mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 13:10:19 +00:00
12f049c168
Signed-off-by: Filippo Moser <filippom@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
1091 lines
18 KiB
Text
1091 lines
18 KiB
Text
# Italian translations for Subsurface package
|
|
# Italian messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Filippo Moser <filippom@gmail.com>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 01:14-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 14:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Filippo Moser <filippom@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:162
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Mese"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1504
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Selezionare il computer e la periferica"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: statistics.c:625
|
|
#: statistics.c:627
|
|
#: statistics.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:254
|
|
#: statistics.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dst %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dst %dmin"
|
|
|
|
#: dive.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) oder (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:920
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:914
|
|
msgid "Add Dive"
|
|
msgstr "Aggiungi Immersione"
|
|
|
|
#: divelist.c:2022
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Aggiungi immersione"
|
|
|
|
#: divelist.c:2101
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Aggiungi al viaggio sopra"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:929
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Raggruppa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:664
|
|
msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
msgstr "Raggruppa automaticamente immersioni in viaggi"
|
|
|
|
#: statistics.c:168
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: statistics.c:165
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: statistics.c:171
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: statistics.c:174
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: statistics.c:692
|
|
#: statistics.c:729
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Profondità media"
|
|
|
|
# surface air consumption (SAC)
|
|
# consumo d'aria in superficie (CAS)
|
|
#: statistics.c:700
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "CAS Medio"
|
|
|
|
#: statistics.c:675
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Temperatura Media"
|
|
|
|
#: statistics.c:682
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Tempo Medio"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:592
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
#: info.c:488
|
|
#: info.c:915
|
|
#: print.c:156
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Compagno"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:602
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:522
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Selezionare il file XML di default"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1398
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Selezionare i files XML da importare nel file dei dati"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:910
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: divelist.c:2118
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Minimizza tutto"
|
|
|
|
#: divelist.c:2091
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Crea un nuovo viaggio sopra"
|
|
|
|
# Cubic foot
|
|
#: gtk-gui.c:598
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "Piedi cubi"
|
|
|
|
#: divelist.c:1268
|
|
#: gtk-gui.c:622
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Bombola"
|
|
|
|
#: equipment.c:926
|
|
#: equipment.c:1062
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Bombola"
|
|
|
|
#: equipment.c:1572
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Bombole"
|
|
|
|
#: divelist.c:1261
|
|
#: print.c:155
|
|
#: statistics.c:720
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: info.c:780
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data e Tempo"
|
|
|
|
#: info.c:790
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dic"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:669
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "File XML di default"
|
|
|
|
#: info.c:229
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: info.c:180
|
|
msgid "Delete Dive"
|
|
msgstr "Cancella Immersione"
|
|
|
|
#: divelist.c:2009
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Cancella immersione"
|
|
|
|
#: divelist.c:2008
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Cancella immersioni"
|
|
|
|
#: print.c:155
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profondità"
|
|
|
|
#: info.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Profondità (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:156
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Limite Profondità Superato"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:586
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profondità:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nome periferica"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Immersione #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d a %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: print.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Immersione #%d - "
|
|
|
|
#: info.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - %s"
|
|
msgstr "Immersione #%d - %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1122
|
|
#: info.c:673
|
|
#: statistics.c:711
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Informazioni sull'immersione"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1114
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Note d'Immersione"
|
|
|
|
#: statistics.c:721
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Tempo d'Immersione"
|
|
|
|
#: uemis.c:162
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Allarme: Tempo d'Immersione"
|
|
|
|
#: uemis.c:160
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: Tempo d'Immersione"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1335
|
|
msgid "Dive computer"
|
|
msgstr "Computer"
|
|
|
|
#: print.c:476
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Dettagli immersione"
|
|
|
|
#: info.c:487
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Dive master"
|
|
|
|
#: print.c:155
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Immersione n."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Carattere Immersione"
|
|
|
|
#: info.c:914
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: statistics.c:672
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Immersioni"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:913
|
|
#: gtk-gui.c:1496
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Scarica dal Computer"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
#: info.c:835
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Durata (min)"
|
|
|
|
#: info.c:230
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: info.c:632
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Modifica Informazioni Viaggio"
|
|
|
|
#: divelist.c:2030
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Modifica Riepilogo Viaggio"
