subsurface/po/it_IT.po
Dirk Hohndel 2af4014c1e Big translation update
This enables all languages for the moment - let's see if we can get them
all ready for the 3.1 release.

It also fixes the use of \% instead of %% in one of the strings.

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-04-30 11:01:13 -07:00

2280 lines
43 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2013
# _fil_ <filippom@gmail.com>, 2012-2013
# dSpecialist <paolo_motta@hotmail.com>, 2013
# vinc <vinc.quinto@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 18:00+0000\n"
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it_IT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gtk-gui.c:1190
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr "\nNessun evento\n"
#: statistics-gtk.c:94
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Mese"
#: webservice.c:289
msgid " Download"
msgstr "Download"
#: download-dialog.c:374
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Selezionare il computer e la periferica"
#: profile.c:429
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr "inizio"
#: profile.c:430
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr "fine"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "#"
msgstr "#"
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:581
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s di %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:566
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:569
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics-gtk.c:349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:204
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dt %dst %dmin"
#: statistics.c:206
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dst %dmin"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr "%s⏎ CNS:%u%%"
#: profile.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2175
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s⏎ Deco:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2178
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s⏎ Deco:tempo sconosciuto @ %.0f %s"
#: profile.c:2215
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s"
#: profile.c:2184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr "%s⏎ In decompressione"
#: profile.c:2208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr "%s⏎ MOD:%d%s"
#: profile.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr "%s⏎ NDL:%umin"
#: profile.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr "%s\nP:%d %s"
#: profile.c:2167
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s⏎ Sosta di sicurezza:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s⏎ Sosta di sicurezza:tempo sconosciuto @ %.0f %s"
#: planner.c:501
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
#: profile.c:2154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr "%s⏎ T:%.1f %s"
#: profile.c:2203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr "%s⏎ pHe:%.2fbar"
#: profile.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr "%s⏎ pN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2195
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr "%s⏎ pO%s:%.2fbar"
#: gtk-gui.c:2120
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1378
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
msgstr ""
#: dive.c:921
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) oder (%s)"
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr "(clicca per modificare la data/il tempo)"
#: info-gtk.c:493
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr "(clicca per modificare data/tempo/profondità)"
#: statistics.c:265
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(nessuna immersione)"
#: gtk-gui.c:2392
msgid "(nothing)"
msgstr "(niente)"
#: planner-gtk.c:389
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cuft/min"
#: planner-gtk.c:388
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 cuft/min"
#: planner-gtk.c:394
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: print.c:956
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 immersioni per pagina"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "Muta intera 2 pezzi"
#: planner-gtk.c:393
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:999
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "incrementi di 3m per calcolare il ceiling"
#: print.c:952
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 immersioni per pagina"
#: planner-gtk.c:336
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
#: planner-gtk.c:262
msgid "AIR"
msgstr "ARIA"
#: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641
msgid "About Subsurface"
msgstr "Informazioni su Subsurface"
#: gtk-gui.c:2135
msgid "Add"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1631
msgid "Add Dive..."
msgstr "Aggiungi Immersione..."
