subsurface/po/nl_NL.po
Dirk Hohndel 157281d534 Update PO files. AGAIN.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-25 17:32:21 -08:00

2125 lines
39 KiB
Text

# Dutch translations for Subsurface package
# Dutch messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 17:32-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gtk-gui.c:973
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr ""
#: statistics.c:177
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Maand"
#: webservice.c:258
msgid " Download"
msgstr "Download"
#: download-dialog.c:374
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. "
#: profile.c:414
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " begin"
#: profile.c:415
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " eind"
#: statistics.c:175
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics.c:259 statistics.c:597 statistics.c:746 statistics.c:748
#: statistics.c:750
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:610
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d %6$02d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:565
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:307
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:550
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#: print.c:581 statistics.c:557
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:522
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %du %dmin"
#: statistics.c:524
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%du %dmin"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2177
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Berekend plafond %.0f %s"
#: profile.c:2161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2164
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deco:onbek.tijd @ %.0f %s"
#: profile.c:2201
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
"%s\n"
"In deco"
#: profile.c:2194
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
#: profile.c:2173
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
#: profile.c:2135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
"%s\n"
"P:%d %s"
#: profile.c:2153
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Veiligheidsstop:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Veiligheidsstop:onbek.tijd @ %.0f %s"
#: planner.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Subsurface duikplan\n"
"Gebaseerd op GFlow = %.0f en GFhigh = %.0f\n"
"\n"
#: profile.c:2140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
#: profile.c:2189
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
#: profile.c:2185
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2181
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
#: dive.c:918
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) of (%s)"
#: statistics.c:689
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(geen duiken)"
#: gtk-gui.c:2017
msgid "(nothing)"
msgstr "(niets)"
#: planner.c:1323
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cuft/min"
#: planner.c:1322
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 cuft/min"
#: planner.c:1328
msgid "17 l/min"
msgstr "17L/min"
#: print.c:893
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 duiken per bladzijde"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "2-delig pak"
#: planner.c:1327
msgid "20 l/min"
msgstr "20L/min"
#: gtk-gui.c:846
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "stappen van 3m voor berekend plafond"
#: print.c:889
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 duiken per bladzijde"
#: planner.c:1272
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
"<small>Voeg etappes hieronder toe.\n"
"Elke invoerregel beschrijft een deel van de geplande duik.\n"
"Een invoerregel met diepte, tijd en gas beschrijft een etappe die eindigt op de gegeven diepte, de gegeven tijd duurt (indien relatief, bijv. '+3:30') of eindigt op de gegeven tijd (indien absoluut) en gebruik maakt van het opgegeven gasmengsel.\n"
"Een leeggelaten gasmengsel betekent 'gebruik vorig gasmengsel' (of AIR als geen gasmengsel opgegeven is).\n"
"Een invoer die een diepte en een gas heeft, maar geen tijd, is speciaal: het vertelt de planner dat het opgegeven gasmengsel beschikbaar is voor de opstijging wanneer de opgegeven diepte is bereikt.\n"
"CC Instelpunt specificeert CC (rebreather) duiken, dit veld wordt niet ingevuld voor OC.</small>\n"
#: planner.c:1198
msgid "AIR"
msgstr "AIR"
#: gtk-gui.c:1067 gtk-gui.c:1399
msgid "About Subsurface"
msgstr "Over Subsurface"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Add Dive..."
msgstr "Duik toevoegen..."
#: divelist.c:2049
msgid "Add dive"
msgstr "Duik Toevoegen"
#: divelist.c:2151
msgid "Add to trip above"
msgstr "Trip hierboven toevoegen"
#: planner.c:1347
msgid "Add waypoint"
msgstr "Voeg routepunt toe."
#: statistics.c:856
msgid "Air Press"
msgstr "Luchtdruk"
#: statistics.c:855
msgid "Air Temp"
msgstr "Luchttemp."
#: info.c:814
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Luchttemp. in %s"
#: download-dialog.c:390
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Prefereer altijd de gedownloadde duik"
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: gtk-gui.c:1413
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch groeperen"
#: statistics.c:183
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:180
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:186
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:189
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:810 statistics.c:847
msgid "Avg Depth"
msgstr "Gem. diepte"
#: statistics.c:818
msgid "Avg SAC"
msgstr "Gem. gasverbruik"
#: statistics.c:793
msgid "Avg Temp"
msgstr "Gem. temp."
