subsurface/po/fr_FR.po
Dirk Hohndel 22e3f5aa91 Add translations for 'deco' tag
These were done by me through the advanced linguistic process known as
"pattern matching". I doubt that this is right in all the languages...

For some reason two new Swiss-German translations snuck in as well.

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-05-14 22:01:35 -04:00

2291 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2013
# jnoel <jnoel@sissiou.net>, 2012-2013
# Bakurt <jimbakurt@gmail.com>, 2013
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2013
# pingou <pingou@pingoured.fr>, 2012-2013
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2012
# vavincavent <vavincavent@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:56+0000\n"
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/fr_FR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gtk-gui.c:1179
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr "\nAucun événement\n"
#: statistics-gtk.c:94
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Mois"
#: webservice.c:289
msgid " Download"
msgstr " Télécharger"
#: download-dialog.c:385
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Veuillez choisir un ordinateur de plongée et son périphérique associé."
#: profile.c:429
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " début"
#: profile.c:430
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " fin"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "#"
msgstr "N°"
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:589
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s de %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d, %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:566
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s, %4$d, %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:565
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics-gtk.c:349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$2d:%6$02d"
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:204
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%d j %d h %d min"
#: statistics.c:206
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%d h %d min"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr "%s\nSNC: %u%%"
#: profile.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr "%s\nPlafond calculé %.0f %s"
#: profile.c:2175
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDécompression: %umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2178
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDécompression: durée inconnue @ %.0f %s"
#: profile.c:2215
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr "%s\nEAD: %d%s\nEND: %d%s\nEADD: %d%s"
#: profile.c:2184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr "%s\nEn décompression"
#: profile.c:2208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr "%s\nMOD: %d%s"
#: profile.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr "%s\nNDL: %umin"
#: profile.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr "%s\nP: %d %s"
#: profile.c:2167
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nArrêt de sécurité: %umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nArrêt de sécurité: durée inconnue @ %.0f %s"
#: planner.c:509
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr "%s\nSubsurface sumilation de plongée\nbasé sur un GFlow = %.0f et un GFhigh = %.0f\n\n"
#: profile.c:2154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr "%s\nT: %.1f %s"
#: profile.c:2203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr "%s\npHe: %.2fbar"
#: profile.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npN%s: %.2fbar"
#: profile.c:2195
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npO%s: %.2fbar"
#: gtk-gui.c:2101
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
msgstr "%s événement à %d:%02u"
#: divelist-gtk.c:1370
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
msgstr "%s: Réponse de divelogs.de"
#: dive.c:921
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) ou (%s)"
#: info-gtk.c:489
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr "(cliquer pour modifier la date et l'heure de la plongée)"
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr "(cliquer pour modifier la date, l'heure et la profondeur de la plongée)"
#: statistics.c:265
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(pas de plongées)"
#: gtk-gui.c:2373
msgid "(nothing)"
msgstr "(rien)"
#: planner-gtk.c:410
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.016 m³/min"
#: planner-gtk.c:409
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.02 m³/min"
#: planner-gtk.c:415
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: print.c:956
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 plongées par page"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "Combi 2 pièces"
#: planner-gtk.c:414
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:989
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "Pas de 3 m pour calculer le plafond"
#: print.c:952
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 plongées par page"
#: planner-gtk.c:346
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr "<small>Ajouter des sections ci-dessous.\nChaque ligne décrit une partie de la plongée prévue.\nUne ligne comprend la profondeur, le temps et le gaz utilisé pendant la section qui se termine à la profondeur désignée, dure le temps prévu (si durée relative: « +3:30») ou finit au temps prévu (si la durée est absolue) et utilise la quantité de gaz indiquée.\nSi aucun gaz n'est précisé, cela correspondra à «utiliser le gaz précédant» (ou à AIR si aucun gaz n'a été spécifié).\nUn entrée avec une profondeur et un gaz mais sans durée est particulière; elle informe le planificateur que le volume de gaz indiqué sera disponible pour la remonté une fois la profondeur indiquée atteinte.\nLes repères CF sont pour les plongées en CF (circuit-fermé, avec recycleur), laisser vide pour les plongées en CO (circuit ouvert).</small>\n"
#: planner-gtk.c:272
msgid "AIR"
msgstr "AIR"
#: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626
msgid "About Subsurface"
msgstr "À propos de Subsurface"
#: gtk-gui.c:2116
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: gtk-gui.c:1618
msgid "Add Dive..."
msgstr "Ajouter une plongée..."
