mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 21:20:19 +00:00
22e3f5aa91
These were done by me through the advanced linguistic process known as "pattern matching". I doubt that this is right in all the languages... For some reason two new Swiss-German translations snuck in as well. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2286 lines
43 KiB
Text
2286 lines
43 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2013
|
|
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: subsurface\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/pt_PT/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No Events\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:94
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr "> Mês"
|
|
|
|
#: webservice.c:289
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:385
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Por favor, seleccione o computador de mergulho."
|
|
|
|
#: profile.c:429
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr "iniciar"
|
|
|
|
#: profile.c:430
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr "fim"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: print.c:267 print.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: print.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
|
|
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f%s de %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
|
|
#. monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics-gtk.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d minutos"
|
|
|
|
#: statistics.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dd, %dh %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dh %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
|
|
|
|
#: profile.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr "%s\nTecto calculado %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s\nDeco:Tempo desconhecido @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr "%s\nPEA:%d%s\nPNE:%d%s\nEADD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr "%s\nEm deco"
|
|
|
|
#: profile.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr "%s\nNDL:%umin"
|
|
|
|
#: profile.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr "%s\nP:%d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s\nParagem de segurança:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s\nParagem de segurança:tempo desconhecido @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "%s\nPlano de mergulho Subsurface\nbaseado em GFinferior = %.0f y GFsuperior = %.0f\n\n"
|
|
|
|
#: profile.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr "%s\npHe:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr "%s\npN%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr "%s\npO%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s event at %d:%02u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Response from divelogs.de"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) ou (%s)"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:489
|
|
msgid "(click to edit date/time)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info-gtk.c:491
|
|
msgid "(click to edit date/time/depth)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(nenhum mergulho)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2373
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(vazio)"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:410
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 pés³/min"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:409
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 pés³/min"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:415
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17 l/min"
|
|
|
|
#: print.c:956
|
|
msgid "2 dives per page"
|
|
msgstr "2 mergulhos por página"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "Fato completo 2 peças"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:414
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20 l/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:989
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "Incrementos de 3m para o tecto calculado"
|
|
|
|
#: print.c:952
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "6 imersões por página"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:272
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "AR"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Sobre Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2116
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1618
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Adicionar mergulho ..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2170
|
|
msgid "Add bookmark event here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1662
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Adicionar mergulho"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2165
|
|
msgid "Add gas change event here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1781
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Adicionar à expedição de mergulho anterior"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:434
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Adicionar ponto da rota"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:608
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Pressão atmosférica"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:607
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Temperatura do ar"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Temperatura do ar em %s"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:403
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Preferir sempre mergulho transferido"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Abr"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1640
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Auto Agrupar"
|
|
|
|
#: equipment.c:642
|
|
msgid "Available gases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:100
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:97
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:103
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:106
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Prof. média"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Avg Depth (%s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:570
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "SAC médio"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:545
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Temp média"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:552
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Tempo médio"
|
|
|
|
#: profile.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr "Troca de emergência para OC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:780
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:301
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr "CC SetPoint"
|
|
|
|
#: planner.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find gas %d/%d"
|
|
msgstr "Não encontro o gás %d/%d"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:932
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Cancelado, a fechar ..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:757
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Cancelado..."
|
|
|
|
#: equipment.c:621
|
|
msgid "Cannot add gas change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Não consigo analisar a resposta !"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:790
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:680
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Seleccionar arquivo XML predeterminado"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2275
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Seleccionar ficheiro XML para importar para arquivo de dados actual"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1611
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Encerrar"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1799
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Colapsar"
|
|
|
|
#: webservice.c:121
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Ligar ..."