#: statistics.c:800
msgid "Avg Time"
msgstr "Gem. tijd"
#: profile.c:411
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Schakel om naar OC"
#: gtk-gui.c:647
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: planner.c:1227
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC Instelpunt"
#: planner.c:163
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Kan gasmengsel %d/%d niet vinden"
#: parse-xml.c:1634
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Kan stylesheet (%s)/%s niet openen"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Geännuleerd, zonder problemen afgesloten..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Geännuleerd..."
#: webservice.c:28
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Kan antwoord niet parsen!"
#: gtk-gui.c:657
msgid "Celsius"
msgstr "celsius"
#: gtk-gui.c:569
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Kies standaard XML bestand"
#: gtk-gui.c:1919
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand"
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: divelist.c:2169
msgid "Collapse all"
msgstr "Alles inklappen"
#: webservice.c:120
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinding wordt opgezet."
#: webservice.c:24
msgid "Connection Error: "
msgstr "Verbindingsfout:"
#: divelist.c:2141
msgid "Create new trip above"
msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen"
#: gtk-gui.c:653
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
#: divelist.c:1422 gtk-gui.c:677
msgid "Cyl"
msgstr "Fles"
#: equipment.c:919 equipment.c:1030 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Fles"
#: planner.c:224
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Fles voor planning"
#: equipment.c:1540
msgid "Cylinders"
msgstr "Flessen"
#: profile.c:2131
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "D:%.1f %s"
#: planner.c:1284
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "NIET-AANSPRAKELIJKHEIDSVERKLARING / WAARSCHUWING: DIT IS EEN NIEUWE IMPLEMENTATIE VAN HET BUHLMANN ALGORITME EN EEN IMPLEMENTATIE VAN EEN DUIKPLANNER DIE HIEROP GEBASEERD IS. BEIDE IMPLEMENTATIES HEBBEN MAAR EEN BEPERKTE MATE VAN TESTEN ONDERGAAN. WIJ RADEN MET KLEM AF DUIKEN UIT TE VOEREN DIE GEBASEERD ZIJN OP DE RESULTATEN DIE HIER GETOOND WORDEN."
#: divelist.c:1415 print.c:502 statistics.c:838
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:1101
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: info.c:1111
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "dec"
#: gtk-gui.c:714
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standaard XML bestand"
#: gtk-gui.c:1332
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Verwijder duikcomputerinformatie"
#: divelist.c:1897 divelist.c:1948 divelist.c:2036
msgid "Delete dive"
msgstr "Duik verwijderen"
#: divelist.c:1899 divelist.c:2035
msgid "Delete dives"
msgstr "Duiken verwijderen"
#: print.c:502 statistics.c:175
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: info.c:1178
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Diepte (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Dieptelimiet overschreden"
#: gtk-gui.c:641
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: gtk-gui.c:1291
msgid "Device Id"
msgstr "Apparaat-ID"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Device of mountpoint"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Duik nr. %1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d om %6$02d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Duik nr. %d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Duik nr. %d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1999
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Duikcomputer naam"
#: gtk-gui.c:1631 info.c:998 statistics.c:829
msgid "Dive Info"
msgstr "Duikinformatie"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Dive Notes"
msgstr "Duiknotities"
#: planner.c:1294
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Duikplan - DIT IS ENKEL EEN SIMULATIE; NIET GEBRUIKEN VOOR EEN WERKELIJKE DUIK"
#: statistics.c:839
msgid "Dive Time"
msgstr "Duiktijd"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Duiktijd"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Duiktijd"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Duikcomputer merk en model"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Fout bij importeren van duikdata"
#: gps.c:220
msgid "Dive locations"
msgstr "Duiklocaties"
#: info.c:799
msgid "Dive master"
msgstr "Duikleider"
#: planner.c:1316
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Wanneer begint de duik?"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Duik nr."
#: gtk-gui.c:702
msgid "Divelist Font"
msgstr "Duiklijst font"
#: info.c:1252
msgid "Divemaster"
msgstr "Duikleider"
#: statistics.c:790
msgid "Dives"
msgstr "Duiken"
#: gtk-gui.c:1395
msgid "Dives Locations"
msgstr "Duiklocaties"
#: download-dialog.c:365
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Download uit duikcomputer"
#: gtk-gui.c:1388
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Download uit duikcomputer..."
