subsurface/po/nl_NL.po
Dirk Hohndel aa5b7c7523 Update Swiss-German and Dutch translations
Swiss German is now fully translated.

The Dutch translation had one message string containing a few "\\n"
symbols - those happen when translators explicitly enter "\n" in the
Transifex web interface (instead of just hitting return).

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-05-15 20:37:49 -04:00

2287 lines
44 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2012-2013
# Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>, 2012
# rnt <reinout@xs4all.nl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 22:11+0000\n"
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/nl_NL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl_NL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gtk-gui.c:1179
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr "\nGeen gebeurtenissen\n"
#: statistics-gtk.c:94
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Maand"
#: webservice.c:289
msgid " Download"
msgstr "Download"
#: download-dialog.c:385
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. "
#: profile.c:429
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " begin"
#: profile.c:430
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " eind"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:589
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d %6$02d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:566
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:565
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics-gtk.c:349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:204
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %du %dmin"
#: statistics.c:206
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%du %dmin"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
#: profile.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr "%s\nBerekend plafond %.0f %s"
#: profile.c:2175
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2178
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeco:onbek.tijd @ %.0f %s"
#: profile.c:2215
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s"
#: profile.c:2184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr "%s\nIn deco"
#: profile.c:2208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
#: profile.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr "%s\nNDL:%umin"
#: profile.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr "%s\nP:%d %s"
#: profile.c:2167
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nVeiligheidsstop:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nVeiligheidsstop:onbek.tijd @ %.0f %s"
#: planner.c:509
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr "%s\nSubsurface duikplan\nGebaseerd op GFlow = %.0f en GFhigh = %.0f\n\n"
#: profile.c:2154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
#: profile.c:2203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr "%s\npHe:%.2fbar"
#: profile.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2195
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npO%s:%.2fbar"
#: gtk-gui.c:2101
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
msgstr "%s gebeurtenis om %d:%02u"
#: divelist-gtk.c:1370
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
msgstr "%s: Antwoord van divelogs.de"
#: dive.c:921
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) of (%s)"
#: info-gtk.c:489
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr "(klik om datum/tijd te bewerken)"
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr "(klik om datum/tijd/diepte te bewerken)"
#: statistics.c:265
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(geen duiken)"
#: gtk-gui.c:2373
msgid "(nothing)"
msgstr "(niets)"
#: planner-gtk.c:410
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cuft/min"
#: planner-gtk.c:409
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 cuft/min"
#: planner-gtk.c:415
msgid "17 l/min"
msgstr "17L/min"
#: print.c:956
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 duiken per bladzijde"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "2-delig pak"
#: planner-gtk.c:414
msgid "20 l/min"
msgstr "20L/min"
#: gtk-gui.c:989
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "stappen van 3m voor berekend plafond"
#: print.c:952
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 duiken per bladzijde"
#: planner-gtk.c:346
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr "<small>Voeg etappes hieronder toe.\nElke invoerregel beschrijft een deel van de geplande duik.\nEen invoerregel met diepte, tijd en gas beschrijft een etappe die eindigt op de gegeven diepte, de gegeven tijd duurt (indien relatief, bijv. '+3:30') of eindigt op de gegeven tijd (indien absoluut) en gebruik maakt van het opgegeven gasmengsel.\nEen leeggelaten gasmengsel betekent 'gebruik vorig gasmengsel' (of AIR als geen gasmengsel opgegeven is).\nEen invoer die een diepte en een gas heeft, maar geen tijd, is speciaal: het vertelt de planner dat het opgegeven gasmengsel beschikbaar is voor de opstijging wanneer de opgegeven diepte is bereikt.\nCC Instelpunt specificeert CC (rebreather) duiken, dit veld wordt niet ingevuld voor OC.</small>\n"
#: planner-gtk.c:272
msgid "AIR"
msgstr "AIR"
#: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626
msgid "About Subsurface"
msgstr "Over Subsurface"
#: gtk-gui.c:2116
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: gtk-gui.c:1618
msgid "Add Dive..."
msgstr "Duik toevoegen..."