#: gtk-gui.c:2189
msgid "Add bookmark event here"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1672
msgid "Add dive"
msgstr "Aggiungi immersione"
#: gtk-gui.c:2184
msgid "Add gas change event here"
msgstr ""
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1797
msgid "Add to trip above"
msgstr "Aggiungi al viaggio sopra"
#: planner-gtk.c:413
msgid "Add waypoint"
msgstr "Aggiungi un punto intermedio"
#: statistics-gtk.c:608
msgid "Air Press"
msgstr "Pressione aria"
#: statistics-gtk.c:607
msgid "Air Temp"
msgstr "Temperatura aria"
#: info-gtk.c:596
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Temperatura aria in %s"
#: download-dialog.c:390
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Preferisci sempre l'immersione scaricata"
#: main.c:77
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:78
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: gtk-gui.c:1655
msgid "Autogroup"
msgstr "Raggruppa"
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:100
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: statistics-gtk.c:97
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: statistics-gtk.c:103
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: statistics-gtk.c:106
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
msgid "Avg Depth"
msgstr "Profondità media"
#: info-gtk.c:929
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr "Profontità media (%s)"
#: statistics-gtk.c:570
msgid "Avg SAC"
msgstr "CAS Medio"
#: statistics-gtk.c:545
msgid "Avg Temp"
msgstr "Temperatura Media"
#: statistics-gtk.c:552
msgid "Avg Time"
msgstr "Tempo Medio"
#: profile.c:426
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Bailing out in corcuito aperto"
#: gtk-gui.c:790
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Compagno"
#: planner-gtk.c:291
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
#: planner.c:123
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Non trovo il gas %d/%d"
#: parse-xml.c:1953
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Non posso aprire il foglio di calcolo (%s)/%s"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Cancellato, uscita in modo corretto..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Cancellato..."
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
msgstr ""
#: webservice.c:29
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Non posso analizzare la risposta!"
#: gtk-gui.c:800
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:686
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Selezionare il file XML di default"
#: gtk-gui.c:2294
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Selezionare i files XML da importare nel file dei dati"
#: gtk-gui.c:1622
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: divelist-gtk.c:1815
msgid "Collapse all"
msgstr "Minimizza tutto"
#: divelist-gtk.c:1481
msgid "Communication error with divelogs.de"
msgstr ""
#: webservice.c:121
msgid "Connecting..."
msgstr "In connessione..."
#: webservice.c:25
msgid "Connection Error: "
msgstr "Errore di connessione:"
#: divelist-gtk.c:1787
msgid "Create new trip above"
msgstr "Crea un nuovo viaggio sopra"
#: gtk-gui.c:796
msgid "CuFt"
msgstr "Piedi cubi"
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820
msgid "Cyl"
msgstr "Bombola"
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Bombola"
#: planner.c:184
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Bombola per la pianificazione"
#: equipment.c:1603
msgid "Cylinders"
msgstr "Bombole"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "D:%.1f %s"
#: planner-gtk.c:349
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "DISCLAIMER / AVVISO: QUESTA È UNA NUOVA IMPLEMENTAZIONE DELL'ALGORITMO DI BUHLMANN E DELL'IMPLEMENTAZIONE DEL PIANO DI IMMERSIONE BASATO SU CIÒ CHE HA TICEVUTO SOLO UNA LIMITATA QUANTITA DI TEST. E' ALTAMENTE RACCOMANDATO DI NON PIANIFICARE IMMERSIONI BASATE SEMPLICEMENTE SUI RISULTATI DATI QUI."
#: parse-xml.c:1835
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
msgstr ""
#: parse-xml.c:1842
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
msgstr ""
#: parse-xml.c:1800
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: info-gtk.c:821
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Tempo"
#: info-gtk.c:831
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: main.c:78
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: gtk-gui.c:862
msgid "Default XML Data File"
msgstr "File XML di default"
#: gtk-gui.c:1569
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Cancella le informazini del computer date qui"
#: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653
msgid "Delete dive"
msgstr "Cancella immersione"
#: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652
msgid "Delete dives"
msgstr "Cancella immersioni"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Limite Profondità Superato"
#: gtk-gui.c:784
msgid "Depth:"
msgstr "Profondità:"
#: gtk-gui.c:1528
msgid "Device Id"
msgstr "Nome periferica"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Periferica o punto di mount"
#: gtk-gui.c:857
msgid "Display invalid dives"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#. <trailing text>
#: info.c:88
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr ""
#: info.c:130 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Immersione #%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Immersione #%d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:2374
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Soprannome del computer"
#: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581
msgid "Dive Info"
msgstr "Informazioni sull'immersione"
#: gtk-gui.c:1872
msgid "Dive Notes"
msgstr "Note dell'immersione"
#: planner-gtk.c:360
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Piano d'immersione - QUESTA E' SOLO UNA SIMULAZIONE; NON USARE PER IMMERGERSI "
#: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:591
msgid "Dive Time"
msgstr "Tempo d'Immersione"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Allarme: Tempo d'Immersione"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Tempo d'Immersione"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Marca e modello del computer subacqueo"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Errore importazione dati immersione"
#: gps.c:214
msgid "Dive locations"
msgstr "Luoghi immersione"
#: info-gtk.c:581
msgid "Dive master"
msgstr "Dive master"
#: planner-gtk.c:382
msgid "Dive starts when?"