#: webservice.c:229
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Download van Webservice"
#: gtk-gui.c:1389
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Download van Webservice..."
#: webservice.c:30
msgid "Download Success!"
msgstr "Laden succesvol voltooid!"
#: print.c:502 statistics.c:175
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: info.c:1173
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duur (min)"
#: info.c:652
msgid "E"
msgstr "O"
#: planner.c:129
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner.c:1199
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner.c:1200
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: gtk-gui.c:1405
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Apparaatnamen bewerken"
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Bewerk duikcomputer apparaatnamen"
#: info.c:957
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Trip informatie bewerken"
#: divelist.c:2057
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: gtk-gui.c:1324
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
msgstr "Bewerk een duikcomputernaam door te dubbelklikken in het relevante apparaatnaamveld."
#: divelist.c:2033
msgid "Edit dive"
msgstr "Duik bewerken"
#: divelist.c:2090 divelist.c:2113
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Datum/tijd van duik bewerken"
#: divelist.c:2032
msgid "Edit dives"
msgstr "Duiken bewerken"
#: info.c:765
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Bewerk meerdere duiken"
#: info.c:616
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: gtk-gui.c:966
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "In-/uitschakelen gebeurtenissen"
#: equipment.c:950 equipment.c:1457
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: planner.c:1224
msgid "Ending Depth"
msgstr "Einddiepte"
#: webservice.c:244
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Voer een gebruikers-ID in en klik op \"Download\". Wanneer de download voltooid is kunt u op \"Toepassen\" klikken als u de veranderingen wilt uitvoeren."
#: gtk-gui.c:1627 info.c:833
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van het zoutgehalte"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Fout bij verwerken van de datum en tijd"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Fout bij verwerken van de duikduur"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Fout bij het verwerken van het gasmengsel"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Fout bij het verwerken van het aantal gasmengsels"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Fout bij het verwerken van de maximum duikdiepte"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Fout bij het verwerken van de samples"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Fout bij het registreren van de cancellation handler."
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Fout bij het registreren van de data"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Fout bij het registreren van de event handler."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Event: wachten op handeling van gebruiker"
#: divelist.c:2165
msgid "Expand all"
msgstr "Alles uitklappen"
#: gtk-gui.c:658
msgid "Fahrenheit"
msgstr "fahrenheit"
#: gtk-gui.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fout bij openen van %i bestanden."
#: parse-xml.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fout bij analyse van '%s'"
#: parse-xml.c:1521
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n"
#: file.c:271
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'"
#: file.c:267
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: gtk-gui.c:643
msgid "Feet"
msgstr "voet"
#: gtk-gui.c:1375
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:384
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Forceer download van alle duiken"
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Vr"
#: gtk-gui.c:864
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner.c:1339
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh voor plan"
#: gtk-gui.c:854
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner.c:1338
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow voor plan"
#: info.c:777
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84 of GPS-formaat)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas verbruikt"
#: statistics.c:865
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas verbruikt"
#: planner.c:1226
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas gebruikt"
#: planner.c:599
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Gasverbruik:\n"
#: equipment.c:960 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasmengsel"
#: gtk-gui.c:634
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: webservice.c:265
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"
#: gtk-gui.c:1387
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Importeer XML bestand(en)..."
#: gtk-gui.c:1403
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Initialiseer communicatie"
#: gtk-gui.c:1408
msgid "Input Plan"
msgstr "Voer plan in"
#: planner.c:1087
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Ongeldige diepte: kan \"%s\" niet verwerken"
#: planner.c:1089
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Ongeldige diepte: dieptes groter dan 400m worden niet ondersteund"
#: planner.c:1065
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Ongeldig gasmengsel voor regel %d"
#: planner.c:1153
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Ongeldige starttijd"
#: webservice.c:26
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Ongeldige gebruikersidentificatie"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: gtk-gui.c:1073
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1401
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Liter"
msgstr "liter"
#: divelist.c:1427 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: gtk-gui.c:1376
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:182
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Langste"
#: statistics.c:801
msgid "Longest Dive"
msgstr "Langste duik"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Lege batterij"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Waarschuwing:Lege batterij"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: gps.c:59
msgid "Mark location here"
msgstr "Markeer locatie hier"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Markering"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Waarschuwing: Maximale deco-tijd"
#: statistics.c:808 statistics.c:846
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. diepte"
#: statistics.c:816
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. gasverbruik"
#: statistics.c:791
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. temp."
