mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 13:10:19 +00:00
157281d534
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2125 lines
39 KiB
Text
2125 lines
39 KiB
Text
# Dutch translations for Subsurface package
|
|
# Dutch messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
|
|
# Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>, 2012
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 17:32-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 17:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:973
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No Events\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:177
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Maand"
|
|
|
|
#: webservice.c:258
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:374
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. "
|
|
|
|
#: profile.c:414
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr " begin"
|
|
|
|
#: profile.c:415
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr " eind"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: print.c:267 print.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: print.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:259 statistics.c:597 statistics.c:746 statistics.c:748
|
|
#: statistics.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f%s %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d %6$02d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:581 statistics.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dd %du %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%du %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
|
|
#: profile.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Berekend plafond %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:onbek.tijd @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
|
|
#: profile.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
|
|
#: profile.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Veiligheidsstop:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Veiligheidsstop:onbek.tijd @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface duikplan\n"
|
|
"Gebaseerd op GFlow = %.0f en GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: profile.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: dive.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) of (%s)"
|
|
|
|
#: statistics.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(geen duiken)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2017
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(niets)"
|
|
|
|
#: planner.c:1323
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 cuft/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1322
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 cuft/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1328
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17L/min"
|
|
|
|
#: print.c:893
|
|
msgid "2 dives per page"
|
|
msgstr "2 duiken per bladzijde"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "2-delig pak"
|
|
|
|
#: planner.c:1327
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20L/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:846
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "stappen van 3m voor berekend plafond"
|
|
|
|
#: print.c:889
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "6 duiken per bladzijde"
|
|
|
|
#: planner.c:1272
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Voeg etappes hieronder toe.\n"
|
|
"Elke invoerregel beschrijft een deel van de geplande duik.\n"
|
|
"Een invoerregel met diepte, tijd en gas beschrijft een etappe die eindigt op de gegeven diepte, de gegeven tijd duurt (indien relatief, bijv. '+3:30') of eindigt op de gegeven tijd (indien absoluut) en gebruik maakt van het opgegeven gasmengsel.\n"
|
|
"Een leeggelaten gasmengsel betekent 'gebruik vorig gasmengsel' (of AIR als geen gasmengsel opgegeven is).\n"
|
|
"Een invoer die een diepte en een gas heeft, maar geen tijd, is speciaal: het vertelt de planner dat het opgegeven gasmengsel beschikbaar is voor de opstijging wanneer de opgegeven diepte is bereikt.\n"
|
|
"CC Instelpunt specificeert CC (rebreather) duiken, dit veld wordt niet ingevuld voor OC.</small>\n"
|
|
|
|
#: planner.c:1198
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "AIR"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1067 gtk-gui.c:1399
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Over Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1390
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Duik toevoegen..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2049
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Duik Toevoegen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2151
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Trip hierboven toevoegen"
|
|
|
|
#: planner.c:1347
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Voeg routepunt toe."
|
|
|
|
#: statistics.c:856
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Luchtdruk"
|
|
|
|
#: statistics.c:855
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Luchttemp."
|
|
|
|
#: info.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Luchttemp. in %s"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:390
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Prefereer altijd de gedownloadde duik"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1413
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Automatisch groeperen"
|
|
|
|
#: statistics.c:183
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gemiddelde"
|
|
|
|
#: statistics.c:180
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gemiddelde"
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gemiddelde"
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gemiddelde"
|
|
|
|
#: statistics.c:810 statistics.c:847
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Gem. diepte"
|
|
|
|
#: statistics.c:818
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Gem. gasverbruik"
|
|
|
|
#: statistics.c:793
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Gem. temp."
|
|
|
|
#: statistics.c:800
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Gem. tijd"
|
|
|
|
#: profile.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr "Schakel om naar OC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:647
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:503
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Buddy"
|
|
|
|
#: planner.c:1227
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr "CC Instelpunt"
|
|
|
|
#: planner.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find gas %d/%d"
|
|
msgstr "Kan gasmengsel %d/%d niet vinden"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
|
|
msgstr "Kan stylesheet (%s)/%s niet openen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:932
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Geännuleerd, zonder problemen afgesloten..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:757
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Geännuleerd..."
