgangsdauer"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Hersteller und Modell"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Fehler beim Importieren der Tauchgangsdaten"
#: print.c:895
msgid "Dive details"
msgstr "Notizen zum Tauchgang"
#: gps.c:219
msgid "Dive locations"
msgstr "Tauchplätze"
#: info.c:799
msgid "Dive master"
msgstr "Tauchguide"
#: planner.c:1308
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Wann beginnt der Tauchgang?"
#: print.c:486
msgid "Dive#"
msgstr "Tauchgang Nr."
#: gtk-gui.c:697
msgid "Divelist Font"
msgstr "Schriftart für Tauchliste"
#: info.c:1252
msgid "Divemaster"
msgstr "Tauchguide"
#: statistics.c:782
msgid "Dives"
msgstr "Tauchgänge"
#: gtk-gui.c:1377
msgid "Dives Locations"
msgstr "Tauchplätze"
#: download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Von Tauchcomputer laden"
#: gtk-gui.c:1370
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Von Tauchcomputer laden..."
#: webservice.c:210
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Vom Webserver laden"
#: gtk-gui.c:1371
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Vom Webserver laden..."
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr "Erfolgreich geladen!"
#: print.c:486 statistics.c:175
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: info.c:1173
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dauer (min)"
#: info.c:652
msgid "E"
msgstr "O"
#: planner.c:126
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner.c:1191
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner.c:1192
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1386
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Gerätename bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1246
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Tauchcomputer Bezeichnung bearbeiten"
#: info.c:957
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Reise-Informationen bearbeiten"
#: divelist.c:2405
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Reise-Übersicht bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1306
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
msgstr "Der Name des Tauchcomputers kann durch Doppelklick bearbeitet werden"
#: divelist.c:2381
msgid "Edit dive"
msgstr "Tauchgang bearbeiten"
#: divelist.c:2438 divelist.c:2461
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Zeit des Tauchgangs bearbeiten"
#: divelist.c:2380
msgid "Edit dives"
msgstr "Tauchgänge bearbeiten"
#: info.c:765
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten"
#: info.c:616
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Reise-Übersicht bearbeiten"
#: gtk-gui.c:961
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden"
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: planner.c:1216
msgid "Ending Depth"
msgstr "Tiefe am Ende"
#: webservice.c:223
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Benutzerkennung eingeben und 'Laden' drücken. Bei Erfolg 'Anwenden' drücken um die Daten zu übernehmen."
#: gtk-gui.c:1607 info.c:833
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Fehler beim Lesen des Salzgehalts"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Fehler beim Lesen des Datums"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Fehler beim Lesen der Dauer"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischs"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischszahl"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Fehler beim Lesen der maximalen Tiefe"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Fehler beim Lesen der Samples"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Fehler bei der Registrierung der Abbruchbehandlung"
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Fehler beim Registrieren der Ereignisbehandlung"
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Ereignis: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Ereignis: warte auf Benutzeraktion"
#: divelist.c:2513
msgid "Expand all"
msgstr "Alle ausfalten"
#: gtk-gui.c:653
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien"
#: parse-xml.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
#: parse-xml.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n"
#: file.c:267
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
#: file.c:263
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:638
msgid "Feet"
msgstr "Fuss"
#: gtk-gui.c:1357
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: gtk-gui.c:1360
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Erzwinge erneutes Laden aller Tauchgänge"
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: gtk-gui.c:859
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner.c:1331
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh für Tauchplan"
#: gtk-gui.c:849
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner.c:1330
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow für Tauchplan"
#: info.c:777
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84 oder GPS Format)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:197
msgid "Gas Used"
msgstr "Gasverbrauch"
#: statistics.c:857
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gasverbrauch"
#: planner.c:1218
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Verw. Gas"
#: planner.c:594
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Gasverbrauch:\n"
#: equipment.c:959 print.c:195
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasgemisch"
#: gtk-gui.c:629
msgid "General Settings"
msgstr "Allg. Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1362
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: webservice.c:244
msgid "Idle"
msgstr "inaktiv"
#: gtk-gui.c:1369
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "XML Datei(en) einlesen..."