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. diepte: %.*f %s\n"
"Duur: %d min\n"
"%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1455
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. druk"
#: statistics.c:185
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: statistics.c:188
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: statistics.c:191
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "mei"
#: divelist.c:2024
msgid "Merge dives"
msgstr "Duiken samenvoegen"
#: divelist.c:2065
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen"
#: divelist.c:2075
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen"
#: gtk-gui.c:642
msgid "Meter"
msgstr "meter"
#: statistics.c:809
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. diepte"
#: statistics.c:817
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. gasverbruik"
#: statistics.c:792
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. temp."
#: statistics.c:184
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: statistics.c:187
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: statistics.c:190
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: gtk-gui.c:708
msgid "Misc. Options"
msgstr "Diverse opties"
#: gtk-gui.c:1286
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: gtk-gui.c:1069
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-platform Duikprogramma in C"
#: info.c:651
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1381
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: gtk-gui.c:1021
msgid "New starting number"
msgstr "Nieuw beginnummer"
#: gtk-gui.c:1407
msgid "Next DC"
msgstr "Volgende DC"
#: gtk-gui.c:1296 gtk-gui.c:2021
msgid "Nickname"
msgstr "Apparaatnaam"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Geen flesinformatie"
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1425 gtk-gui.c:735 print.c:361 statistics.c:863
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Onbekende pthread foutmelding"
#: gtk-gui.c:1343
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Geselecteerde gegevens wissen?"
#: gtk-gui.c:280
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: gtk-gui.c:1382
msgid "Open..."
msgstr "Openen..."
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Zuurstof"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Opstijging / PO2"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen"
#: gtk-gui.c:648
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: info.c:788
msgid "Pick on map"
msgstr "Kies op kaart"
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Planner"
msgstr "Planner"
#: gtk-gui.c:619
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: gtk-gui.c:1391
msgid "Preferences..."
msgstr "Instellingen..."
#: equipment.c:939 equipment.c:945
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: gtk-gui.c:646
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: gtk-gui.c:1406
msgid "Prev DC"
msgstr "Vorige DC"
#: print.c:916
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Alleen geselecteerde duiken afdrukken"
#: print.c:911
msgid "Print selection"
msgstr "Selectie afdrukken"
#: print.c:879 print.c:883
msgid "Print type"
msgstr "Afdruktype"
#: gtk-gui.c:1386
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
#: gtk-gui.c:1402
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: gtk-gui.c:745
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profiel"
#: gtk-gui.c:1398
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: resterende gas-tijd"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Waarschuwing: resterende gas-tijd"
#: info.c:805 info.c:1258
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Lezen %s %s"
#: divelist.c:1771 divelist.c:2080
msgid "Remove Trip"
msgstr "Trip verwijderen"
#: divelist.c:2159
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Duik uit trip verwijderen"
#: divelist.c:2157
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen"
#: gtk-gui.c:1012
msgid "Renumber"
msgstr "Hernummeren"
#: gtk-gui.c:1392
msgid "Renumber..."
msgstr "Hernummeren..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: info.c:651
msgid "S"
msgstr "Z"
#: divelist.c:1424 gtk-gui.c:687 print.c:395 statistics.c:175 statistics.c:862
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Gasverbruik"
#: planner.c:1333
msgid "SAC during decostop"
msgstr "Gasverbruik tijdens decostop"
#: planner.c:1332
msgid "SAC during dive"
msgstr "Gasverbruik tijdens duik"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "veiligheidsstop overtreding"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "Za"
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."
#: gtk-gui.c:210
msgid "Save Changes?"
msgstr "Aanpassingen opslaan?"
#: divelist.c:1626 gtk-gui.c:147
msgid "Save File As"
msgstr "Bestand opslaan als"
#: divelist.c:2097
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als..."
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Save..."
msgstr "Opslaan..."
#: planner.c:1225
msgid "Segment Time"
msgstr "Segment duur"
#: gtk-gui.c:957
msgid "Select Events"
msgstr "gebeurtenissen selecteren"
#: gtk-gui.c:1397
msgid "Select Events..."
msgstr "gebeurtenissen selecteren..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "sept"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\n"
"Is de Uemis Zurich correkt aangesloten?"