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Erro de ligação:"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1771
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Atribuir a uma nova expedição de mergulho"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:786
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "pé^3"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Cil"
|
|
|
|
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Garrafa"
|
|
|
|
#: planner.c:192
|
|
msgid "Cylinder for planning"
|
|
msgstr "Garrafa para planear"
|
|
|
|
#: equipment.c:1603
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Garrafas"
|
|
|
|
#: profile.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "P:%.1f %s"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
|
|
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
|
|
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
|
|
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
|
msgstr "CLÁUSULA DE DESRESPONSABILIZAÇÃO/AVISO:ESTA É UMA NOVA IMPLEMENTAÇÃO DO ALGORITMO BUHLMANN E DO SEU PLANEADOR DE MERGULHOS DERIVADO AO QUAL SÓ FORAM REALIZADOS TESTES DE FORMA LIMITADA. RECOMENDAMOS FORTEMENTE PARA NUNCA PLANEAR MERGULHOS BASEADOS SIMPLESMENTE NOS RESULTADOS OBTIDOS AQUI."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database query failed '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database query get_events failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:824
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data e hora"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:834
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dez"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:852
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Ficheiro XML por omissão"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1558
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Eliminar entrada do computador de mergulho"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Eliminar mergulho"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Eliminar mergulhos"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidade"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Limite de profundidade ultrapassado"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:774
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profundidade:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1517
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Identificador de dispositivo"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:341
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Dispositivo ou \"mount point\""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:847
|
|
msgid "Display invalid dives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#. <trailing text>
|
|
#: info.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info.c:130 print.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Mergulho #%d -"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Mergulho #%d:%s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2355
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Nome do computador de mergulho"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Informação do mergulho"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1853
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Notas do mergulho"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:370
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Plano de Mergulho - ISTO UMA SIMULAÇÃO; NÃO USAR PARA MERGULHAR"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623
|
|
msgid "Dive Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:591
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Duração do mergulho"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alerta de duração de mergulho"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Informação sobre a duração do mergulho"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:300
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Fabricante e modelo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:681
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Erro na importação dos dados do mergulho"
|
|
|
|
#: gps.c:214
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Locais de mergulho"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:575
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Dive master"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:392
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "Quando inicia o mergulho ?"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Mergulho #"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:835
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Fonte da lista de mergulhos"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:1004
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:542
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Mergulhos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1622
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Locais de Mergulho"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:376
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Transferir do Computador de Mergulho"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1616
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Transferir do Computador de Mergulho..."
|
|
|
|
#: webservice.c:260
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Transferir do serviço web"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1617
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Transferir do serviço web ..."
|
|
|
|
#: webservice.c:31
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Operação de transferência bem sucedida!"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:911
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Duração (min)"
|
|
|
|
#: info.c:312
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: planner.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:273
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:274
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:99
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1632
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Editar nomes do dispositivo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1490
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Editar nomes do computador de mergulho"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:659
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Editar informação da expedição de mergulho"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1670
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Editar resumo da expedição de mergulho"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1550
|
|
msgid ""
|
|
"Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname"
|
|
" field"
|
|
msgstr "Editar o nome de um computador de mergulho por duplo clique no campo do nome correspondente"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1644
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Editar mergulho"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Editar data e hora de mergulho"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1643
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Editar mergulhos"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:535
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Editar múltiplos mergulhos"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:369
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Editar resumo da expedição de mergulho"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1172
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Activar / Desactivar eventos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1136
|
|
msgid "Enable / Disable Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:298
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Profundidade final"
|
|
|
|
#: webservice.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
|
|
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr "Introduzir uma identificação do utilizador e seleccionar \"Transferir\". Após terminar seleccionar \"Aplicar\"."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Equipamento"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1370
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:471
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Erro na obtenção da salinidade da água."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:419
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Erro na análise da data"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:441
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Erro na análise do tempo de mergulho"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:480
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Erro na análise da mistura de gás"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:461
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Erro na análise na contagem da mistura de gás"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:451
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Erro na análise da profundidade máxima"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:488
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Erro na análise das amostras"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:677
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Erro no registo do \"cancellation handler\"."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:410
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Erro no registo de dados"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:672
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Erro no registo do \"event handler\"."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Evento: Hora de sistema=%<PRId64>, Hora do dispositivo=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:622
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Evento: à espera de acção do utilizador"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1795