#: gtk-gui.c:2170
msgid "Add bookmark event here"
msgstr "Ajouter un signet ici"
#: divelist-gtk.c:1662
msgid "Add dive"
msgstr "Ajouter une plongée"
#: gtk-gui.c:2165
msgid "Add gas change event here"
msgstr "Ajouter un changement de mélange ici"
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
msgstr "Ajouter un changement de mélange à %d:%02u"
#: divelist-gtk.c:1781
msgid "Add to trip above"
msgstr "Ajouter au groupe au-dessus"
#: planner-gtk.c:434
msgid "Add waypoint"
msgstr "Ajouter des points de cheminement"
#: statistics-gtk.c:608
msgid "Air Press"
msgstr "Pression athmosphérique"
#: statistics-gtk.c:607
msgid "Air Temp"
msgstr "Temp. atmosphérique"
#: info-gtk.c:590
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Temp. atmosphérique en %s"
#: download-dialog.c:403
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Choisir les plongées téléchargées par défaut"
#: main.c:73
msgid "Apr"
msgstr "Avril"
#: main.c:74
msgid "Aug"
msgstr "Août"
#: gtk-gui.c:1640
msgid "Autogroup"
msgstr "Grouper automatiquement"
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
msgstr "Gaz disponibles"
#: statistics-gtk.c:100
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics-gtk.c:97
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics-gtk.c:103
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics-gtk.c:106
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
msgid "Avg Depth"
msgstr "Profondeur moy."
#: info-gtk.c:932
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr "Profondeur moyenne (%s):"
#: statistics-gtk.c:570
msgid "Avg SAC"
msgstr "Consommation d'air moy."
#: statistics-gtk.c:545
msgid "Avg Temp"
msgstr "Temp. moy."
#: statistics-gtk.c:552
msgid "Avg Time"
msgstr "Tps moy."
#: profile.c:426
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Passer en CO"
#: gtk-gui.c:780
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Binôme"
#: planner-gtk.c:301
msgid "CC SetPoint"
msgstr "repère CF"
#: planner.c:131
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Impossible de trouver le gaz %d/%d"
#: parse-xml.c:1944
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la feuille de style (%s)/%s"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Annulé, sortie en cours..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Annulé..."
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
msgstr "Impossible d'ajouter un changement de mélange"
#: webservice.c:29
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Impossible de lire la réponse"
#: gtk-gui.c:790
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:680
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Choisissez le fichier XML par défaut"
#: gtk-gui.c:2275
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Choisissez le fichier XML à importer dans les données actuelles"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: divelist-gtk.c:1799
msgid "Collapse all"
msgstr "Tout replier"
#: webservice.c:121
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours..."
#: webservice.c:25
msgid "Connection Error: "
msgstr "Erreur de connexion: "
#: divelist-gtk.c:1771
msgid "Create new trip above"
msgstr "Créer un nouveau groupe au-dessus"
#: gtk-gui.c:786
msgid "CuFt"
msgstr "Pieds³"
#: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810
msgid "Cyl"
msgstr "Blk"
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Bloc"
#: planner.c:192
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Bloc pour la simulation"
#: equipment.c:1603
msgid "Cylinders"
msgstr "Blocs"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "P: %.1f %s"
#: planner-gtk.c:359
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "ATTENTION: CECI EST UNE NOUVELLE IMPLÉMENTATION DE L'ALGORITHME DE BUHLMANN ET LE SIMULATEUR DE PLONGÉE N'A ÉTÉ TESTÉ QUE SOMMAIREMENT. IL EST FORTEMENT CONSEILLÉ DE NE PAS PLONGER EN SE BASANT UNIQUEMENT SUR LES INDICATIONS FOURNIES ICI."