msgstr "L'immersione quando comincia ?"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Immersione n."
#: gtk-gui.c:845
msgid "Divelist Font"
msgstr "Carattere Immersione"
#: info-gtk.c:1001
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics-gtk.c:542
msgid "Dives"
msgstr "Immersioni"
#: gtk-gui.c:1636
msgid "Dives Locations"
msgstr "Posizione dell'immersione"
#: download-dialog.c:365
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Scarica dal Computer"
#: gtk-gui.c:1629
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Scarica dal Computer..."
#: webservice.c:260
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Scarica da Web Service"
#: gtk-gui.c:1630
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Scarica da Web Service..."
#: webservice.c:31
msgid "Download Success!"
msgstr "Donload effettuato!"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: info-gtk.c:908
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durata (min)"
#: info.c:312
msgid "E"
msgstr "E"
#: planner.c:88
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner-gtk.c:263
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner-gtk.c:264
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info-gtk.c:99
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: gtk-gui.c:1647
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Modifica il nome della periferica"
#: gtk-gui.c:1501
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Modifica il soprannome del computer"
#: info-gtk.c:663
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Modifica Informazioni Viaggio"
#: divelist-gtk.c:1680
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Modifica Riepilogo Viaggio"
#: gtk-gui.c:1561
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
msgstr "Modifica il soprannome del computer con un doppio click nel campo del soprannome"
#: divelist-gtk.c:1650
msgid "Edit dive"
msgstr "Modifica Immersione"
#: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Modifica la data/il tempo di immersione"
#: divelist-gtk.c:1649
msgid "Edit dives"
msgstr "Modifica Immersioni"
#: info-gtk.c:539
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Modifica più immerisoni"
#: info-gtk.c:369
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Modifica il riepilogo di viaggio"
#: gtk-gui.c:1183
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Abilita / Disabilita Eventi"
#: gtk-gui.c:1147
msgid "Enable / Disable Tags"
msgstr ""
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: planner-gtk.c:288
msgid "Ending Depth"
msgstr "Profondità finale"
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Inserire l'identificativo dell'utente e premere 'Download'. Una volta che il download è completato puoi premere 'Applica' se vuoi applicare le modifiche."
#: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648
msgid "Equipment"
msgstr "Attrezzatura"
#: divelist-gtk.c:1378
msgid "Error"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Errore nell'ottenimento della salinità dell'acqua"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Errore analizzando la data/il tempo"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Errore analizzando il tempo di immersione"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Errore analizzando la miscela di gas"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Errore analizzando il conteggio della miscela di gas"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Errore analizzando la profondità massima"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Errore analizzando i campioni"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Errore registrando il gestore della cancellazione."
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Errore registrando la data"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Errore registrando il gestore degli eventi."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Evento: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Evento: in attesa dell' azione dell'utente."
#: divelist-gtk.c:1811
msgid "Expand all"
msgstr "Espandi tutto"
#: divelist-gtk.c:1529
msgid "Export As UDDF File"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Export UDDF..."