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Expandir todos"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1524
|
|
msgid "Export As UDDF File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1614
|
|
msgid "Export UDDF..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1649
|
|
msgid "Export dive(s) to UDDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:791
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Falha ao abrir %i ficheiros."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Falha na análise de '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Falha na análise de '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Falha na leitura de '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Falha na leitura de '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:776
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Pés"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1601
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1604
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:397
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Forçar a transferência de todos os mergulhos"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Sex"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1007
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFAlto"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:426
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFalto para planear"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:997
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFbaixo"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:425
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFbaixo para planear"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:555
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS(formato WGS84 ou GPS)"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
|
|
#: print.c:203
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gás usado"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:617
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gás usado"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:300
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gás usado"
|
|
|
|
#: planner.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Consumo de gás:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:1023 print.c:201
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Mistura de gás"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:767
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Definições Gerais"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1606
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: webservice.c:296
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "parado"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1613
|
|
msgid "Import File(s)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:769
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Iniciar Comunicação"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1635
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Introduzir Plano"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
|
|
msgstr "Profundidade inválida - Falha na análise \"%s\""
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:147
|
|
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
|
|
msgstr "Profundidade inválida - Não são suportadas profundidades superiores a 400m"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid gas for row %d"
|
|
msgstr "Gás inválido na coluna %d"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:207
|
|
msgid "Invalid starttime"
|
|
msgstr "Hora de início inválida"
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Identificação de utilizador inválida !"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:398
|
|
msgid "Last stop at 20 Feet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:396
|
|
msgid "Last stop at 6 Meters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:985
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1279
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1628
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:785
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Litro"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1602
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Registos"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:99
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Mais Prolongado"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:553
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Mergulho mais prolongado"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alerta de Bateria Baixa"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Advertência de Bateria Baixa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:862
|
|
msgid "Map provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720
|
|
msgid "Mark invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gps.c:53
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Marcar localização aquí"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1716
|
|
msgid "Mark valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Guía"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Advertência de tempo máx deco"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Profundidade máx"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max Depth (%s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:568
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Máx SAC"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:543
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Máx. Temp."
|
|
|
|
#: print.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Profundidade Máxima: %.*f %s\nDuração :%d minutos\n%s"
|
|
|
|
#: print.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Máx. CNS"
|
|
|
|
#: equipment.c:1518
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Press. máx."
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:102
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máxima"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:105
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:108
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máxima"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1635
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Juntar mergulhos"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1678
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Integrar expedição à de cima"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1688
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Integrar expedição à de baixo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:775
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Metro"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:561
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Profundidad mínima"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:569
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Mín SAC"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:544
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Mín Temp"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:101
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínima"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:104
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:107
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínima"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:841
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Opções diversas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1512
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Seg"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1275
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "DiveLog multi-plataforma escrito em C "
|
|
|
|
#: info.c:311
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1607
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1227
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Novo número de início"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1634
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Seguinte DC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Sem dados registados da garrafa"
|
|
|
|
#: equipment.c:627
|
|
msgid "No cylinders listed for this dive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: print.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:1003
|
|
msgid "Notes on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "OLF"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Out"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:770
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Erro \"pthread\" estranho"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1569
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Ok para remover entrada seleccionada ?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1127
|
|
msgid "Only display dives with these tags:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:291
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Abrir Ficheiro"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1608
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: print.c:995
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxigénio"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarme de Subida PpO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Aviso de Ascenção PpO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Aviso Verde PpO2"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:781
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "PSI"
|
|
|
|
#: webservice.c:341
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info-gtk.c:565
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Seleccionar no mapa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1605
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Planeamento"
|
|
|
|
#: webservice.c:327
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
|
|
"will be added to your account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:752
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1619
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferências..."