#: parse-xml.c:1829
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
msgstr "Connexion à la base de données impossible '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1836
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
msgstr "Échec de la requête '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1794
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
msgstr "Échec de la requête.\n"
#: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: info-gtk.c:824
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: info-gtk.c:834
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: main.c:74
msgid "Dec"
msgstr "Déc."
#: gtk-gui.c:852
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Fichier XML par défaut"
#: gtk-gui.c:1558
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Supprimer un ordinateur de plongée"
#: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647
msgid "Delete dive"
msgstr "Supprimer la plongée"
#: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646
msgid "Delete dives"
msgstr "Supprimer les plongées"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Profondeur plafond dépassée"
#: gtk-gui.c:774
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur:"
#: gtk-gui.c:1517
msgid "Device Id"
msgstr "Nom du périphérique"
#: download-dialog.c:341
msgid "Device or mount point"
msgstr "Périphérique ou point de montage"
#: gtk-gui.c:847
msgid "Display invalid dives"
msgstr "Afficher les plongées erronées"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#. <trailing text>
#: info.c:88
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr "Plongée n°%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d à %6$d:%7$02d %8$s"
#: info.c:130 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Plongée n°%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Plongée n°%d - %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:2355
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Surnom de l'ordinateur de plongée"
#: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581
msgid "Dive Info"
msgstr "Détails de plongée"
#: gtk-gui.c:1853
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notes de plongée"
#: planner-gtk.c:370
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Planificateur de plongée - CECI EST UNE SIMULATION; NE PAS L'UTILISER POUR PLONGER"
#: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
msgstr "Étiquettes de plongée"
#: statistics-gtk.c:591
msgid "Dive Time"
msgstr "Temps de plongée"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alerte temps de plongée"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Temps de plongée"
#: download-dialog.c:300
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Marque et modèle de l'ordinateur de plongée"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Erreur à l'import des données de plongées"
#: gps.c:214
msgid "Dive locations"
msgstr "Lieux"
#: info-gtk.c:575
msgid "Dive master"
msgstr "Chef de palanquée"
#: planner-gtk.c:392
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Début de la plongée ?"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Plongée n°"
#: gtk-gui.c:835
msgid "Divelist Font"
msgstr "Police pour la liste de plongée"
#: info-gtk.c:1004
msgid "Divemaster"
msgstr "Chef de palanquée"
#: statistics-gtk.c:542
msgid "Dives"
msgstr "Plongées"
#: gtk-gui.c:1622
msgid "Dives Locations"
msgstr "Lieux"
#: download-dialog.c:376
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée"
#: gtk-gui.c:1616
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..."
#: webservice.c:260
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Télécharger depuis le serveur"
#: gtk-gui.c:1617
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Télécharger depuis le serveur..."
#: webservice.c:31
msgid "Download Success!"
msgstr "Téléchargement réussi"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: info-gtk.c:911
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durée (min)"
#: info.c:312
msgid "E"
msgstr "E"
#: planner.c:96
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "Nitrox%d"
#: planner-gtk.c:273
msgid "EAN32"
msgstr "Nitrox32"
#: planner-gtk.c:274
msgid "EAN36"
msgstr "Nitrox36"
#: info-gtk.c:99
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: gtk-gui.c:1632
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Modifier le nom du périphérique"
#: gtk-gui.c:1490
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Modifier le surnom de l'ordinateur de plongée"
#: info-gtk.c:659
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Modifier les informations du groupe"
#: divelist-gtk.c:1670
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Modifier le résumé du groupe"
#: gtk-gui.c:1550
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname"
" field"
msgstr "Modifier le surnom de l'ordinateur de plongée en faisant un double-clic sur le champ du surnom."