|
|
|
|
#: webservice.c:28
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Kan antwoord niet parsen!"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:657
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:569
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Kies standaard XML bestand"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1919
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: divelist.c:2169
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Alles inklappen"
|
|
|
|
#: webservice.c:120
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbinding wordt opgezet."
|
|
|
|
#: webservice.c:24
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Verbindingsfout:"
|
|
|
|
#: divelist.c:2141
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:653
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "cuft"
|
|
|
|
#: divelist.c:1422 gtk-gui.c:677
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Fles"
|
|
|
|
#: equipment.c:919 equipment.c:1030 print.c:201
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Fles"
|
|
|
|
#: planner.c:224
|
|
msgid "Cylinder for planning"
|
|
msgstr "Fles voor planning"
|
|
|
|
#: equipment.c:1540
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Flessen"
|
|
|
|
#: profile.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "D:%.1f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:1284
|
|
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
|
msgstr "NIET-AANSPRAKELIJKHEIDSVERKLARING / WAARSCHUWING: DIT IS EEN NIEUWE IMPLEMENTATIE VAN HET BUHLMANN ALGORITME EN EEN IMPLEMENTATIE VAN EEN DUIKPLANNER DIE HIEROP GEBASEERD IS. BEIDE IMPLEMENTATIES HEBBEN MAAR EEN BEPERKTE MATE VAN TESTEN ONDERGAAN. WIJ RADEN MET KLEM AF DUIKEN UIT TE VOEREN DIE GEBASEERD ZIJN OP DE RESULTATEN DIE HIER GETOOND WORDEN."
|
|
|
|
#: divelist.c:1415 print.c:502 statistics.c:838
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: info.c:1101
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum en tijd"
|
|
|
|
#: info.c:1111
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:714
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Standaard XML bestand"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1332
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Verwijder duikcomputerinformatie"
|
|
|
|
#: divelist.c:1897 divelist.c:1948 divelist.c:2036
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Duik verwijderen"
|
|
|
|
#: divelist.c:1899 divelist.c:2035
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Duiken verwijderen"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics.c:175
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Diepte"
|
|
|
|
#: info.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Diepte (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Dieptelimiet overschreden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:641
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Diepte:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1291
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Apparaat-ID"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Device of mountpoint"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Duik nr. %1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d om %6$02d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:157 print.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Duik nr. %d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Duik nr. %d: %s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1999
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Duikcomputer naam"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1631 info.c:998 statistics.c:829
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Duikinformatie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1623
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Duiknotities"
|
|
|
|
#: planner.c:1294
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Duikplan - DIT IS ENKEL EEN SIMULATIE; NIET GEBRUIKEN VOOR EEN WERKELIJKE DUIK"
|
|
|
|
#: statistics.c:839
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Duiktijd"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Duiktijd"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: Duiktijd"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Duikcomputer merk en model"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:681
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Fout bij importeren van duikdata"
|
|
|
|
#: gps.c:220
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Duiklocaties"
|
|
|
|
#: info.c:799
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Duikleider"
|
|
|
|
#: planner.c:1316
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "Wanneer begint de duik?"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Duik nr."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:702
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Duiklijst font"
|
|
|
|
#: info.c:1252
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Duikleider"
|
|
|
|
#: statistics.c:790
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Duiken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1395
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Duiklocaties"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:365
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Download uit duikcomputer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1388
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Download uit duikcomputer..."
|
|
|
|
#: webservice.c:229
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Download van Webservice"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1389
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Download van Webservice..."