|
|
|
|
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressão"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:779
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pressão:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1633
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Anterior DC"
|
|
|
|
#: print.c:989
|
|
msgid "Print in color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:978
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Imprimir apenas mergulhos seleccionados"
|
|
|
|
#: print.c:974
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Imprimir selecção"
|
|
|
|
#: print.c:939 print.c:946
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Tipo de impressão"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1612
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Imprimir..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1629
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:888
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de perfil"
|
|
|
|
#: print.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:1000
|
|
msgid "Profile on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1625
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alerta de tempo de gás restante"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Aviso tempo de gás restante"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Classificação"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "A ler %s %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2142
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Eliminar expedição de mergulho"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1789
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Eliminar mergulho da expedição"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2176
|
|
msgid "Remove event here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1787
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Remover mergulhos da expedição seleccionada"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1218
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Alterar numeração"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1620
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Alterar numeração..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:153
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Repetir"
|
|
|
|
#: info.c:311
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92
|
|
#: statistics-gtk.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "SAC"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:420
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "SAC em paragem deco"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:419
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "SAC em fundo"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Transgressão na paragem de segurança"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sáb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1610
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:221
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Guardar alterações?"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Guardar Ficheiro Como"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1710
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1609
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Guardar..."
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:299
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Duração do segmento"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1163
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Seleccionar Eventos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1623
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Seleccionar Eventos..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1624
|
|
msgid "Select Tags..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Set"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr "Escrita do ficheiro req.txt curta.\nEstá Uemis Zúrich correctamente ligado?"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:98
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Mais curto"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:554
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Mergulho mais curto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Mostrar Colunas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:968
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "Mostrar PEA, PNE, EADD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:951
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "Mostrar MOD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:984
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Mostrar o tecto calculado"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:976
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Mostrar a vermelho o tecto reportado pelo dc"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1761
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Mostrar no mapa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:934
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "Mostrar gráfico de pHe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "Mostrar gráfico de pN%s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "Mostrar gráfico de pO%s"
|
|
|
|
#: planner.c:217
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Mergulho simulado"
|
|
|
|
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: print.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarme de Velocidade"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Advertência de velocidade"
|
|
|
|
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:782
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Começar transferência"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:532
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Estatísticas %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1865
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: webservice.c:295
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: planner.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Permanecer a %.*f %s durante %d:%02d min - runtime %d:%02u a %s\n"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strange percentage reading %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Fato"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:592
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Interv. Superf."
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:393
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Pressão atmosférica (mbar) "
|
|
|
|
#: planner.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Alterar gás para %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:960
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Imprimir tabela"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:628
|
|
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Sugestão de troca de garrafa"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Informação da pressão da garrafa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:870
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Definições técnicas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:805
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:789
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1631
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Qui"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:841
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1749
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr "Para editar esta informação do mergulho\nseleccione-o na lista abaixo com duplo clique."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1641
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Activar / Desactivar Zoom"
|
|
|
|
#: planner.c:294
|
|
msgid "Too many gas mixes"
|
|
msgstr "Demasiadas misturas de gás"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:327
|
|
msgid "Too many waypoints"
|
|
msgstr "Demasiados pontos na rota"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:96
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:551
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Tempo total"
|
|
|
|
#: print.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Peso total:"
|
|
|
|
#: planner.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Transição de cota %.*f %s em %d:%02d min - runtime %d:%02u com %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Expedição %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d mergulho)"
|
|
msgstr[1] "Viagem %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d mergulhos)"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Ter"
|
|
|
|
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr "Uemis Zurich: O sistema de ficheiros está quase cheio\nDesligue / religue o computador de mergulho\ne clique em \"Repetir\""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr "Uemis Zurich: sistema de ficheiros está cheio\nDesligue / religue o computador de mergulho\ne tentar novamente"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:771
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Falha ao iniciar Uemis"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:699
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "Não é possivel criar contexto do libdivecomputer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Não é possivel criar o \"parser\" para %s %s"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Não se consegue abrir %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:768