#: gtk-gui.c:2170
msgid "Add bookmark event here"
msgstr "Voeg bladwijzer hier toe"
#: divelist-gtk.c:1662
msgid "Add dive"
msgstr "Duik Toevoegen"
#: gtk-gui.c:2165
msgid "Add gas change event here"
msgstr "Voeg gaswissel hier toe"
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
msgstr "Voeg gaswissel toe op %d:%02u"
#: divelist-gtk.c:1781
msgid "Add to trip above"
msgstr "Trip hierboven toevoegen"
#: planner-gtk.c:434
msgid "Add waypoint"
msgstr "Voeg routepunt toe."
#: statistics-gtk.c:608
msgid "Air Press"
msgstr "Luchtdruk"
#: statistics-gtk.c:607
msgid "Air Temp"
msgstr "Luchttemp."
#: info-gtk.c:590
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Luchttemp. in %s"
#: download-dialog.c:403
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Prefereer altijd de gedownloadde duik"
#: main.c:73
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: main.c:74
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: gtk-gui.c:1640
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch groeperen"
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
msgstr "Beschikbare gasmengsels"
#: statistics-gtk.c:100
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics-gtk.c:97
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics-gtk.c:103
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics-gtk.c:106
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
msgid "Avg Depth"
msgstr "Gem. diepte"
#: info-gtk.c:932
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr "Gem. Diepte (%s):"
#: statistics-gtk.c:570
msgid "Avg SAC"
msgstr "Gem. gasverbruik"
#: statistics-gtk.c:545
msgid "Avg Temp"
msgstr "Gem. temp."
#: statistics-gtk.c:552
msgid "Avg Time"
msgstr "Gem. tijd"
#: profile.c:426
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Schakel om naar OC"
#: gtk-gui.c:780
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: planner-gtk.c:301
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC Instelpunt"
#: planner.c:131
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Kan gasmengsel %d/%d niet vinden"
#: parse-xml.c:1944
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Kan stylesheet (%s)/%s niet openen"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Geännuleerd, zonder problemen afgesloten..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Geännuleerd..."
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
msgstr "Gaswissel kan niet toegevoegd worden"
#: webservice.c:29
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Kan antwoord niet parsen!"
#: gtk-gui.c:790
msgid "Celsius"
msgstr "celsius"
#: gtk-gui.c:680
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Kies standaard XML bestand"
#: gtk-gui.c:2275
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: divelist-gtk.c:1799
msgid "Collapse all"
msgstr "Alles inklappen"
#: webservice.c:121
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinding wordt opgezet."
#: webservice.c:25
msgid "Connection Error: "
msgstr "Verbindingsfout:"
#: divelist-gtk.c:1771
msgid "Create new trip above"
msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen"
#: gtk-gui.c:786
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
#: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810
msgid "Cyl"
msgstr "Fles"
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Fles"
#: planner.c:192
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Fles voor planning"
#: equipment.c:1603
msgid "Cylinders"
msgstr "Flessen"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "D:%.1f %s"
#: planner-gtk.c:359
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "NIET-AANSPRAKELIJKHEIDSVERKLARING / WAARSCHUWING: DIT IS EEN NIEUWE IMPLEMENTATIE VAN HET BUHLMANN ALGORITME EN EEN IMPLEMENTATIE VAN EEN DUIKPLANNER DIE HIEROP GEBASEERD IS. BEIDE IMPLEMENTATIES HEBBEN MAAR EEN BEPERKTE MATE VAN TESTEN ONDERGAAN. WIJ RADEN MET KLEM AF DUIKEN UIT TE VOEREN DIE GEBASEERD ZIJN OP DE RESULTATEN DIE HIER GETOOND WORDEN."