|
|
|
|
#: webservice.c:30
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Laden succesvol voltooid!"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics.c:175
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duur"
|
|
|
|
#: info.c:1173
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Duur (min)"
|
|
|
|
#: info.c:652
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: planner.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner.c:1199
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner.c:1200
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1405
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Apparaatnamen bewerken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1264
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Bewerk duikcomputer apparaatnamen"
|
|
|
|
#: info.c:957
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Trip informatie bewerken"
|
|
|
|
#: divelist.c:2057
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Trip overzicht bewerken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1324
|
|
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
|
msgstr "Bewerk een duikcomputernaam door te dubbelklikken in het relevante apparaatnaamveld."
|
|
|
|
#: divelist.c:2033
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Duik bewerken"
|
|
|
|
#: divelist.c:2090 divelist.c:2113
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Datum/tijd van duik bewerken"
|
|
|
|
#: divelist.c:2032
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Duiken bewerken"
|
|
|
|
#: info.c:765
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Bewerk meerdere duiken"
|
|
|
|
#: info.c:616
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Trip overzicht bewerken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:966
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "In-/uitschakelen gebeurtenissen"
|
|
|
|
#: equipment.c:950 equipment.c:1457
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Einde"
|
|
|
|
#: planner.c:1224
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Einddiepte"
|
|
|
|
#: webservice.c:244
|
|
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr "Voer een gebruikers-ID in en klik op \"Download\". Wanneer de download voltooid is kunt u op \"Toepassen\" klikken als u de veranderingen wilt uitvoeren."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1627 info.c:833
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Uitrusting"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:471
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Fout bij het verkrijgen van het zoutgehalte"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:419
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Fout bij verwerken van de datum en tijd"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:441
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Fout bij verwerken van de duikduur"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:480
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Fout bij het verwerken van het gasmengsel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:461
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Fout bij het verwerken van het aantal gasmengsels"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:451
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Fout bij het verwerken van de maximum duikdiepte"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:488
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Fout bij het verwerken van de samples"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:677
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Fout bij het registreren van de cancellation handler."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:410
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Fout bij het registreren van de data"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:672
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Fout bij het registreren van de event handler."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:622
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Event: wachten op handeling van gebruiker"
|
|
|
|
#: divelist.c:2165
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Alles uitklappen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:658
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Fout bij openen van %i bestanden."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij analyse van '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:643
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "voet"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1375
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:384
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Forceer download van alle duiken"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Vr"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:864
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: planner.c:1339
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFhigh voor plan"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:854
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: planner.c:1338
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFlow voor plan"
|
|
|
|
#: info.c:777
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (WGS84 of GPS-formaat)"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
|
|
#: print.c:203
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas verbruikt"
|
|
|
|
#: statistics.c:865
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas verbruikt"
|
|
|
|
#: planner.c:1226
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas gebruikt"
|
|
|
|
#: planner.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Gasverbruik:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:960 print.c:201
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Gasmengsel"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:634
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Algemene Instellingen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1380
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: webservice.c:265
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inactief"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1387
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "Importeer XML bestand(en)..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1403
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:769
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Initialiseer communicatie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1408
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Voer plan in"
|
|
|
|
#: planner.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
|
|
msgstr "Ongeldige diepte: kan \"%s\" niet verwerken"
|
|
|
|
#: planner.c:1089
|
|
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
|
|
msgstr "Ongeldige diepte: dieptes groter dan 400m worden niet ondersteund"
|
|
|
|
#: planner.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid gas for row %d"
|
|
msgstr "Ongeldig gasmengsel voor regel %d"
|
|
|
|
#: planner.c:1153
|
|
msgid "Invalid starttime"
|
|
msgstr "Ongeldige starttijd"
|
|
|
|
#: webservice.c:26
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Ongeldige gebruikersidentificatie"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1073
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1401
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lijst"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "liter"
|
|
|
|
#: divelist.c:1427 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:503
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1376
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Langste"
|
|
|
|
#: statistics.c:801
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Langste duik"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Lege batterij"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing:Lege batterij"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: gps.c:59
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Markeer locatie hier"
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Maximale deco-tijd"
|
|
|
|
#: statistics.c:808 statistics.c:846
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Max. diepte"
|
|
|
|
#: statistics.c:816
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Max. gasverbruik"
|
|
|
|
#: statistics.c:791
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Max. temp."