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1656
msgid "Export dive(s) to UDDF"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:801
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:124
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Impossibile aprire i file %i"
#: parse-xml.c:1599
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare '%s'"
#: parse-xml.c:1598
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Impossibile analizzare '%s'.\n"
#: file.c:282
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossibile leggere '%s'"
#: file.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Impossibile leggere '%s'.\n"
#: main.c:77
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:786
msgid "Feet"
msgstr "Piedi"
#: gtk-gui.c:1612
msgid "File"
msgstr "File"
#: gtk-gui.c:1615
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: download-dialog.c:384
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Forza il download di tutte le immersioni"
#: main.c:68
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: gtk-gui.c:1017
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner-gtk.c:405
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh del piano"
#: gtk-gui.c:1007
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner-gtk.c:404
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow del piano"
#: info-gtk.c:559
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (in formato WGS84 o GPS)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas Usato"
#: statistics-gtk.c:617
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas Usato"
#: planner-gtk.c:290
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas Usato"
#: planner.c:570
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Consumo gas:\n"
#: equipment.c:1023 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Miscela di gas"
#: gtk-gui.c:777
msgid "General Settings"
msgstr "Preferenze genrali"
#: gtk-gui.c:1617
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: webservice.c:296
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Import File(s)..."
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Inizializzo la comunicazione"
#: gtk-gui.c:1650
msgid "Input Plan"
msgstr "Piano in ingresso"
#: planner-gtk.c:145
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Profondità invalida - impossibile analizzare \"%s\""
#: planner-gtk.c:147
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Profondità invalida - i valori più profondi di 400m non sono supportati "
#: planner-gtk.c:118
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Gas non valido per la riga %d"
#: planner-gtk.c:207
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Tempo di partenza non valido"
#: webservice.c:27
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Identificatore dell'utente non valido!"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:77
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
#: main.c:78
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
#: main.c:77
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1290
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, e altri, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1643
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: gtk-gui.c:795
msgid "Liter"
msgstr "Litri"
#: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
#: gtk-gui.c:1613
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics-gtk.c:99
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Più lunga"
#: statistics-gtk.c:553
msgid "Longest Dive"
msgstr "Immersione più lunga"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Allarme: Batteria scarica"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Avviso: Batteria Scarica"
#: gtk-gui.c:872
msgid "Map provider"
msgstr "Provider delle mappe"
#: main.c:77
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730
msgid "Mark invalid"
msgstr ""
#: gps.c:53
msgid "Mark location here"
msgstr "Marca la posizione qui"
#: divelist-gtk.c:1726
msgid "Mark valid"
msgstr ""
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Avviso: Massimo tempo di decompressione"
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
msgid "Max Depth"
msgstr "Profondità Massima"
#: info-gtk.c:918
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr "Profondità massima (%s):"
#: statistics-gtk.c:568
msgid "Max SAC"
msgstr "CAS Massimo"
#: statistics-gtk.c:543
msgid "Max Temp"
msgstr "Temperatura Massima"
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr "Profontià massima: %.*f %s\nDurata: %d min\n%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "CNS massimo"
#: equipment.c:1518
msgid "MaxPress"
msgstr "Pressione Massima"
#: statistics-gtk.c:102
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: statistics-gtk.c:105
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: statistics-gtk.c:108
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: main.c:77
msgid "May"
msgstr "Mag"
#: divelist-gtk.c:1641
msgid "Merge dives"
msgstr "Unisci immersioni"
#: divelist-gtk.c:1688
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Raggruppa il viaggio con il viaggio sopra"
#: divelist-gtk.c:1698
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Raggruppa il viaggio con il viaggio sotto"
#: gtk-gui.c:785
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
#: statistics-gtk.c:561
msgid "Min Depth"
msgstr "Profondità Minima"
#: statistics-gtk.c:569
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. CAS"
#: statistics-gtk.c:544
msgid "Min Temp"
msgstr "Temperatura Minima"
#: statistics-gtk.c:101
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: statistics-gtk.c:104
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: statistics-gtk.c:107
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: gtk-gui.c:851
msgid "Misc. Options"
msgstr "Opzioni"
#: gtk-gui.c:1523
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: main.c:68
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: gtk-gui.c:1286
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Programma Multi-piattaforma in C per il log delle immersioni"
#: info.c:311
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1618
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: gtk-gui.c:1238
msgid "New starting number"
msgstr "Nuovo numero di inizio"
#: gtk-gui.c:1649
msgid "Next DC"
msgstr "DC successivo"
#: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Nessun dato sulla bombola"
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
msgstr ""
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
msgstr ""
#: main.c:78
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:78
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Errore di ditorno del pthread dispari"
#: gtk-gui.c:1580
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Ok per cancellare le voci selezionate?"