#: parse-xml.c:1829
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
msgstr "Databaseconnectie is mislukt '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1836
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
msgstr "Database-query mislukt: '%s'\n"
#: parse-xml.c:1794
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
msgstr "Database-query get_events mislukt.\n"
#: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info-gtk.c:824
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: info-gtk.c:834
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:74
msgid "Dec"
msgstr "dec"
#: gtk-gui.c:852
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standaard XML bestand"
#: gtk-gui.c:1558
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Verwijder duikcomputerinformatie"
#: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647
msgid "Delete dive"
msgstr "Duik verwijderen"
#: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646
msgid "Delete dives"
msgstr "Duiken verwijderen"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Dieptelimiet overschreden"
#: gtk-gui.c:774
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: gtk-gui.c:1517
msgid "Device Id"
msgstr "Apparaat-ID"
#: download-dialog.c:341
msgid "Device or mount point"
msgstr "Device of mountpoint"
#: gtk-gui.c:847
msgid "Display invalid dives"
msgstr "Geef ongeldige duiken weer"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#. <trailing text>
#: info.c:88
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr "Duik nr. %1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d om %6$d:%7$02d %8$s"
#: info.c:130 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Duik nr. %d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Duik nr. %d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:2355
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Duikcomputer naam"
#: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581
msgid "Dive Info"
msgstr "Duikinformatie"
#: gtk-gui.c:1853
msgid "Dive Notes"
msgstr "Duiknotities"
#: planner-gtk.c:370
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Duikplan - DIT IS ENKEL EEN SIMULATIE; NIET GEBRUIKEN VOOR EEN WERKELIJKE DUIK"
#: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
msgstr "Duik trefwoorden"
#: statistics-gtk.c:591
msgid "Dive Time"
msgstr "Duiktijd"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Duiktijd"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Duiktijd"
#: download-dialog.c:300
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Duikcomputer merk en model"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Fout bij importeren van duikdata"
#: gps.c:214
msgid "Dive locations"
msgstr "Duiklocaties"
#: info-gtk.c:575
msgid "Dive master"
msgstr "Duikleider"
#: planner-gtk.c:392
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Wanneer begint de duik?"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Duik nr."
#: gtk-gui.c:835
msgid "Divelist Font"
msgstr "Duiklijst font"
#: info-gtk.c:1004
msgid "Divemaster"
msgstr "Duikleider"
#: statistics-gtk.c:542
msgid "Dives"
msgstr "Duiken"
#: gtk-gui.c:1622
msgid "Dives Locations"
msgstr "Duiklocaties"
#: download-dialog.c:376
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Download uit duikcomputer"
#: gtk-gui.c:1616
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Download uit duikcomputer..."
#: webservice.c:260
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Download van Webservice"
#: gtk-gui.c:1617
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Download van Webservice..."
#: webservice.c:31
msgid "Download Success!"
msgstr "Laden succesvol voltooid!"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: info-gtk.c:911
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duur (min)"
#: info.c:312
msgid "E"
msgstr "O"
#: planner.c:96
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner-gtk.c:273
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner-gtk.c:274
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info-gtk.c:99
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: gtk-gui.c:1632
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Apparaatnamen bewerken"
#: gtk-gui.c:1490
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Bewerk duikcomputer apparaatnamen"
#: info-gtk.c:659
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Trip informatie bewerken"
#: divelist-gtk.c:1670
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: gtk-gui.c:1550
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname"
" field"
msgstr "Bewerk een duikcomputernaam door te dubbelklikken in het relevante apparaatnaamveld."
#: divelist-gtk.c:1644
msgid "Edit dive"
msgstr "Duik bewerken"
#: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Datum/tijd van duik bewerken"
#: divelist-gtk.c:1643
msgid "Edit dives"
msgstr "Duiken bewerken"
#: info-gtk.c:535
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Bewerk meerdere duiken"
#: info-gtk.c:369
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: gtk-gui.c:1172
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "In-/uitschakelen gebeurtenissen"
#: gtk-gui.c:1136
msgid "Enable / Disable Tags"
msgstr "In/-uitschakelen trefwoorden"
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: planner-gtk.c:298
msgid "Ending Depth"
msgstr "Einddiepte"
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Voer een gebruikers-ID in en klik op \"Download\". Wanneer de download voltooid is kunt u op \"Toepassen\" klikken als u de veranderingen wilt uitvoeren."
#: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
#: divelist-gtk.c:1370
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van het zoutgehalte"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Fout bij verwerken van de datum en tijd"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Fout bij verwerken van de duikduur"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Fout bij het verwerken van het gasmengsel"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Fout bij het verwerken van het aantal gasmengsels"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Fout bij het verwerken van de maximum duikdiepte"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Fout bij het verwerken van de samples"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Fout bij het registreren van de cancellation handler."
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Fout bij het registreren van de data"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Fout bij het registreren van de event handler."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Event: wachten op handeling van gebruiker"
#: divelist-gtk.c:1795
msgid "Expand all"
msgstr "Alles uitklappen"
#: divelist-gtk.c:1524
msgid "Export As UDDF File"
msgstr "Exporteer naar UDDF-bestand"
#: gtk-gui.c:1614
msgid "Export UDDF..."
msgstr "Exporteer UDDF..."