|
|
|
|
#: print.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Max. diepte: %.*f %s\n"
|
|
"Duur: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: print.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Max. CNS"
|
|
|
|
#: equipment.c:1455
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Max. druk"
|
|
|
|
#: statistics.c:185
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Grootste"
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Grootste"
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Grootste"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "mei"
|
|
|
|
#: divelist.c:2024
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Duiken samenvoegen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2065
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2075
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "meter"
|
|
|
|
#: statistics.c:809
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Min. diepte"
|
|
|
|
#: statistics.c:817
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. gasverbruik"
|
|
|
|
#: statistics.c:792
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. temp."
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Kleinste"
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Kleinste"
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Kleinste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:708
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Diverse opties"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1286
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1069
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Multi-platform Duikprogramma in C"
|
|
|
|
#: info.c:651
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1381
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1021
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nieuw beginnummer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1407
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Volgende DC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1296 gtk-gui.c:2021
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apparaatnaam"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Geen flesinformatie"
|
|
|
|
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "OLF"
|
|
|
|
#: divelist.c:1425 gtk-gui.c:735 print.c:361 statistics.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:770
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Onbekende pthread foutmelding"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1343
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Geselecteerde gegevens wissen?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:280
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1382
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Openen..."
|
|
|
|
#: print.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Zuurstof"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: Opstijging / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:648
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: info.c:788
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Kies op kaart"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Planner"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:619
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1391
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Instellingen..."
|
|
|
|
#: equipment.c:939 equipment.c:945
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Druk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:646
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Druk:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1406
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Vorige DC"
|
|
|
|
#: print.c:916
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Alleen geselecteerde duiken afdrukken"
|
|
|
|
#: print.c:911
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Selectie afdrukken"
|
|
|
|
#: print.c:879 print.c:883
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Afdruktype"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1386
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Afdrukken..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1402
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:745
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1398
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alarm: resterende gas-tijd"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing: resterende gas-tijd"
|
|
|
|
#: info.c:805 info.c:1258
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Waardering"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Lezen %s %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:1771 divelist.c:2080
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Trip verwijderen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2159
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Duik uit trip verwijderen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2157
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1012
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Hernummeren"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1392
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Hernummeren..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Opnieuw"
|
|
|
|
#: info.c:651
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: divelist.c:1424 gtk-gui.c:687 print.c:395 statistics.c:175 statistics.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "Gasverbruik"
|
|
|
|
#: planner.c:1333
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "Gasverbruik tijdens decostop"
|
|
|
|
#: planner.c:1332
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "Gasverbruik tijdens duik"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "veiligheidsstop overtreding"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Za"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1384
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Opslaan als..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:210
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Aanpassingen opslaan?"
|
|
|
|
#: divelist.c:1626 gtk-gui.c:147
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Bestand opslaan als"
|
|
|
|
#: divelist.c:2097
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Opslaan als..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1383
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Opslaan..."
|
|
|
|
#: planner.c:1225
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Segment duur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:957
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "gebeurtenissen selecteren"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1397
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "gebeurtenissen selecteren..."