#: gtk-gui.c:1138
msgid "Only display dives with these tags:"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:297
msgid "Open File"
msgstr "Apri File"
#: gtk-gui.c:1619
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: print.c:995
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Ossigeno"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Allarme Incremento PO2"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Avviso Incremento PO2"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Avviso PO2 Verde"
#: gtk-gui.c:791
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: webservice.c:341
msgid "Password"
msgstr ""
#: info-gtk.c:570
msgid "Pick on map"
msgstr "Segliere sulla mappa"
#: gtk-gui.c:1616
msgid "Planner"
msgstr "Pianificatore"
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:762
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: gtk-gui.c:1632
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: gtk-gui.c:789
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#: gtk-gui.c:1648
msgid "Prev DC"
msgstr "DC precedente"
#: print.c:989
msgid "Print in color"
msgstr ""
#: print.c:978
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Stampa solo le immersioni selezionate"
#: print.c:974
msgid "Print selection"
msgstr "Stampa selezione"
#: print.c:939 print.c:946
msgid "Print type"
msgstr "Stampa tipo"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
#: gtk-gui.c:1644
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: gtk-gui.c:898
msgid "Profile Settings"
msgstr "Impostazioni profilo"
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1640
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Allarme RGT"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Avviso RGT"
#: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Sto leggendo %s %s"
#: gtk-gui.c:2161
msgid "Remove"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703
msgid "Remove Trip"
msgstr "Rimuovi Viaggio"
#: divelist-gtk.c:1805
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Rimuovi immersione dal viaggio"
#: gtk-gui.c:2195
msgid "Remove event here"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1803
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Rimuovi le immersioni selezionate dal viaggio"
#: gtk-gui.c:1229
msgid "Renumber"
msgstr "Rinumera"
#: gtk-gui.c:1633
msgid "Renumber..."
msgstr "Rinumera..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: info.c:311
msgid "S"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "CAS"
#: planner-gtk.c:399
msgid "SAC during decostop"
msgstr "CAS durante la sosta di deco"
#: planner-gtk.c:398
msgid "SAC during dive"
msgstr "CAS durante l'immersione"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Violazione della tappa di sicurezza"
#: main.c:68
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: gtk-gui.c:1621
msgid "Save As..."
msgstr "Salva Come..."
#: gtk-gui.c:227
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvare le modifiche?"
#: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164
msgid "Save File As"
msgstr "Salvare il File come"
#: divelist-gtk.c:1720
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"
#: gtk-gui.c:1620
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."
#: planner-gtk.c:289
msgid "Segment Time"
msgstr "Segmento di tempo"
#: gtk-gui.c:1174
msgid "Select Events"
msgstr "Seleziona eventi"
#: gtk-gui.c:1638
msgid "Select Events..."
msgstr "Seleziona eventi..."
#: gtk-gui.c:1639
msgid "Select Tags..."
msgstr ""
#: main.c:78
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr "Scrittura breve sul file req.txt\nLo Uemis Zurich e' collegato correttamente?"