#: divelist-gtk.c:1644
msgid "Edit dive"
msgstr "Modifier la plongée"
#: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Modifier la date et l'heure de la plongée"
#: divelist-gtk.c:1643
msgid "Edit dives"
msgstr "Modifier les plongées"
#: info-gtk.c:535
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Modifier plusieurs plongées"
#: info-gtk.c:369
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Modifier le résumé du groupe"
#: gtk-gui.c:1172
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activer/désactiver des événements"
#: gtk-gui.c:1136
msgid "Enable / Disable Tags"
msgstr "Activer / Désactiver les étiquettes"
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: planner-gtk.c:298
msgid "Ending Depth"
msgstr "Profondeur finale"
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Entrer l'identifiant de l'utilisateur et appuyer sur «Télécharger». Une fois le téléchargement complet vous pouvez appuyer sur «Appliquer» si vous voulez appliquer les modifications."
#: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"
#: divelist-gtk.c:1370
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Impossible d'obtenir la salinité de l'eau"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Impossible d'analyser l'heure"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Impossible d'analyser le temps de plongée"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Impossible d'analyser le mélange gazeux"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Impossible d'analyser le nombre de mélange gazeux"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Impossible d'analyser la profondeux maximale"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Impossible d'analyser des échantillons"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'annulation."
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Impossible d'enregistrer les données"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'événement."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Événement: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Événement: attente d'une action de l'utilisateur"
#: divelist-gtk.c:1795
msgid "Expand all"
msgstr "Tout déplier"
#: divelist-gtk.c:1524
msgid "Export As UDDF File"
msgstr "Exporter comme un fichier UDDF"
#: gtk-gui.c:1614
msgid "Export UDDF..."
msgstr "Exporter UDDF..."
#: divelist-gtk.c:1649
msgid "Export dive(s) to UDDF"
msgstr "Export de plongée(s) vers UDDF"
#: gtk-gui.c:791
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:122
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Impossible d'ouvrir %i fichiers."
#: parse-xml.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser « %s »"
#: parse-xml.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Impossible d'analyser « %s ».\n"
#: file.c:276
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossible de la lecture « %s »"
#: file.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Impossible de lire « %s ».\n"
#: main.c:73
msgid "Feb"
msgstr "Fév."
#: gtk-gui.c:776
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"
#: gtk-gui.c:1601
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: gtk-gui.c:1604
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: download-dialog.c:397
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Forcer le téléchargement de toutes les plongées"
#: main.c:64
msgid "Fri"
msgstr "Ven."
#: gtk-gui.c:1007
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhaut"
#: planner-gtk.c:426
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhaut pour la simulation"
#: gtk-gui.c:997
msgid "GFlow"
msgstr "GFbas"
#: planner-gtk.c:425
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFbas pour la simulation"
#: info-gtk.c:555
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (format WGS84 ou GPS)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Air utilisé"
#: statistics-gtk.c:617
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gaz utilisé"
#: planner-gtk.c:300
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gaz utilisé"
#: planner.c:578
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Consommation de gaz:\n"
#: equipment.c:1023 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Mélange gazeux"
#: gtk-gui.c:767
msgid "General Settings"
msgstr "Préférences générales"
#: gtk-gui.c:1606
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: webservice.c:296
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#: gtk-gui.c:1613
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Importer Fichier(s)..."
#: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Initialisation de la communication"
#: gtk-gui.c:1635
msgid "Input Plan"
msgstr "Saisir le plan"
#: planner-gtk.c:145
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Profondeur invalide \"%s\""
#: planner-gtk.c:147
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Profondeur invalide - les profondeurs inférieures à 400m ne sont pas supportées"
#: planner-gtk.c:118
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Gaz invalide ligne %d"
#: planner-gtk.c:207
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Heure de début invalide"
#: webservice.c:27
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Identifiant utilisateur incorrect."
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:73
msgid "Jan"
msgstr "Janv."
#: main.c:74
msgid "Jul"
msgstr "Juil."