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "sept"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\n"
|
|
"Is de Uemis Zurich correkt aangesloten?"
|
|
|
|
#: statistics.c:181
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Kortste"
|
|
|
|
#: statistics.c:802
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Kortste duik"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:666 gtk-gui.c:729
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Kolommen afbeelden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:825
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "Toon EAD, END en EADD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:808
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "Toon MOD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:841
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Toon berekend plafond"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:833
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Toon door duikcomputer aangegeven plafond in rood"
|
|
|
|
#: divelist.c:2130
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Toon op kaart"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:791
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "Toon pHe-grafiek"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "Toon pN%s-grafiek"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "Toon pO%s-grafiek"
|
|
|
|
#: planner.c:248
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Gesimuleerde duik"
|
|
|
|
#: equipment.c:936 equipment.c:1454
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: snelheid"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing: snelheid"
|
|
|
|
#: equipment.c:947 equipment.c:1456
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:782
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Begin download"
|
|
|
|
#: statistics.c:780
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: statistics.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Statistieken %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1635
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: webservice.c:264
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: planner.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Blijft op %.*f %s gedurende %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strange percentage reading %s\n"
|
|
msgstr "Vreemde percentage %s\n"
|
|
|
|
#: divelist.c:1421 gtk-gui.c:697 info.c:806 info.c:1259
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Pak"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Zo"
|
|
|
|
#: statistics.c:840
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Oppervlaktetijd"
|
|
|
|
#: planner.c:1317
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Luchtdruk (mbar)"
|
|
|
|
#: planner.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Gaswissel naar %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:897
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Afdrukken in tabelvorm"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Fleswissel voorgesteld"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Info: Flesdruk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:727
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Tec instellingen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:672
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temperatuur"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatuur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:656
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatuur:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1404
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Drie"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: info.c:1116
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1521
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om duikinformatie te bewerken\n"
|
|
"dubbelklik op de duik in de duiklijst"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1414
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom in-/uitschakelen"
|
|
|
|
#: planner.c:217
|
|
msgid "Too many gas mixes"
|
|
msgstr "Teveel gasmengsels"
|
|
|
|
#: planner.c:1253
|
|
msgid "Too many waypoints"
|
|
msgstr "Teveel routepunten"
|
|
|
|
#: statistics.c:179
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#: statistics.c:799
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Totale tijd"
|
|
|
|
#: print.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Totaal gewicht:"
|
|
|
|
#: planner.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Ga naar %.*f %s over %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duik)"
|
|
msgstr[1] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duiken)"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Di"
|
|
|
|
#: equipment.c:1453 equipment.c:1481
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\n"
|
|
"AUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\n"
|
|
"en klik op 'Opnieuw'"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\n"
|
|
"AUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\n"
|
|
"en probeer opnieuw"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:771
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Uemis niet geïnitialiseerd"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:699
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "Kan geen context creëren voor libdivecomputer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Kan geen parser creëren voor %s %s"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Fout bij openen van %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:635
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Eenheden"
|
|
|
|
#: gps.c:218
|
|
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
|
msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om een duiklocatie te markeren"
|
|
|
|
#: webservice.c:251
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Gebruikersidentificatie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1400
|
|
msgid "User Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#: info.c:811 statistics.c:848
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Zicht"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:651
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volume:"
|
|
|
|
#: info.c:652
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: planner.c:372
|
|
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
|
|
msgstr "Waarschuwing: bijzonder lange duiken kunnen lange berekentijd kosten"
|
|
|
|
#: planner.c:1081
|
|
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
|
|
msgstr "Waarschuwing: het plannen van extreem diepe duiken kan bijzonder veel tijd kosten"
|
|
|
|
#: statistics.c:854
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Watertemp."