#: statistics-gtk.c:98
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Più corto"
#: statistics-gtk.c:554
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Immersione più corta"
#: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882
msgid "Show Columns"
msgstr "Visualizza Colonne"
#: gtk-gui.c:978
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Visualizza EAD, END, EADD"
#: gtk-gui.c:961
msgid "Show MOD"
msgstr "Visualizza MOD"
#: gtk-gui.c:994
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Mostra il ceiling calcolato"
#: gtk-gui.c:986
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Mostra in rosso il DC segnalato dal ceiling"
#: divelist-gtk.c:1776
msgid "Show in map"
msgstr "Visualizza nella mappa"
#: gtk-gui.c:944
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Visualizza la pHe nel il grafo"
#: gtk-gui.c:925
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Visualizza la pN%s nel grafo"
#: gtk-gui.c:906
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Visualizza la pO%s nel grafo"
#: planner.c:209
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Immersione simulata"
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
msgstr ""
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Allarme Risalita Veloce"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Avviso Risalita Veloce"
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Inizio download"
#: statistics-gtk.c:532
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: statistics-gtk.c:468
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistiche %s"
#: gtk-gui.c:1884
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"
#: webservice.c:295
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: planner.c:551
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Fermati a %.*f %s per %d:%02d min - tempo trascorso %d:%02u su %s\n"
#: parse-xml.c:443
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Lettura di strane percentuali %s\n\n"
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008
msgid "Suit"
msgstr "Muta"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:68
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: statistics-gtk.c:592
msgid "Surf Intv"
msgstr "Intervallo di Superficie"
#: planner-gtk.c:383
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Pressione di superfice (mbar)"
#: planner.c:562
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Cambiare gas a %s\n"
#: print.c:960
msgid "Table print"
msgstr "Stampa Tabella"
#: info-gtk.c:632
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
msgstr ""
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Suggerito Cambio Bombola"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Informazione Pressione della bombola"
#: gtk-gui.c:880
msgid "Tec Settings"
msgstr "Impostazioni tec"
#: gtk-gui.c:815
msgid "Temp"
msgstr "Temperatura"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:799
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#: gtk-gui.c:1646
msgid "Three"
msgstr "Albero"
#: main.c:68
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
#: info-gtk.c:838
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: gtk-gui.c:1768
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr "Per modificare le informazioni dell'immersione\ndoppio click nella lista immersioni"
#: gtk-gui.c:1656
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom Alternativo"
#: planner.c:286
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Troppe miscele gas"
#: planner-gtk.c:317
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Troppi punti di riferimento"
#: statistics-gtk.c:96
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: statistics-gtk.c:551
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Totale"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Peso totale:"
#: planner.c:542
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:583
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Viaggio %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Immersione)"
msgstr[1] "Viaggio %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Immersioni)"
#: main.c:68
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr "Uemis Zurich: Il File System è quasi pieno\nDisconnettere/riconnettere il computer subacqueo\ne cliccare \"Riprova\""
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr "Uemis Zurich: File System pieno\nDisconnettere/connettere il computer\ne riprovare"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Impossibile inizializzare l'Uemis"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Impossibile creare un parser per %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Impossibile aprire %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:778
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: divelist-gtk.c:1659
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
msgstr ""
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1627
msgid "Upload to divelogs.de..."
msgstr ""
#: gps.c:212
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Usare il pulsante destro per marcare un sito d'Immersione"
#: webservice.c:282 webservice.c:333
msgid "User Identifier"
msgstr "Identificatore utente"
#: gtk-gui.c:1642
msgid "User Manual"
msgstr "Manuale Utente"
#: gtk-gui.c:1614
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: gtk-gui.c:794
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: info.c:312
msgid "W"
msgstr "W"
#: planner-gtk.c:162
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Avviso - immersioni estremamente lunghe possono causare un lungo tempo di elaborazione"
#: planner-gtk.c:137
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Avviso - pianificare immersioni molto profonde può impiegare un tempo eccessiso"
#: statistics-gtk.c:606
msgid "Water Temp"
msgstr "Temperatura dell'acqua"
#: webservice.c:163
msgid "Webservice"
msgstr "Webservice"
#: main.c:68
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: equipment.c:1148 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Sistema di Zavorra"
#: gtk-gui.c:804
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk-gui.c:152
msgid "XML file"
msgstr "File XML"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Statistiche Annuali"
#: gtk-gui.c:2382
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr "Già possiedi un computer subacqueo di questo modello⏎ chiamato %s⏎ Subsurface può mantenere il soprannome di questa periferica per distinguerla da quella esistente. Il modello di default e l'ID della periferica sono mostrati sotto.⏎ Se non vuoi dare un nome a questo computer subacqueo clicca 'Cancella' e Subsurface mostrerà semplicemente il suo modello e il suo nome (il che può significare che non si può distinguere i due computer subacquei a parte che nei logs) "
#: gtk-gui.c:237
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Non hai salvato le modifiche.\nVuoi salvare prima di chiudere il file dei dati?"