#: main.c:73
msgid "Jun"
msgstr "Juin"
#: planner-gtk.c:398
msgid "Last stop at 20 Feet"
msgstr "Dernier arrêt à 20 pieds"
#: planner-gtk.c:396
msgid "Last stop at 6 Meters"
msgstr "Dernier arrêt à 6 mètres"
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
msgstr "Options de mise en page"
#: gtk-gui.c:1279
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autres, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1628
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: gtk-gui.c:785
msgid "Liter"
msgstr "Litre"
#: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: gtk-gui.c:1602
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: statistics-gtk.c:99
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Plus longue"
#: statistics-gtk.c:553
msgid "Longest Dive"
msgstr "Plongée la plus longue"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarme de batterie faible"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Avertissement de batterie faible"
#: gtk-gui.c:862
msgid "Map provider"
msgstr "Logiciel de cartographie"
#: main.c:73
msgid "Mar"
msgstr "Mar."
#: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720
msgid "Mark invalid"
msgstr "Trace invalide"
#: gps.c:53
msgid "Mark location here"
msgstr "Sélectionner l'emplacement"
#: divelist-gtk.c:1716
msgid "Mark valid"
msgstr "Trace valide"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Chef"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Avertissement de temps de décompression max"
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
msgid "Max Depth"
msgstr "Profondeur max."
#: info-gtk.c:921
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr "Profondeur maximale (%s):"
#: statistics-gtk.c:568
msgid "Max SAC"
msgstr "Consommation d'air max."
#: statistics-gtk.c:543
msgid "Max Temp"
msgstr "Temp. max."
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr "Profondeur max.: %.*f %s\nDurée: %d min\n%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "SNC Max."
#: equipment.c:1518
msgid "MaxPress"
msgstr "PressionMax"
#: statistics-gtk.c:102
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics-gtk.c:105
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics-gtk.c:108
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: main.c:73
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: divelist-gtk.c:1635
msgid "Merge dives"
msgstr "Fusionner les plongées"
#: divelist-gtk.c:1678
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessus"
#: divelist-gtk.c:1688
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe en dessous"
#: gtk-gui.c:775
msgid "Meter"
msgstr "Mètre"
#: statistics-gtk.c:561
msgid "Min Depth"
msgstr "Profondeur min."
#: statistics-gtk.c:569
msgid "Min SAC"
msgstr "Consommation d'air min."
#: statistics-gtk.c:544
msgid "Min Temp"
msgstr "Temp. min."
#: statistics-gtk.c:101
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics-gtk.c:104
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics-gtk.c:107
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: gtk-gui.c:841
msgid "Misc. Options"
msgstr "Options diverses"
#: gtk-gui.c:1512
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: main.c:64
msgid "Mon"
msgstr "Lun."
#: gtk-gui.c:1275
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Journal de plongée multi systèmes, écrit en C"
#: info.c:311
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1607
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: gtk-gui.c:1227
msgid "New starting number"
msgstr "Nouveau numéro de départ"
#: gtk-gui.c:1634
msgid "Next DC"
msgstr "Ordinateur suivant"
#: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Pas d'information sur le bloc"
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
msgstr "Pas de bloc listé pour cette plongée."
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Hauteur des notes (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
msgstr "Notes en haut"
#: main.c:74
msgid "Nov"
msgstr "Nov."
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:74
msgid "Oct"
msgstr "Oct."
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Étrange erreur pthread retournée"
#: gtk-gui.c:1569
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Supprimer cette entrée?"
#: gtk-gui.c:1127
msgid "Only display dives with these tags:"
msgstr "N'afficher que les plongées avec ces étiquettes:"
#: gtk-gui.c:291
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un Fichier"
#: gtk-gui.c:1608
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: print.c:995
msgid "Ordering"
msgstr "Classer"
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Hauteur des autres données (%d%% - %d%%)"
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygène"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarme PO2 ascendant"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Avertissement PO2 ascendant"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Avertissement PO2 Vert"
#: gtk-gui.c:781
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: webservice.c:341
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: info-gtk.c:565
msgid "Pick on map"
msgstr "Sélectionner sur une carte"
#: gtk-gui.c:1605
msgid "Planner"
msgstr "Simulateur"
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
msgstr "Entrer vos id et mot de passe pour divelogs.de. Les plongées sélectionnées seront ajoutées à votre compte."