|
|
|
|
#: webservice.c:153
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Webservice"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Wo"
|
|
|
|
#: equipment.c:986 equipment.c:1580 gtk-gui.c:692
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#: equipment.c:1085 print.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Gewichtssysteem"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:661
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Gewicht:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:135
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML bestand"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1393 statistics.c:384
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Jaarlijkse statistieken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft al een duikcomputer van dit model met naam %s\n"
|
|
"Subsurface kan een bijnaam voor dit apparaat gebruiken zodat het onderscheiden kan worden van de reeds bestaande. De standaardnaam is het model en het apparaat ID zoals hieronder getoond.\n"
|
|
"Als u geen bijnaam voor deze duikcomputer wilt gebruiken, klik dan op \"Annuleren\" en Subsurface zal dan het model als de naam gebruiken (wat kan betekenen dat u de twee duikcomputers niet van elkaar kunt onderscheiden in het logboek)."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft onopgeslagen wijzigingen.\n"
|
|
"Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:223 gtk-gui.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft onopgeslagen wijzigingen in bestand: %s \n"
|
|
"Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"
|
|
|
|
#: divelist.c:574 planner.c:127 planner.c:798 planner.c:799 print.c:178
|
|
#: profile.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "lucht"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "resterende luchttijd"
|
|
|
|
#: equipment.c:829
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "enkel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "opstijging"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "backplate-gewicht"
|
|
|
|
#: dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:828
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "riem"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "bladwijzer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "plafond"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "plafond (veiligheidsstop)"
|
|
|
|
#: equipment.c:831
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:91 planner.c:966
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "cuft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "gegevens"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "decompressiestop"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "diepe stop"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "Duiklog gegeven ID"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr "Duiklocatie data ID"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "duiktijd"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "droogpak"
|
|
|
|
#: planner.c:800
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "EAN"
|
|
|
|
#: statistics.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "voor alle duiken"
|
|
|
|
#: statistics.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "Voor duik nr. %d"
|
|
|
|
#: statistics.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "voor duik nr."
|
|
|
|
#: statistics.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "voor de geselecteerde duik"
|
|
|
|
#: statistics.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "voor de geselecteerde duiken"
|
|
|
|
#: dive.c:117 divelist.c:1417 info.c:1178 planner.c:904
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "tweedelig pak"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "gaswissel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "koers"
|
|
|
|
#: equipment.c:827
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "Geïntegreerd"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "ongeldig event-nummer"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "jack"
|
|
|
|
#: dive.c:141 equipment.c:1005 gtk-gui.c:662
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: dive.c:137 divelist.c:1420 equipment.c:1007 gtk-gui.c:663
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "US pond"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "long john"
|
|
|
|
#: dive.c:112 info.c:1178
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:813
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "max. pp02"
|
|
|
|
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:740
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "max. CNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Max. diepte"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr "membraan droogpak"
|
|
|
|
#: divelist.c:1418 planner.c:972
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienummer=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "meer data voor duik ID"
|
|
|
|
#: statistics.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "meer dan %d dagen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "nultijd"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:796
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "pHe grenswaarde"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "pN%s grenswaarde"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "pO%s grenswaarde"
|
|
|
|
#: dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "Pa"
|
|
|
|
#: dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "RBT"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "RGBM"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "veiligheidsstop"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "veiligheidsstop (verplicht)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "veiligheidsstop (vrijwillig)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "semidroog"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "shorty"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "oppervlakte"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "waarschuwing stikstofbelasting"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1075
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jacco van Koll\n"
|
|
"Reinout Hoornweg"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "zender"
|
|
|
|
#: equipment.c:1346 equipment.c:1366
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "onbek"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics.c:562 uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "Niet gespecificeerd"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "vest"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "schending"
|
|
|
|
#: equipment.c:1482
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "natpak"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "werklast"
|
|
|
|
#~ msgid "1 dive per page"
|
|
#~ msgstr "1 duik per bladzijde"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
#~ msgstr "Automatisch de duiken in trips groeperen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Depth"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depth\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diepte\n"
|
|
#~ "Gemiddeld"
|
|
|
|
#~ msgid "Dive details"
|
|
#~ msgstr "Duikdetails"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Duration"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Duur\n"
|
|
#~ "Totaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty print"
|
|
#~ msgstr "Mooi afdrukken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "SAC"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gas verbruiksratio\n"
|
|
#~ "Gemiddeld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kleinste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Temp"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temperatuur\n"
|
|
#~ "Gemiddeld"
|
|
|
|
#~ msgid "ZIP file"
|
|
#~ msgstr "ZIP bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "deco"
|
|
#~ msgstr "deco"
|