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Info"
msgstr "Informationen"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Verbindung aufbauen"
#: gtk-gui.c:1389
msgid "Input Plan"
msgstr "Plan eingeben"
#: planner.c:1079
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Ungültige Tiefe - kann \"%s\" nicht lesen"
#: planner.c:1081
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Ungültige Tiefe - Werte unterhalb 400m sind nicht unterstützt"
#: planner.c:1057
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Ungültiges Gasgemisch in Zeile %d"
#: planner.c:1145
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Ungültige Anfangszeit"
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:1064
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1382
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: gtk-gui.c:647
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
#: divelist.c:1436 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:487
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: gtk-gui.c:1358
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:182
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Max."
#: statistics.c:793
msgid "Longest Dive"
msgstr "Längster Tauchgang"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Batterie schwach"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Warnung: Batterie schwach"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Mär"
#: gps.c:59
msgid "Mark location here"
msgstr "Hier markieren"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Markierung"
#: print.c:486
msgid "Master"
msgstr "Guide"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Warnung: Maximale Deko Zeit"
#: statistics.c:800 statistics.c:838
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. Tiefe"
#: statistics.c:808
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. SAC"
#: statistics.c:783
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
#: print.c:103
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. Tiefe: %.*f %s\n"
"Dauer: %d min\n"
"%s"
#: print.c:359
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. Druck"
#: statistics.c:185
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:188
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:191
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: divelist.c:2372
msgid "Merge dives"
msgstr "Tauchgänge zusammenführen"
#: divelist.c:2413
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Reise mit der darüber verbinden"
#: divelist.c:2423
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Reise mit der darunter verbinden"
#: gtk-gui.c:637
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: statistics.c:801
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. Tiefe"
#: statistics.c:809
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. SAC"
#: statistics.c:784
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. Temp."
#: statistics.c:184
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:187
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:190
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: gtk-gui.c:703
msgid "Misc. Options"
msgstr "Verschiedene Optionen"
#: gtk-gui.c:1268
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: gtk-gui.c:1060
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-Plattform Tauchprogramm in C"
#: info.c:651
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1363
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: gtk-gui.c:1012
msgid "New starting number"
msgstr "Neue erste Nummer"
#: gtk-gui.c:1388
msgid "Next DC"
msgstr "Nächster TC"
#: gtk-gui.c:1278 gtk-gui.c:2003
msgid "Nickname"
msgstr "Gerätename"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Keine Flaschen Informationen"
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1434 gtk-gui.c:730 print.c:343 statistics.c:855
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Unbekannter pthread Fehlercode"
#: gtk-gui.c:1325
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Ausgewählten Eintrag löschen?"
#: gtk-gui.c:276
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: print.c:167
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Sauerstoff"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO₂"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Aufstieg / PO₂"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Warnung: Aufstieg / PO₂"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Warnung: PO₂ Grün"
#: gtk-gui.c:643
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: info.c:788
msgid "Pick on map"
msgstr "Auf Karte auswählen"
#: gtk-gui.c:1361
msgid "Planner"
msgstr "Planer"
#: gtk-gui.c:614
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1373
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: equipment.c:938 equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: gtk-gui.c:641
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: gtk-gui.c:1387
msgid "Prev DC"
msgstr "Vorh. TC"
#: print.c:932
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken"
#: print.c:927
msgid "Print selection"
msgstr "Auswahl drucken"
#: print.c:899
msgid "Print type"
msgstr "Art des Ausdrucks"
#: gtk-gui.c:1368
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:740
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profil Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit"
#: info.c:805 info.c:1258
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Lese %s %s"
#: divelist.c:2084 divelist.c:2428
msgid "Remove Trip"
msgstr "Reise entfernen"
#: divelist.c:2507
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Tauchgang aus Reise entfernen"
#: divelist.c:2505
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Reise entfernen"
#: gtk-gui.c:1003
msgid "Renumber"
msgstr "Neu nummerieren"
#: gtk-gui.c:1374
msgid "Renumber..."