#: divelist-gtk.c:1649
msgid "Export dive(s) to UDDF"
msgstr "Exporteer duik(en) naar UDDF"
#: gtk-gui.c:791
msgid "Fahrenheit"
msgstr "fahrenheit"
#: gtk-gui.c:122
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fout bij openen van %i bestanden."
#: parse-xml.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fout bij analyse van '%s'"
#: parse-xml.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n"
#: file.c:276
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'"
#: file.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n"
#: main.c:73
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: gtk-gui.c:776
msgid "Feet"
msgstr "voet"
#: gtk-gui.c:1601
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: gtk-gui.c:1604
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:397
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Forceer download van alle duiken"
#: main.c:64
msgid "Fri"
msgstr "Vr"
#: gtk-gui.c:1007
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner-gtk.c:426
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh voor plan"
#: gtk-gui.c:997
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner-gtk.c:425
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow voor plan"
#: info-gtk.c:555
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84 of GPS-formaat)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas verbruikt"
#: statistics-gtk.c:617
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas verbruikt"
#: planner-gtk.c:300
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas gebruikt"
#: planner.c:578
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Gasverbruik:\n"
#: equipment.c:1023 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasmengsel"
#: gtk-gui.c:767
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
#: gtk-gui.c:1606
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: webservice.c:296
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"
#: gtk-gui.c:1613
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Importeer bestand(en)..."
#: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Initialiseer communicatie"
#: gtk-gui.c:1635
msgid "Input Plan"
msgstr "Voer plan in"
#: planner-gtk.c:145
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Ongeldige diepte: kan \"%s\" niet verwerken"
#: planner-gtk.c:147
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Ongeldige diepte: dieptes groter dan 400m worden niet ondersteund"
#: planner-gtk.c:118
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Ongeldig gasmengsel voor regel %d"
#: planner-gtk.c:207
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Ongeldige starttijd"
#: webservice.c:27
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Ongeldige gebruikersidentificatie"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:73
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: main.c:74
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: main.c:73
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: planner-gtk.c:398
msgid "Last stop at 20 Feet"
msgstr "Laatste stop op 20 voet"
#: planner-gtk.c:396
msgid "Last stop at 6 Meters"
msgstr "Laatste stop op 6 meter"
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
msgstr "Opmaakopties"
#: gtk-gui.c:1279
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1628
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: gtk-gui.c:785
msgid "Liter"
msgstr "liter"
#: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: gtk-gui.c:1602
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics-gtk.c:99
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Langste"
#: statistics-gtk.c:553
msgid "Longest Dive"
msgstr "Langste duik"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Lege batterij"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Waarschuwing:Lege batterij"
#: gtk-gui.c:862
msgid "Map provider"
msgstr "Kaartaanbieder"
#: main.c:73
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720
msgid "Mark invalid"
msgstr "Markeer als ongeldig"
#: gps.c:53
msgid "Mark location here"
msgstr "Markeer locatie hier"
#: divelist-gtk.c:1716
msgid "Mark valid"
msgstr "Markeer als geldig"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Markering"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Waarschuwing: Maximale deco-tijd"
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. diepte"
#: info-gtk.c:921
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr "Max. diepte (%s):"
#: statistics-gtk.c:568
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. gasverbruik"
#: statistics-gtk.c:543
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. temp."
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr "Max. diepte: %.*f %s\nDuur: %d min\n%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1518
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. druk"
#: statistics-gtk.c:102
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: statistics-gtk.c:105
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: statistics-gtk.c:108
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: main.c:73
msgid "May"
msgstr "mei"
#: divelist-gtk.c:1635
msgid "Merge dives"
msgstr "Duiken samenvoegen"
#: divelist-gtk.c:1678
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen"
#: divelist-gtk.c:1688
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen"
#: gtk-gui.c:775
msgid "Meter"
msgstr "meter"
#: statistics-gtk.c:561
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. diepte"
#: statistics-gtk.c:569
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. gasverbruik"
#: statistics-gtk.c:544
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. temp."
#: statistics-gtk.c:101
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: statistics-gtk.c:104
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: statistics-gtk.c:107
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: gtk-gui.c:841
msgid "Misc. Options"
msgstr "Diverse opties"
#: gtk-gui.c:1512
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: main.c:64
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: gtk-gui.c:1275
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-platform Duikprogramma in C"
#: info.c:311
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1607
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: gtk-gui.c:1227
msgid "New starting number"
msgstr "Nieuw beginnummer"
#: gtk-gui.c:1634
msgid "Next DC"
msgstr "Volgende DC"
#: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377
msgid "Nickname"
msgstr "Apparaatnaam"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Geen flesinformatie"
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
msgstr "Geen flessen opgegeven voor deze duik."