#: statistics.c:181
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Kortste"
#: statistics.c:802
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kortste duik"
#: gtk-gui.c:666 gtk-gui.c:729
msgid "Show Columns"
msgstr "Kolommen afbeelden"
#: gtk-gui.c:825
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Toon EAD, END en EADD"
#: gtk-gui.c:808
msgid "Show MOD"
msgstr "Toon MOD"
#: gtk-gui.c:841
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Toon berekend plafond"
#: gtk-gui.c:833
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Toon door duikcomputer aangegeven plafond in rood"
#: divelist.c:2130
msgid "Show in map"
msgstr "Toon op kaart"
#: gtk-gui.c:791
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Toon pHe-grafiek"
#: gtk-gui.c:772
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Toon pN%s-grafiek"
#: gtk-gui.c:753
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Toon pO%s-grafiek"
#: planner.c:248
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Gesimuleerde duik"
#: equipment.c:936 equipment.c:1454
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: snelheid"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Waarschuwing: snelheid"
#: equipment.c:947 equipment.c:1456
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Begin download"
#: statistics.c:780
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: statistics.c:716
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistieken %s"
#: gtk-gui.c:1635
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: webservice.c:264
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: planner.c:580
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Blijft op %.*f %s gedurende %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n"
#: parse-xml.c:397
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Vreemde percentage %s\n"
#: divelist.c:1421 gtk-gui.c:697 info.c:806 info.c:1259
msgid "Suit"
msgstr "Pak"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "Zo"
#: statistics.c:840
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oppervlaktetijd"
#: planner.c:1317
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Luchtdruk (mbar)"
#: planner.c:591
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Gaswissel naar %s\n"
#: print.c:897
msgid "Table print"
msgstr "Afdrukken in tabelvorm"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Fleswissel voorgesteld"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Flesdruk"
#: gtk-gui.c:727
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tec instellingen"
#: gtk-gui.c:672
msgid "Temp"
msgstr "Temperatuur"
#: statistics.c:175
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"
#: gtk-gui.c:656
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"
#: gtk-gui.c:1404
msgid "Three"
msgstr "Drie"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: info.c:1116
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: gtk-gui.c:1521
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
"Om duikinformatie te bewerken\n"
"dubbelklik op de duik in de duiklijst"
#: gtk-gui.c:1414
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom in-/uitschakelen"
#: planner.c:217
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Teveel gasmengsels"
#: planner.c:1253
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Teveel routepunten"
#: statistics.c:179
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: statistics.c:799
msgid "Total Time"
msgstr "Totale tijd"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Totaal gewicht:"
#: planner.c:571
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Ga naar %.*f %s over %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:298
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duik)"
msgstr[1] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duiken)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: equipment.c:1453 equipment.c:1481
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\n"
"AUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\n"
"en klik op 'Opnieuw'"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\n"
"AUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\n"
"en probeer opnieuw"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis niet geïnitialiseerd"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Kan geen context creëren voor libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Kan geen parser creëren voor %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Fout bij openen van %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:635
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: gps.c:218
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om een duiklocatie te markeren"
#: webservice.c:251
msgid "User Identifier"
msgstr "Gebruikersidentificatie"
#: gtk-gui.c:1400
msgid "User Manual"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1377
msgid "View"
msgstr "Weergave"
#: info.c:811 statistics.c:848
msgid "Visibility"
msgstr "Zicht"
#: gtk-gui.c:651
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: info.c:652
msgid "W"
msgstr "W"
#: planner.c:372
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Waarschuwing: bijzonder lange duiken kunnen lange berekentijd kosten"
#: planner.c:1081
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Waarschuwing: het plannen van extreem diepe duiken kan bijzonder veel tijd kosten"
#: statistics.c:854
msgid "Water Temp"
msgstr "Watertemp."