|
|
|
|
#: divelist.c:2006
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Modifica Immersione"
|
|
|
|
#: divelist.c:2005
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Modifica Immersioni"
|
|
|
|
#: info.c:475
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Modifica più immerisoni"
|
|
|
|
#: info.c:455
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Modifica il riepilogo di viaggio"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:773
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Abilita / Disabilita Eventi"
|
|
|
|
#: equipment.c:965
|
|
#: equipment.c:1489
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1118
|
|
#: info.c:508
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Attrezzatura"
|
|
|
|
#: divelist.c:2115
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Espandi tutto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:603
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Impossibile aprire i file %i"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile leggere '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:588
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Piedi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:901
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:904
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Ven"
|
|
|
|
#: statistics.c:739
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas Usato"
|
|
|
|
#: equipment.c:975
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Miscela di gas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:905
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:912
|
|
msgid "Import XML File(s)"
|
|
msgstr "Importa file(s) XML"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:923
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Gen"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Lug"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Giu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:856
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and altri, 2011, 2012"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:921
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:597
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Litri"
|
|
|
|
#: divelist.c:1272
|
|
#: info.c:460
|
|
#: info.c:482
|
|
#: info.c:909
|
|
#: print.c:156
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Luogo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:902
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics.c:167
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Più lunga"
|
|
|
|
#: statistics.c:683
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Immersione più lunga"
|
|
|
|
#: uemis.c:170
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Allarme: Batteria scarica"
|
|
|
|
#: uemis.c:168
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Avviso: Batteria Scarica"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: uemis.c:164
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcatore"
|
|
|
|
#: print.c:155
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
#: uemis.c:158
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Avviso: Massimo tempo di decompressione"
|
|
|
|
#: statistics.c:690
|
|
#: statistics.c:728
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Profondità Massima"
|
|
|
|
#: statistics.c:698
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "CAS Massimo"
|
|
|
|
#: statistics.c:673
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Temperatura Massima"
|
|
|
|
#: print.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profontià massima: %.*f %s\n"
|
|
"Durata: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: equipment.c:1487
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Pressione Massima"
|
|
|
|
#: statistics.c:170
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Massimo"
|
|
|
|
#: statistics.c:173
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Massimo"
|
|
|
|
#: statistics.c:176
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Massimo"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mag"
|
|
|
|
#: divelist.c:2038
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Raggruppa il viaggio con il viaggio sopra"
|
|
|
|
#: divelist.c:2048
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Raggruppa il viaggio con il viaggio sotto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:587
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Metro"
|
|
|
|
#: statistics.c:691
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Profondità Minima"
|
|
|
|
#: statistics.c:699
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. CAS"
|
|
|
|
#: statistics.c:674
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Temperatura Minima"
|
|
|
|
#: statistics.c:169
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimo"
|
|
|
|
#: statistics.c:172
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimo"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:658
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:853
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Programma Multi-piattaforma in C per il log delle immersioni"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:906
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:813
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nuovo numero di inizio"
|
|
|
|
#: uemis.c:166
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Nessun dato sulla bombola"
|
|
|
|
#: info.c:465
|
|
#: info.c:500
|
|
#: info.c:923
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: divelist.c:1271
|
|
#: gtk-gui.c:637
|
|
#: statistics.c:737
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Ott"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:907
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Aprire"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:315
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Apri File"
|
|
|
|
#: uemis.c:144
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Allarme Incremento PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:142
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Avviso Incremento PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:139
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Avviso PO2 Verde"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:593
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "PSI"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:572
|
|
#: gtk-gui.c:915
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: equipment.c:954
|
|
#: equipment.c:960
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressione"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:591
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pressione:"
|
|
|
|
#: print.c:486
|
|
msgid "Pretty print"
|
|
msgstr "Stampa Formattata"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:911
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampa"
|
|
|
|
#: print.c:507
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Stampa solo le immersioni selezionate"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Stampa selezione"
|
|
|
|
#: print.c:480
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Stampa tipo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:922
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:919
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