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Hoogte van notities (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
msgstr "Notities bovenaan"
#: main.c:74
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:74
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Onbekende pthread foutmelding"
#: gtk-gui.c:1569
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Geselecteerde gegevens wissen?"
#: gtk-gui.c:1127
msgid "Only display dives with these tags:"
msgstr "Toon enkel duiken met de volgende trefwoorden:"
#: gtk-gui.c:291
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: gtk-gui.c:1608
msgid "Open..."
msgstr "Openen..."
#: print.c:995
msgid "Ordering"
msgstr "Volgorde"
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Hoogte van overige data (%d%% - %d%%)"
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Zuurstof"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Opstijging / PO2"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen"
#: gtk-gui.c:781
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: webservice.c:341
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: info-gtk.c:565
msgid "Pick on map"
msgstr "Kies op kaart"
#: gtk-gui.c:1605
msgid "Planner"
msgstr "Planner"
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord voor divelogs.de in. De geselecteerde duiken zullen aan uw account worden toegevoegd."
#: gtk-gui.c:752
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: gtk-gui.c:1619
msgid "Preferences..."
msgstr "Instellingen..."
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: gtk-gui.c:779
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: gtk-gui.c:1633
msgid "Prev DC"
msgstr "Vorige DC"
#: print.c:989
msgid "Print in color"
msgstr "Afdrukken in kleur"
#: print.c:978
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Alleen geselecteerde duiken afdrukken"
#: print.c:974
msgid "Print selection"
msgstr "Selectie afdrukken"
#: print.c:939 print.c:946
msgid "Print type"
msgstr "Afdruktype"
#: gtk-gui.c:1612
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
#: gtk-gui.c:1629
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: gtk-gui.c:888
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profiel"
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Hoogte van profiel (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
msgstr "Profiel bovenaan"
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: resterende gas-tijd"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Waarschuwing: resterende gas-tijd"
#: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Lezen %s %s"
#: gtk-gui.c:2142
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693
msgid "Remove Trip"
msgstr "Trip verwijderen"
#: divelist-gtk.c:1789
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Duik uit trip verwijderen"
#: gtk-gui.c:2176
msgid "Remove event here"
msgstr "Verwijder gebeurtenis hier"
#: divelist-gtk.c:1787
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen"
#: gtk-gui.c:1218
msgid "Renumber"
msgstr "Hernummeren"
#: gtk-gui.c:1620
msgid "Renumber..."
msgstr "Hernummeren..."
#: download-dialog.c:153
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: info.c:311
msgid "S"
msgstr "Z"
#: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Gasverbruik"
#: planner-gtk.c:420
msgid "SAC during decostop"
msgstr "Gasverbruik tijdens decostop"
#: planner-gtk.c:419
msgid "SAC during dive"
msgstr "Gasverbruik tijdens duik"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "veiligheidsstop overtreding"
#: main.c:64
msgid "Sat"
msgstr "Za"
#: gtk-gui.c:1610
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."
#: gtk-gui.c:221
msgid "Save Changes?"
msgstr "Aanpassingen opslaan?"
#: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158
msgid "Save File As"
msgstr "Bestand opslaan als"
#: divelist-gtk.c:1710
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als..."
#: gtk-gui.c:1609
msgid "Save..."
msgstr "Opslaan..."
#: planner-gtk.c:299
msgid "Segment Time"
msgstr "Segment duur"
#: gtk-gui.c:1163
msgid "Select Events"
msgstr "gebeurtenissen selecteren"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Select Events..."
msgstr "gebeurtenissen selecteren..."
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Select Tags..."
msgstr "Selecteer trefwoorden..."
#: main.c:74
msgid "Sep"
msgstr "sept"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr "Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\nIs de Uemis Zurich correkt aangesloten?"