msgstr "Neu nummerieren..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: info.c:651
msgid "S"
msgstr "S"
#: divelist.c:1433 gtk-gui.c:682 print.c:377 statistics.c:175 statistics.c:854
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: planner.c:1325
msgid "SAC during decostop"
msgstr "SAC während Dekostopp"
#: planner.c:1324
msgid "SAC during dive"
msgstr "SAC während des Tauchgangs"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE Datei"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Verletzung des Sicherheitsstopps"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: gtk-gui.c:206
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: divelist.c:1637 gtk-gui.c:143
msgid "Save File As"
msgstr "Datei speichern unter"
#: divelist.c:2445
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"
#: gtk-gui.c:1365
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
#: planner.c:1217
msgid "Segment Time"
msgstr "Segment Dauer"
#: gtk-gui.c:952
msgid "Select Events"
msgstr "Ereignisse auswählen"
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Select Events..."
msgstr "Ereignisse auswählen..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\n"
"Ist der Uemis Zürich korrekt verbunden?"
#: statistics.c:181
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Min."
#: statistics.c:794
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kürzester Tauchgang"
#: gtk-gui.c:661 gtk-gui.c:724
msgid "Show Columns"
msgstr "Spalten anzeigen"
#: gtk-gui.c:820
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "EAD, END, EADD anzeigen"
#: gtk-gui.c:803
msgid "Show MOD"
msgstr "MOD anzeigen"
#: gtk-gui.c:836
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Berechnete tiefste Deko-Stopps anzeigen"
#: gtk-gui.c:828
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Vom TC ausgelesene tiefste Deko-Stopps rot anzeigen"
#: divelist.c:2478
msgid "Show in map"
msgstr "Auf Karte zeigen"
#: gtk-gui.c:786
msgid "Show pHe graph"
msgstr "pHe Diagramm anzeigen"
#: gtk-gui.c:767
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "pN%s Diagramm anzeigen"
#: gtk-gui.c:748
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "pO%s Diagramm anzeigen"
#: planner.c:243
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Simulierter Tauchgang"
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Geschwindigkeit"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Warnung: Geschwindigkeit"
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Beginne zu Laden"
#: statistics.c:772
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: statistics.c:708
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistiken %s"
#: gtk-gui.c:1615
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
#: webservice.c:243
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: planner.c:575
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Verbleibe auf %.*f %s für %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:692 info.c:806 info.c:1259
msgid "Suit"
msgstr "Anzug"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: statistics.c:832
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oberflächenpause"
#: planner.c:1309
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Oberflächendruck (mbar)"
#: planner.c:586
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Gaswechsel zu %s\n"
#: print.c:913
msgid "Table print"
msgstr "Tabellendruck"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Gaswechsel-Vorschlag"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Flaschendruck"
#: gtk-gui.c:722
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tec-Einstellungen"
#: gtk-gui.c:667
msgid "Temp"
msgstr "Temperatur"
#: statistics.c:175
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: gtk-gui.c:651
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Three"
msgstr "Drei"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: info.c:1116
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: gtk-gui.c:1501
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
"Zum Tauchgangsdaten bearbeiten\n"
"Doppelklick in der Tauchgangsliste"
#: gtk-gui.c:1395
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom ein-/ausschalten"
#: planner.c:212
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Zu viele Gasgemische"
#: planner.c:1245
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Zu viele Abschnitte"
#: statistics.c:179
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: statistics.c:791
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Gesamtgewicht:"
#: planner.c:566
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Auftauchen auf %.*f %s in %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgang)"
msgstr[1] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgänge)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zürich: Dateisystem beinahe voll\n"
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\n"
"und erneut versuchen"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zürich: Dateisystem voll.\n"
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\n"
"und erneut versuchen"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis-Initialisierung fehlgeschlagen"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des libdivecomputer Contexts"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Nicht in der Lage, einen Parser für %s %s zu erstellen"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:630
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: gps.c:217
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Der Tauchplatz kann mittels rechter Maustaste an der Mausposition markiert werden"
#: webservice.c:230
msgid "User Identifier"
msgstr "Benutzerkennung"
#: gtk-gui.c:1359
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: info.c:811 statistics.c:840
msgid "Visibility"
msgstr "Sicht"
#: gtk-gui.c:646
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
#: info.c:652
msgid "W"
msgstr "W"
#: planner.c:367
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Warnung - extrem lange Tauchgänge können zu sehr langen Berechnungszeiten führen"
#: planner.c:1073
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Warnung - extrem tiefe Tauchgänge können zu sehr langen Berechnungszeiten führen"
#: statistics.c:846
msgid "Water Temp"
msgstr "Wassertemperatur"
#: webservice.c:258
msgid "Webservice"
msgstr "Webservice"
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:687
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: equipment.c:1084 print.c:290
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Gewichtsystem"
#: gtk-gui.c:656
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk-gui.c:131
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"
#: statistics.c:175
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: gtk-gui.c:1375 statistics.c:383
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jahresstatistiken"
#: gtk-gui.c:1989
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
"Sie haben bereits einen Tauchcomputer dieses Modells\n"
"mit Namen %s.\n"
"Subsurface kann einen Namen für dieses Gerät verwalten, um die Geräte zu unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\n"
"Falls kein Name gewünscht ist, bitte 'Abbrechen' klicken. Subsurface zeigt dann einfach den Produktnamen an (in diesem Fall können eventuell verschiedene Tauchcomputer nicht mehr in den angezeigten Daten unterschieden werden)."