#: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Non hai salvato le modifiche al file %s.\nVuoi salvare prima di chiudere il file dei dati?"
#: divelist-gtk.c:467 planner.c:86 planner.c:778 planner.c:779 print.c:178
#: profile.c:415
#, c-format
msgid "air"
msgstr "aria"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "tempo in aria"
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
msgstr ""
#: equipment.c:892
msgid "ankle"
msgstr "caviglia"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "risalita"
#: equipment.c:893
msgid "backplate weight"
msgstr "peso della piastra"
#: dive.c:48
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:891
msgid "belt"
msgstr "cintura"
#: statistics.c:20
msgid "boat"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "segnalibro"
#: statistics.c:21
msgid "cave"
msgstr ""
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "ceiling"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "ceiling (sosta di sicurezza)"
#: equipment.c:894
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:93 planner.c:951
msgid "cuft"
msgstr "piedi cubi"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "data"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "deco stop"
#: statistics.c:20
msgid "deep"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "deepstop"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "id del log d'immersione"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "durata immersione"
#: statistics.c:20
msgid "drift"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "Muta stagna"
#: planner.c:780
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:263
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "per tutte le immersioni"
#: statistics.c:259
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "per l'immersione #%d"
#: statistics.c:217
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "per l'immersione #"
#: statistics.c:261
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "per l'immersione selezionata"
#: statistics.c:224
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "per le immersioni selezionate"
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
msgstr ""
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:889
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "muta intera"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "cambio gas"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "intestazione"
#: statistics.c:21
msgid "ice"
msgstr ""
#: equipment.c:890
msgid "integrated"
msgstr "integrato"
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "numero evento non valido"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "GAV"
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:88
msgid "l"
msgstr "l"
#: statistics.c:21
msgid "lake"
msgstr ""
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806
msgid "lbs"
msgstr "lbs"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "long john"
#: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:966
msgid "max ppO2"
msgstr "max ppO2"
#: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893
msgid "maxCNS"
msgstr "max CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "profondità massima"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membrana"
#: divelist-gtk.c:820 planner.c:957
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "modello=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), numero di serie=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr ""
#: statistics.c:198
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "più di %d giorni"
#: statistics.c:22
msgid "night"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "tempo di non stop"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: gtk-gui.c:949
msgid "pHe threshold"
msgstr "limite pHe"
#: gtk-gui.c:931
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "limite pN%s"
#: gtk-gui.c:912
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "limite pO%s"
#: dive.c:44
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
#: statistics.c:23
msgid "photo"
msgstr ""
#: statistics.c:21
msgid "pool"
msgstr ""
#: dive.c:52
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: statistics.c:22
msgid "river"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "sosta di sicurezza"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "sosta di sicurezza (obbligatoria)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "sosta di sicurezza (facoltativa)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "semi stagna"
#: statistics.c:20
msgid "shore"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "shorty"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "superficie"
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "avviso del livello dei tessuti"
#: statistics.c:22
msgid "training"
msgstr ""
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1292
msgid "translator-credits"
msgstr "Filippo Moser"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "trasmettitore"
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
msgid "unkn"
msgstr "sconosciuto"
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "non specificato"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "maglia"
#: statistics.c:23
msgid "video"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "violazione"
#: equipment.c:1545
msgid "weight"
msgstr "peso"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "muta umida"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "carico di lavoro"
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
msgstr ""