#: statistics-gtk.c:98
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Kortste"
#: statistics-gtk.c:554
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kortste duik"
#: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872
msgid "Show Columns"
msgstr "Kolommen afbeelden"
#: gtk-gui.c:968
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Toon EAD, END en EADD"
#: gtk-gui.c:951
msgid "Show MOD"
msgstr "Toon MOD"
#: gtk-gui.c:984
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Toon berekend plafond"
#: gtk-gui.c:976
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Toon door duikcomputer aangegeven plafond in rood"
#: divelist-gtk.c:1761
msgid "Show in map"
msgstr "Toon op kaart"
#: gtk-gui.c:934
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Toon pHe-grafiek"
#: gtk-gui.c:915
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Toon pN%s-grafiek"
#: gtk-gui.c:896
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Toon pO%s-grafiek"
#: planner.c:217
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Gesimuleerde duik"
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
msgstr "Instellen hoogtes (%% van opmaak)"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: snelheid"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Waarschuwing: snelheid"
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Begin download"
#: statistics-gtk.c:532
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: statistics-gtk.c:468
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistieken %s"
#: gtk-gui.c:1865
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: webservice.c:295
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: planner.c:559
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Blijft op %.*f %s gedurende %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n"
#: parse-xml.c:438
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Vreemde percentage %s\n"
#: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011
msgid "Suit"
msgstr "Pak"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:64
msgid "Sun"
msgstr "Zo"
#: statistics-gtk.c:592
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oppervlaktetijd"
#: planner-gtk.c:393
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Luchtdruk (mbar)"
#: planner.c:570
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Gaswissel naar %s\n"
#: print.c:960
msgid "Table print"
msgstr "Afdrukken in tabelvorm"
#: info-gtk.c:628
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
msgstr "Trefwoorden worden alleen getoond als zij identiek zijn voor alle te bewerken duiken"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Fleswissel voorgesteld"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Flesdruk"
#: gtk-gui.c:870
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tec instellingen"
#: gtk-gui.c:805
msgid "Temp"
msgstr "Temperatuur"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"
#: gtk-gui.c:789
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"
#: gtk-gui.c:1631
msgid "Three"
msgstr "Drie"
#: main.c:64
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: info-gtk.c:841
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: gtk-gui.c:1749
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr "Om duikinformatie te bewerken\ndubbelklik op de duik in de duiklijst"
#: gtk-gui.c:1641
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom in-/uitschakelen"
#: planner.c:294
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Teveel gasmengsels"
#: planner-gtk.c:327
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Teveel routepunten"
#: statistics-gtk.c:96
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: statistics-gtk.c:551
msgid "Total Time"
msgstr "Totale tijd"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Totaal gewicht:"
#: planner.c:550
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Ga naar %.*f %s over %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:579
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duik)"
msgstr[1] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duiken)"
#: main.c:64
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr "Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\nAUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\nen klik op 'Opnieuw'"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr "Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\nAUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\nen probeer opnieuw"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis niet geïnitialiseerd"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Kan geen context creëren voor libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Kan geen parser creëren voor %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Fout bij openen van %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:768
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: divelist-gtk.c:1650
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
msgstr "Upload duik(en) naar divelogs.de"
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
msgstr "Upload naar divelogs.de"
#: gtk-gui.c:1615
msgid "Upload to divelogs.de..."
msgstr "Upload naar divelogs.de..."
#: gps.c:212
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om een duiklocatie te markeren"
#: webservice.c:282 webservice.c:333
msgid "User Identifier"
msgstr "Gebruikersidentificatie"
#: gtk-gui.c:1627
msgid "User Manual"
msgstr "Gebruikershandleiding"
#: gtk-gui.c:1603
msgid "View"
msgstr "Weergave"
#: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600
msgid "Visibility"
msgstr "Zicht"
#: gtk-gui.c:784
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: info.c:312
msgid "W"
msgstr "W"
#: planner-gtk.c:162
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Waarschuwing: bijzonder lange duiken kunnen lange berekentijd kosten"
#: planner-gtk.c:137
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Waarschuwing: het plannen van extreem diepe duiken kan bijzonder veel tijd kosten"
#: statistics-gtk.c:606
msgid "Water Temp"
msgstr "Watertemp."