#: webservice.c:153
msgid "Webservice"
msgstr "Webservice"
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
#: equipment.c:986 equipment.c:1580 gtk-gui.c:692
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: equipment.c:1085 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Gewichtssysteem"
#: gtk-gui.c:661
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk-gui.c:135
msgid "XML file"
msgstr "XML bestand"
#: statistics.c:175
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: gtk-gui.c:1393 statistics.c:384
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jaarlijkse statistieken"
#: gtk-gui.c:2007
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
"U heeft al een duikcomputer van dit model met naam %s\n"
"Subsurface kan een bijnaam voor dit apparaat gebruiken zodat het onderscheiden kan worden van de reeds bestaande. De standaardnaam is het model en het apparaat ID zoals hieronder getoond.\n"
"Als u geen bijnaam voor deze duikcomputer wilt gebruiken, klik dan op \"Annuleren\" en Subsurface zal dan het model als de naam gebruiken (wat kan betekenen dat u de twee duikcomputers niet van elkaar kunt onderscheiden in het logboek)."
#: gtk-gui.c:220
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"U heeft onopgeslagen wijzigingen.\n"
"Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"
#: gtk-gui.c:223 gtk-gui.c:226
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"U heeft onopgeslagen wijzigingen in bestand: %s \n"
"Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"
#: divelist.c:574 planner.c:127 planner.c:798 planner.c:799 print.c:178
#: profile.c:400
#, c-format
msgid "air"
msgstr "lucht"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "resterende luchttijd"
#: equipment.c:829
msgid "ankle"
msgstr "enkel"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "opstijging"
#: equipment.c:830
msgid "backplate weight"
msgstr "backplate-gewicht"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:828
msgid "belt"
msgstr "riem"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "bladwijzer"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "plafond"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "plafond (veiligheidsstop)"
#: equipment.c:831
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:91 planner.c:966
msgid "cuft"
msgstr "cuft"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "gegevens"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "decompressiestop"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "diepe stop"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "Duiklog gegeven ID"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "Duiklocatie data ID"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "duiktijd"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "droogpak"
#: planner.c:800
msgid "ean"
msgstr "EAN"
#: statistics.c:687
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "voor alle duiken"
#: statistics.c:683
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Voor duik nr. %d"
#: statistics.c:642
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "voor duik nr."
#: statistics.c:685
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "voor de geselecteerde duik"
#: statistics.c:649
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "voor de geselecteerde duiken"
#: dive.c:117 divelist.c:1417 info.c:1178 planner.c:904
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "tweedelig pak"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "gaswissel"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "koers"
#: equipment.c:827
msgid "integrated"
msgstr "Geïntegreerd"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "ongeldig event-nummer"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "jack"
#: dive.c:141 equipment.c:1005 gtk-gui.c:662
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:137 divelist.c:1420 equipment.c:1007 gtk-gui.c:663
msgid "lbs"
msgstr "US pond"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "long john"
#: dive.c:112 info.c:1178
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:813
msgid "max ppO2"
msgstr "max. pp02"
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:740
msgid "maxCNS"
msgstr "max. CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Max. diepte"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membraan droogpak"
#: divelist.c:1418 planner.c:972
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienummer=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "meer data voor duik ID"
#: statistics.c:516
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "meer dan %d dagen"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "nultijd"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "geen"
#: gtk-gui.c:796
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe grenswaarde"
#: gtk-gui.c:778
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s grenswaarde"
#: gtk-gui.c:759
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s grenswaarde"
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "Pa"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "RBT"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "RGBM"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "veiligheidsstop"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "veiligheidsstop (verplicht)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "veiligheidsstop (vrijwillig)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "semidroog"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "shorty"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "oppervlakte"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "waarschuwing stikstofbelasting"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1075
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jacco van Koll\n"
"Reinout Hoornweg"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "zender"
#: equipment.c:1346 equipment.c:1366
msgid "unkn"
msgstr "onbek"
#: libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics.c:562 uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "Niet gespecificeerd"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "vest"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "schending"
#: equipment.c:1482
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "natpak"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "werklast"
#~ msgid "1 dive per page"
#~ msgstr "1 duik per bladzijde"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Automatisch de duiken in trips groeperen"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Diepte\n"
#~ "Gemiddeld"
#~ msgid "Dive details"
#~ msgstr "Duikdetails"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Duur\n"
#~ "Totaal"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Mooi afdrukken"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Gas verbruiksratio\n"
#~ "Gemiddeld"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kleinste"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatuur\n"
#~ "Gemiddeld"
#~ msgid "ZIP file"
#~ msgstr "ZIP bestand"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "deco"