#: gtk-gui.c:752
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: gtk-gui.c:1619
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: gtk-gui.c:779
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression:"
#: gtk-gui.c:1633
msgid "Prev DC"
msgstr "Ordinateur précédent"
#: print.c:989
msgid "Print in color"
msgstr "Imprimer en couleur"
#: print.c:978
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées"
#: print.c:974
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimer la sélection"
#: print.c:939 print.c:946
msgid "Print type"
msgstr "Type d'impression"
#: gtk-gui.c:1612
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#: gtk-gui.c:1629
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:888
msgid "Profile Settings"
msgstr "Préférences personnelles"
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Hauteur du profil (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
msgstr "Profil en haut"
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alerte temps air restant"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Avertissement temps d'air restant"
#: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Lecture %s %s"
#: gtk-gui.c:2142
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693
msgid "Remove Trip"
msgstr "Supprimer groupe"
#: divelist-gtk.c:1789
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Retirer la plongée du groupe"
#: gtk-gui.c:2176
msgid "Remove event here"
msgstr "Retirer un événement ici"
#: divelist-gtk.c:1787
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Retirer les plongées sélectionnées du groupe"
#: gtk-gui.c:1218
msgid "Renumber"
msgstr "Renuméroter"
#: gtk-gui.c:1620
msgid "Renumber..."
msgstr "Renuméroter..."
#: download-dialog.c:153
msgid "Retry"
msgstr "Essayer à nouveau"
#: info.c:311
msgid "S"
msgstr "S"
#: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Consommation d'air"
#: planner-gtk.c:420
msgid "SAC during decostop"
msgstr "Consommation d'air pendant la décompression"
#: planner-gtk.c:419
msgid "SAC during dive"
msgstr "Consommation d'air pendant la plongée"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Violation du palier de sécurité"
#: main.c:64
msgid "Sat"
msgstr "Sam."
#: gtk-gui.c:1610
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: gtk-gui.c:221
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrement des changements ?"
#: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
#: divelist-gtk.c:1710
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"
#: gtk-gui.c:1609
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer..."
#: planner-gtk.c:299
msgid "Segment Time"
msgstr "Fragmenter le temps"
#: gtk-gui.c:1163
msgid "Select Events"
msgstr "Sélection des événements"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Select Events..."
msgstr "Sélection des événements..."
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Select Tags..."
msgstr "Sélectionner des étiquettes..."
#: main.c:74
msgid "Sep"
msgstr "Sept."
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr "Écriture partielle des progrès dans le fichier req.txt\nEst-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement?"
#: statistics-gtk.c:98
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Plus courte"
#: statistics-gtk.c:554
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Plongée la plus courte"
#: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872
msgid "Show Columns"
msgstr "Afficher les colonnes"
#: gtk-gui.c:968
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Afficher EAD, END, EADD"
#: gtk-gui.c:951
msgid "Show MOD"
msgstr "Afficher MOD"
#: gtk-gui.c:984
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Afficher le plafond calculé"
#: gtk-gui.c:976
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Afficher en rouge le plafond signalé par l'ordinateur"
#: divelist-gtk.c:1761
msgid "Show in map"
msgstr "Afficher sur une carte"
#: gtk-gui.c:934
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Afficher le graph pHe"
#: gtk-gui.c:915
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Afficher le graph pN%s"
#: gtk-gui.c:896
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Afficher le graph pO%s"
#: planner.c:217
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Plongée simulée"
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
msgstr "Hauteurs (%% de la page)"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarme de vitesse"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Avertissement de vitesse"
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Début du téléchargement"
#: statistics-gtk.c:532
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: statistics-gtk.c:468
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistiques %s"
#: gtk-gui.c:1865
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
#: webservice.c:295
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: planner.c:559
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Rester à %.*f %s pour %d:%02d min - temps %d:%02u sur %s\n"
#: parse-xml.c:438
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Valeur de pourcentage étrange %s\n"
#: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011
msgid "Suit"
msgstr "Combinaison"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:64
msgid "Sun"
msgstr "Dim."