# remaining gas time (RGT)
|
|
#: uemis.c:152
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Allarme RGT"
|
|
|
|
#: uemis.c:150
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Avviso RGT"
|
|
|
|
#: info.c:493
|
|
#: info.c:920
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Valutazione"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading dive %s"
|
|
msgstr "Lettura immersione %s in corso"
|
|
|
|
#: divelist.c:2053
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Rimuovi Viaggio"
|
|
|
|
#: divelist.c:2109
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Rimuovi immersione dal viaggio"
|
|
|
|
#: divelist.c:2107
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Rimuovi le immersioni selezionate dal viaggio"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:804
|
|
#: gtk-gui.c:916
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Rinumera"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1473
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Riprova"
|
|
|
|
# SAC surface air consumption
|
|
#: divelist.c:1270
|
|
#: gtk-gui.c:632
|
|
#: statistics.c:160
|
|
#: statistics.c:736
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "CAS"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE File"
|
|
|
|
#: uemis.c:132
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Violazione della tappa di sicurezza"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sab"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:908
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:909
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salva Come"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:228
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:165
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Salvare il File come"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:764
|
|
#: gtk-gui.c:918
|
|
msgid "SelectEvents"
|
|
msgstr "Seleziona Eventi"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Set"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scrittura breve sul file req.txt\n"
|
|
"Lo Uemis Zurich e' collegato correttamente?"
|
|
|
|
#: statistics.c:166
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Più corto"
|
|
|
|
#: statistics.c:684
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Immersione più corta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:611
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Visualizza Colonne"
|
|
|
|
#: equipment.c:951
|
|
#: equipment.c:1486
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: uemis.c:134
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Allarme Risalita Veloce"
|
|
|
|
#: uemis.c:137
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Avviso Risalita Veloce"
|
|
|
|
#: equipment.c:962
|
|
#: equipment.c:1488
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: statistics.c:664
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1126
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: divelist.c:1267
|
|
#: gtk-gui.c:647
|
|
#: info.c:494
|
|
#: info.c:921
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Muta"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: statistics.c:722
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Intervallo di Superficie"
|
|
|
|
#: print.c:490
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Stampa Tabella"
|
|
|
|
#: uemis.c:154
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Suggerito Cambio Bombola"
|
|
|
|
#: uemis.c:148
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Informazione Pressione della bombola"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:617
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:601
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:924
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "tre"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Gio"
|
|
|
|
#: info.c:795
|
|
#: print.c:155
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:930
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom Alternativo"
|
|
|
|
#: statistics.c:164
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#: statistics.c:681
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Tempo Totale"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Viaggio %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Immersione)"
|
|
msgstr[1] "Viaggio %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Immersioni)"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: equipment.c:1485
|
|
#: equipment.c:1513
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Il File System è quasi pieno\n"
|
|
"Disconnettere/Riconnettere il computer\n"
|
|
"e riprovare"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: File System pieno\n"
|
|
"Disconnettere/connettere il computer\n"
|
|
"e riprovare"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:559
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare l'Uemis"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:579
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:903
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:596
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volume:"
|
|
|
|
#: statistics.c:730
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Temperatura dell'acqua"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#: equipment.c:1012
|
|
#: equipment.c:1609
|
|
#: gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: equipment.c:1117
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Sistema di Zavorra"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:606
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Peso:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:153
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "File XML"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:917
|
|
#: statistics.c:368
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche Annuali"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai salvato le modifiche.\n"
|
|
"Vuoi salvare prima di chiudere il file dei dati?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:241
|
|
#: gtk-gui.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai salvato le modifiche al file %s.\n"
|
|
"Vuoi salvare prima di chiudere il file dei dati?"
|
|
|
|
#: equipment.c:824
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "caviglia"
|
|
|
|
#: equipment.c:825
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:823
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "cintura"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: divelist.c:1263
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: equipment.c:822
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrato"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:607
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: divelist.c:1266
|
|
#: gtk-gui.c:608
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "lbs"
|
|
|
|
#: divelist.c:1264
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: statistics.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "più di %d giorni"
|
|
|
|
#: equipment.c:1378
|
|
#: equipment.c:1398
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: statistics.c:541
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: equipment.c:544
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "non specificato"
|
|
|
|
#: equipment.c:1514
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "peso"
|