#: gtk-gui.c:216
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\n"
"Sollen Änderungen vor dem Schliessen der Datei gespeichert werden?"
#: gtk-gui.c:219 gtk-gui.c:222
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Nicht alle Änderungen in der Datei %s wurden gespeichert.\n"
"Sollen Änderungen vor dem Schliessen der Datei gespeichert werden?"
#: divelist.c:544 planner.c:124 planner.c:790 planner.c:791 print.c:172
#: profile.c:399
#, c-format
msgid "air"
msgstr "Luft"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "verbleibende Atemzeit"
#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "Fussblei"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "Aufstieg"
#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "Backplate-Gewicht"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "Gürtel"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "Markierung"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "tiefster Deko-Stopp"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "Sicherheits-Stopp"
#: equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:91 planner.c:958
msgid "cuft"
msgstr "cuft"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "Daten"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "Deko-Stopp"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "Tiefen-Stopp"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "Logbucheintrag mit ID"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "Tauchplatz Daten ID"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "Tauchgangsdauer"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "Trockentauchanzug"
#: planner.c:792
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:681
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "für alle Tauchgänge"
#: statistics.c:677
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "für Tauchgang Nr. %d"
#: statistics.c:636
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "für Tauchgänge Nr."
#: statistics.c:679
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "für den ausgewählten Tauchgang"
#: statistics.c:643
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "für die ausgewählten Tauchgänge"
#: dive.c:117 divelist.c:1426 info.c:1178 planner.c:896
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "vollständiger Tauchanzug"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "Gaswechsel"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "Richtung"
#: equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "integriert"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "ungültige Ereignisnummer"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "Jacke"
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:657
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:137 divelist.c:1429 equipment.c:1006 gtk-gui.c:658
msgid "lbs"
msgstr "US Pfund"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "Latzhose"
#: dive.c:112 info.c:1178
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:808
msgid "max ppO2"
msgstr "max. ppO₂"
#: divelist.c:1435 gtk-gui.c:735
msgid "maxCNS"
msgstr "max. CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Max. Tiefe"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "Membran"
#: divelist.c:1427 planner.c:964
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "mehr Daten für Tauchgang ID"
#: statistics.c:515
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "mehr als %d Tage"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "Nullzeit"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "keine"
#: gtk-gui.c:791
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe Schwelle"
#: gtk-gui.c:773
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s Schwelle"
#: gtk-gui.c:754
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s Schwelle"
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "Pa"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "Sicherheitsstopp"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "Sicherheitsstopp (obligatorisch)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "Sicherheitsstopp (freiwillig)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "halbtrocken"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "Shorty"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "Oberfläche"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Gewebewarnung"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1066
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dirk Hohndel\n"
"Martin Gysel"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "Sender"
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "unbk"
#: libdivecomputer.c:152 print.c:303 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nicht angegeben"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "Weste"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "Verletzung"
#: equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "Nass-Tauchanzug"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "Arbeit"
#~ msgid "1 dive per page"
#~ msgstr "1 Tauchgang pro Seite"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Automatisch die Tauchgänge gruppieren"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Tiefe\n"
#~ "Ø"
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Dauer\n"
#~ "Gesamt"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Schön drucken"
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "AMV\n"
#~ "Ø"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Min."
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatur\n"
#~ "Ø"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "Deko"