#: statistics-gtk.c:592
msgid "Surf Intv"
msgstr "Tps entre plongées"
#: planner-gtk.c:393
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Pression en surface (mbar)"
#: planner.c:570
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Changer pour du gaz %s\n"
#: print.c:960
msgid "Table print"
msgstr "Impression du tableau"
#: info-gtk.c:628
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
msgstr "Les étiquettes ne sont affichées que si elles sont identiques pour toutes les plongées éditées"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Changement de bloc suggéré"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Pression du bloc"
#: gtk-gui.c:870
msgid "Tec Settings"
msgstr "Préférences techniques"
#: gtk-gui.c:805
msgid "Temp"
msgstr "Temp."
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#: gtk-gui.c:789
msgid "Temperature:"
msgstr "Température:"
#: gtk-gui.c:1631
msgid "Three"
msgstr "Trois"
#: main.c:64
msgid "Thu"
msgstr "Jeu."
#: info-gtk.c:841
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: gtk-gui.c:1749
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr "Pour modifier les informations d'une plongée\nfaites un double-clic sur la plongée dans la liste"
#: gtk-gui.c:1641
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Changer de zoom"
#: planner.c:294
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Trop de gaz différents"
#: planner-gtk.c:327
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Trop de points de cheminement"
#: statistics-gtk.c:96
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: statistics-gtk.c:551
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Poids total:"
#: planner.c:550
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Transition vers %.*f %s en %d:%02d min - temps %d:%02u sur %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:579
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongée)"
msgstr[1] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongées)"
#: main.c:64
msgid "Tue"
msgstr "Mar."
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr "Uemis Zurich: le disque dur est presque plein\nDébranchez puis rebranchez l'ordinateur\nafin d'essayer à nouveau"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr "Uemis Zurich: Le disque dur est plein\nDébranchez puis rebranchez l'ordinateur\nafin d'essayer à nouveau"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Impossible d'initialiser Uemis"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Impossible de créer un contexte libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Impossible de créer une analyse pour %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:768
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: divelist-gtk.c:1650
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
msgstr "Télécharger plongée(s) vers divelogs.de"
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
msgstr "Télécharger vers divelogs.de"
#: gtk-gui.c:1615
msgid "Upload to divelogs.de..."
msgstr "Télécharger vers divelogs.de..."
#: gps.c:212
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Faites un clic droit pour marquer la position de la plongée au curseur"
#: webservice.c:282 webservice.c:333
msgid "User Identifier"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#: gtk-gui.c:1627
msgid "User Manual"
msgstr "Manuel utilisateur"
#: gtk-gui.c:1603
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: gtk-gui.c:784
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: info.c:312
msgid "W"
msgstr "O"
#: planner-gtk.c:162
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Attention - les très longues plongées entraînent de long temps de calcul"
#: planner-gtk.c:137
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Attention - la simulation de plongées très profondes peut durer un certain temps"
#: statistics-gtk.c:606
msgid "Water Temp"
msgstr "Temp. de l'eau"
#: webservice.c:163
msgid "Webservice"
msgstr "Serveur"
#: main.c:64
msgid "Wed"
msgstr "Mer."
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: equipment.c:1148 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Système de poids"
#: gtk-gui.c:794
msgid "Weight:"
msgstr "Poids:"
#: gtk-gui.c:146
msgid "XML file"
msgstr "Fichier XML"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Statistiques annuelles"
#: gtk-gui.c:2363
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr "Vous avez déjà un ordinateur de ce modèle\nnommé %s\nSubsurface peut donner un surnom à ce modèle pour le distinguer du précédant.Le modèle et l'identifiant du périphérique sont montré ci-dessous.\nSi vous ne voulez pas donner un surnom à ce modèle, appuyez sur «Annuler» et Subsurface utilisera son modèle (ce qui peut signifier que vous ne pourrez distinguer les deux ordinateurs)."
#: gtk-gui.c:231
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Vous avez des changements non enregistrés.\nSouhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer?"