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1650
|
|
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: webservice.c:318
|
|
msgid "Upload to divelogs.de"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1615
|
|
msgid "Upload to divelogs.de..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gps.c:212
|
|
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
|
msgstr "Usar clique direito para marcar no cursor a localização do mergulho"
|
|
|
|
#: webservice.c:282 webservice.c:333
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Identificador de utilizador"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1627
|
|
msgid "User Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1603
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilidade"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:784
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volume:"
|
|
|
|
#: info.c:312
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:162
|
|
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
|
|
msgstr "Aviso - Mergulhos extremamente longos podem provocar tempos de cálculos demorados"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:137
|
|
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
|
|
msgstr "Aviso - Planear mergulhos muito profundos pode demorar demasiado tempo"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:606
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Temp. de Água"
|
|
|
|
#: webservice.c:163
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Serviço web"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Qua"
|
|
|
|
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: equipment.c:1148 print.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Sistema de lastro"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:794
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Peso:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:146
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "Ficheiro XML "
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas anuais"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr "Tem já um computador de mergulho deste modelo\nchamado %s\n Subsurface pode manter um diminutivo para este aparelho para o distinguir do já existente. Por omissão o modelo e identificador do aparelho usado é como mostrado em baixo.\nSe não pretender atribuir um nome a este computador de mergulho, seleccione 'Cancelar'. Subsurface irá simplesmente mostrar como nome, o seu modelo (isto significa que não terá meio de distinguir ambos no registo de mergulho)."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr "Existem alterações ainda não gravadas\nDeseja as guardar antes de fechar o ficheiro de dados ?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr "Existem alterações por guardar no ficheiro: %s \nDeseja guardar antes de fechar o ficheiro de dados ?"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
|
|
#: profile.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "ar"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "tempo de ar"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "altitude"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:892
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "tornozelo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "subida"
|
|
|
|
#: equipment.c:893
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "lastro no arnês"
|
|
|
|
#: dive.c:48
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:891
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "cinto"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "boat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "favorito"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "cave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "cavern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "tecto"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "tecto (paragem de segurança)"
|
|
|
|
#: equipment.c:894
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:93 planner.c:959
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "pés^3"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "dados"
|
|
|
|
#: statistics.c:23
|
|
msgid "deco"
|
|
msgstr "deco"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "paragem de deco"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "deep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "paragem de profundidade"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "identificador no diário de mergulho"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr "identificação do local de mergulho"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "duração do mergulho"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "drift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "fato seco"
|
|
|
|
#: planner.c:788
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "ean"
|
|
|
|
#: statistics.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "para todos os mergulhos"
|
|
|
|
#: statistics.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "para mergulho #%d -"
|
|
|
|
#: statistics.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "para mergulhos #"
|
|
|
|
#: statistics.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "para mergulho seleccionado"
|
|
|
|
#: statistics.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "para mergulhos seleccionados"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "freshwater"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "pés"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "fato completo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "mudança de gás"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "cabeçalho"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "ice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:890
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrado"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "Número de evento inválido"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "colete"
|
|
|
|
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:88
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "lake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "libra"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "long john"
|
|
|
|
#: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:956
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "máx ppO2"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "máxCNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Profundidade Máx"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr "membrana"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:816 planner.c:965
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), Nº de série=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "mais dados do identificador de mergulho"
|
|
|
|
#: statistics.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "mais de %d dias"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "night"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "tempo sem paragem"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:939
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "limiar de pHe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "limiar de pN%s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "limiar de pO%s"
|
|
|
|
#: dive.c:44
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "pascal"
|
|
|
|
#: statistics.c:23
|
|
msgid "photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:52
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "rbt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "river"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "paragem de segurança"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "paragem de segurança (obrigatória)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "paragem de segurança (voluntária)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "semiseco"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "shore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "shorty"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "superfície"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "teaching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "Alarme do nível nos tecidos"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "training"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
|
|
#. tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1281
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "José Ángel Tortosa Delfa\nPablo García Castro\nMatthias Kaehlcke\nSergio Schvezov\nAuni Somero\nHenrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)\nand Salvador Cuñat"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "transmissor"
|
|
|
|
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "desc"
|
|
|
|
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
|
|
#: uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "não especificado"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "camisola"
|
|
|
|
#: statistics.c:23
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "transgressão"
|
|
|
|
#: equipment.c:1545
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "peso"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "fato húmido"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "carga"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "wreck"
|
|
msgstr ""
|