#: webservice.c:163
msgid "Webservice"
msgstr "Webservice"
#: main.c:64
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: equipment.c:1148 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Gewichtssysteem"
#: gtk-gui.c:794
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk-gui.c:146
msgid "XML file"
msgstr "XML bestand"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jaarlijkse statistieken"
#: gtk-gui.c:2363
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr "U heeft al een duikcomputer van dit model met naam %s\nSubsurface kan een bijnaam voor dit apparaat gebruiken zodat het onderscheiden kan worden van de reeds bestaande. De standaardnaam is het model en het apparaat ID zoals hieronder getoond.\nAls u geen bijnaam voor deze duikcomputer wilt gebruiken, klik dan op \"Annuleren\" en Subsurface zal dan het model als de naam gebruiken (wat kan betekenen dat u de twee duikcomputers niet van elkaar kunt onderscheiden in het logboek)."
#: gtk-gui.c:231
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "U heeft onopgeslagen wijzigingen.\nWilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"
#: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "U heeft onopgeslagen wijzigingen in bestand: %s \nWilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"
#: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
#: profile.c:415
#, c-format
msgid "air"
msgstr "lucht"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "resterende luchttijd"
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
msgstr "hoogte"
#: equipment.c:892
msgid "ankle"
msgstr "enkel"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "opstijging"
#: equipment.c:893
msgid "backplate weight"
msgstr "backplate-gewicht"
#: dive.c:48
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:891
msgid "belt"
msgstr "riem"
#: statistics.c:20
msgid "boat"
msgstr "boot"
#: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "bladwijzer"
#: statistics.c:21
msgid "cave"
msgstr "grot"
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
msgstr "spelonk"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "plafond"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "plafond (veiligheidsstop)"
#: equipment.c:894
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:93 planner.c:959
msgid "cuft"
msgstr "cuft"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "gegevens"
#: statistics.c:23
msgid "deco"
msgstr "decompressie"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "decompressiestop"
#: statistics.c:20
msgid "deep"
msgstr "diep"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "diepe stop"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "Duiklog gegeven ID"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "Duiklocatie data ID"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "duiktijd"
#: statistics.c:20
msgid "drift"
msgstr "drift"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "droogpak"
#: planner.c:788
msgid "ean"
msgstr "EAN"
#: statistics.c:263
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "voor alle duiken"
#: statistics.c:259
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Voor duik nr. %d"
#: statistics.c:217
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "voor duik nr."
#: statistics.c:261
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "voor de geselecteerde duik"
#: statistics.c:224
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "voor de geselecteerde duiken"
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
msgstr "zoetwater"
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "tweedelig pak"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "gaswissel"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "koers"
#: statistics.c:21
msgid "ice"
msgstr "ijs"
#: equipment.c:890
msgid "integrated"
msgstr "Geïntegreerd"
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
msgstr "Ongeldig"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "ongeldig event-nummer"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "jack"
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:88
msgid "l"
msgstr "l"
#: statistics.c:21
msgid "lake"
msgstr "meer"
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796
msgid "lbs"
msgstr "US pond"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "long john"
#: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:956
msgid "max ppO2"
msgstr "max. pp02"
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883
msgid "maxCNS"
msgstr "max. CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Max. diepte"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membraan droogpak"
#: divelist-gtk.c:816 planner.c:965
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienummer=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "meer data voor duik ID"
#: statistics.c:198
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "meer dan %d dagen"
#: statistics.c:22
msgid "night"
msgstr "nacht"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "nultijd"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "geen"
#: gtk-gui.c:939
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe grenswaarde"
#: gtk-gui.c:921
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s grenswaarde"
#: gtk-gui.c:902
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s grenswaarde"
#: dive.c:44
msgid "pascal"
msgstr "Pa"
#: statistics.c:23
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: statistics.c:21
msgid "pool"
msgstr "zwembad"
#: dive.c:52
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "RBT"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "RGBM"
#: statistics.c:22
msgid "river"
msgstr "rivier"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "veiligheidsstop"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "veiligheidsstop (verplicht)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "veiligheidsstop (vrijwillig)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "semidroog"
#: statistics.c:20
msgid "shore"
msgstr "kust"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "shorty"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "oppervlakte"
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
msgstr "lesgeven"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "waarschuwing stikstofbelasting"
#: statistics.c:22
msgid "training"
msgstr "training"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1281
msgid "translator-credits"
msgstr "Jacco van Koll\nReinout Hoornweg"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "zender"
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
msgid "unkn"
msgstr "onbek"
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "Niet gespecificeerd"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "vest"
#: statistics.c:23
msgid "video"
msgstr "video"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "schending"
#: equipment.c:1545
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "natpak"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "werklast"
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
msgstr "wrak"