#: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Vous avez des changements non enregistrés dans le fichier: %s \nSouhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer?"
#: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
#: profile.c:415
#, c-format
msgid "air"
msgstr "air"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "temps d'air"
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
msgstr "altitude"
#: equipment.c:892
msgid "ankle"
msgstr "cheville"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "ascension"
#: equipment.c:893
msgid "backplate weight"
msgstr "poids dorsaux"
#: dive.c:48
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:891
msgid "belt"
msgstr "ceinture"
#: statistics.c:20
msgid "boat"
msgstr "bateau"
#: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "marque-page"
#: statistics.c:21
msgid "cave"
msgstr "grotte"
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
msgstr "grotte"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "plafond"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "plafond (palier de sécurité)"
#: equipment.c:894
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:93 planner.c:959
msgid "cuft"
msgstr "pied³"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "données"
#: statistics.c:23
msgid "deco"
msgstr "décompression"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "Arrêt de décompression"
#: statistics.c:20
msgid "deep"
msgstr "profondeur"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "Arrêt profond"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "identifiant de l'entrée dans le journal"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "identifiant du site de plongée"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "Temps de plongée"
#: statistics.c:20
msgid "drift"
msgstr "dérivante"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "Combinaison sèche"
#: planner.c:788
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:263
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "pour toutes les plongées"
#: statistics.c:259
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "pour la plongée n°%d"
#: statistics.c:217
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "pour les plongées n°"
#: statistics.c:261
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "uniquement la plongée sélectionnée"
#: statistics.c:224
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "uniquement les plongées sélectionnées"
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
msgstr "eau douce"
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897
msgid "ft"
msgstr "pied"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "Combinaison intégrale"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "Changement de gas"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "entête"
#: statistics.c:21
msgid "ice"
msgstr "glace"
#: equipment.c:890
msgid "integrated"
msgstr "intégré"
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
msgstr "Invalide"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "numéro d'événement non valide"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "gilet"
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:88
msgid "l"
msgstr "l"
#: statistics.c:21
msgid "lake"
msgstr "Lac"
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796
msgid "lbs"
msgstr "livre US"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "salopette de combinaison"
#: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:956
msgid "max ppO2"
msgstr "ppO2 max"
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883
msgid "maxCNS"
msgstr "SNCmax"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "profondeur max"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membrane"
#: divelist-gtk.c:816 planner.c:965
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "modèle = %u (0x%08x), firmware = %u (0x%08x), port série = %u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "plus d'identifiants de plongée"
#: statistics.c:198
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "plus de %d jours"
#: statistics.c:22
msgid "night"
msgstr "nuit"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "temps sans arrêt"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: gtk-gui.c:939
msgid "pHe threshold"
msgstr "limite pHe"
#: gtk-gui.c:921
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "limite pN%s"
#: gtk-gui.c:902
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "limite pO%s"
#: dive.c:44
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
#: statistics.c:23
msgid "photo"
msgstr "photo"
#: statistics.c:21
msgid "pool"
msgstr "piscine"
#: dive.c:52
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: statistics.c:22
msgid "river"
msgstr "rivière"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "palier de sécurité"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "palier de sécurité (obligatoire)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "palier de sécurité (volontaire)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "semi-étanche"
#: statistics.c:20
msgid "shore"
msgstr "rivage"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "shorty"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "surface"
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
msgstr "technique"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Avertissement de niveau « tissue »"
#: statistics.c:22
msgid "training"
msgstr "entraînement"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1281
msgid "translator-credits"
msgstr "Pierre-Yves Chibon\nJean-Noël Rouchon\nStéphane Raimbault\nKévin Raymond\nSylvestre Ledru"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "transmetteur"
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
msgid "unkn"
msgstr "inconnu"
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "non spécifié"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "veste"
#: statistics.c:23
msgid "video"
msgstr "vidéo"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "violation"
#: equipment.c:1545
msgid "weight"
msgstr "poids"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "combinaison humide"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "charge"
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
msgstr "épave"