mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-12-03 15:43:09 +00:00
658dd49f75
Signed-off-by: Pablo Garcia Castro <freixido@gmail.com Signed-Off-By: Matthias Kaehlcke <matthias@kaehlcke.net> Signed-off-by: Jose Angel Tortosa Delfa <angeltordel@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
1310 lines
23 KiB
Text
1310 lines
23 KiB
Text
# Spanish translations for Subsurface package
|
|
# Spanish messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-21 20:59-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 07:55-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Sergio Schvezov <sergiusens@ieee.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:162
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr "> Mes"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1516
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo."
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:254 statistics.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d minutos"
|
|
|
|
#: statistics.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dd, %dh %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dh %dmin"
|
|
|
|
#: dive.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) o (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:851 gtk-gui.c:923
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Sobre Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:917
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Añadir inmersión ..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2023
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Añadir inmersión"
|
|
|
|
#: divelist.c:2102
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Añadir al viaje anterior"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Abr"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:932
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Auto Agrupar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:664
|
|
msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
msgstr "Automáticamente agrupar las inmersiones en viajes"
|
|
|
|
#: statistics.c:168
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: statistics.c:165
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: statistics.c:171
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Promedio"
|
|
|
|
#: statistics.c:174
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: statistics.c:692 statistics.c:729
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Profundidad media"
|
|
|
|
#: statistics.c:700
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "SAC medio"
|
|
|
|
#: statistics.c:675
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Temp media"
|
|
|
|
#: statistics.c:682
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Media de tiempo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:592
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
#: info.c:515 info.c:942 print.c:156
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Compañero"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:602
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:522
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1410
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:913
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: divelist.c:2119
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Contraer todo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2092
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Crear nuevo viaje por encima"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:598
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "pie^3"
|
|
|
|
#: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Bot"
|
|
|
|
#: equipment.c:934 equipment.c:1070
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Botella"
|
|
|
|
#: equipment.c:1580
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Botellas"
|
|
|
|
#: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: info.c:807
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Fecha y hora"
|
|
|
|
#: info.c:817
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Fecha:"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dic"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:669
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Archivo XML por defecto"
|
|
|
|
#: info.c:256
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: info.c:207
|
|
msgid "Delete Dive"
|
|
msgstr "Eliminar inmersión"
|
|
|
|
#: divelist.c:2010
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Eliminar inmersión"
|
|
|
|
#: divelist.c:2009
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Eliminar inmersiones"
|
|
|
|
#: print.c:155 statistics.c:160
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidad"
|
|
|
|
#: info.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Profundidad (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:161
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Superado límite de profundidad"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:586
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profundidad:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nombre del dispositivo"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Inmersión #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:159 print.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Inmersión #%d -"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Inmersión #%d:%s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1134 info.c:700 statistics.c:711
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Información de la inmersión"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1126
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Notas de la inmersión"
|
|
|
|
#: statistics.c:721
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Duración de la inmersión"
|
|
|
|
#: uemis.c:167
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alerta de duración de inmersión"
|
|
|
|
#: uemis.c:165
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Información sobre la ruración de lainmersión"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1347
|
|
msgid "Dive computer"
|
|
msgstr "Ordenador de Buceo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:373
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Error al importar datos de inmersiones"
|
|
|
|
#: print.c:476
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Detalles de la inmersión"
|
|
|
|
#: info.c:514
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Guía"
|
|
|
|
#: print.c:155
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Inmersión #"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Fuente de lista de inmersiones"
|
|
|
|
#: info.c:941
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: statistics.c:672
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Inmersiones"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1508
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:916
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..."
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: info.c:862
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Duración (min)"
|
|
|
|
#: info.c:257
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: info.c:659
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Editar el viaje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2031
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Editar resumen del viaje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2007
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Editar inmersión"
|
|
|
|
#: divelist.c:2006
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Editar inmersiones"
|
|
|
|
#: info.c:502
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Editar múltiples inmersiones"
|
|
|
|
#: info.c:482
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Editar resumen del viaje"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:773
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Activar / Desactivar eventos"
|
|
|
|
#: equipment.c:973 equipment.c:1497
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1130 info.c:535
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Equipo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:240
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Error al analizar la fecha"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:259
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Error al analizar el tiempo de buceo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:286
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Error al analizar la mezcla de gas"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:279
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Error al analizar el conteo de mezcla de gas"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:269
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Error al analizar la máxima profundidad"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:294
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Error al analizar las muestras"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:369
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Error al registrar el manejador de cancelación"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:231
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Error al registrar los datos"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:364
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Error al registrar el manejador de eventos"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:325
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Evento: aguardando acción del usuario"
|
|
|
|
#: divelist.c:2116
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Expandir todos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:603
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "No se pudo abrir los %i archivos."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo analizar '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "No se pudo analizar '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo leer '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "No se pudo leer '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:588
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Pies"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:904
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:907
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Vi"
|
|
|
|
#: statistics.c:739
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas usado"
|
|
|
|
#: equipment.c:983
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Mezcla de gas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:908
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:915
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "Importar Archivo(s) XML..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:926
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Ene"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:857
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:924
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:597
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Litro"
|
|
|
|
#: divelist.c:1273 info.c:487 info.c:509 info.c:936 print.c:156
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:905
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics.c:167
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Más Prolongado"
|
|
|
|
#: statistics.c:683
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Inmersión más prolongada"
|
|
|
|
#: uemis.c:175
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alerta de Batería Baja"
|
|
|
|
#: uemis.c:173
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de Batería Baja"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: uemis.c:169
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: print.c:155
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Guía"
|
|
|
|
#: uemis.c:163
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de tiempo max deco"
|
|
|
|
#: statistics.c:690 statistics.c:728
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Profundidad max"
|
|
|
|
#: statistics.c:698
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Max SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:673
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Max. Temp."
|
|
|
|
#: print.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profundidad Máxima: %.*f %s\n"
|
|
"Duración :%d minutos\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: equipment.c:1495
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Pres. max."
|
|
|
|
#: statistics.c:170
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máxima"
|
|
|
|
#: statistics.c:173
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: statistics.c:176
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máxima"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2039
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima"
|
|
|
|
#: divelist.c:2049
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:587
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Metro"
|
|
|
|
#: statistics.c:691
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Profundidad mínima"
|
|
|
|
#: statistics.c:699
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:674
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:169
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínima"
|
|
|
|
#: statistics.c:172
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínima"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:658
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Opciones Varias"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:853
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Software multi-plataforma escrito en C para DiveLog"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:909
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:813
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nuevo número de partida"
|
|
|
|
#: uemis.c:171
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "No se degistran datos de botella"
|
|
|
|
#: info.c:492 info.c:527 info.c:950
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:84
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "OLF"
|
|
|
|
#: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:427
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Error de lectura"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:315
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Abrir archivo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:910
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:84
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis.c:149
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarma de Ascenso PpO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:147
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Aviso de Ascenso PpO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:144
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Aviso Verde PpO2"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:593
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "PSI"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:572
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:918
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencias..."
|
|
|
|
#: equipment.c:962 equipment.c:968
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Presión"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:591
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Presión:"
|
|
|
|
#: print.c:486
|
|
msgid "Pretty print"
|
|
msgstr "Impresión gráfica"
|
|
|
|
#: print.c:507
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Imprimir selección"
|
|
|
|
#: print.c:480
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Tipo de impresión"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:914
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Imprimir..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:925
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:922
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: uemis.c:157
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alerta tiempo de gas restante"
|
|
|
|
#: uemis.c:155
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Aviso tiempo de gas restante"
|
|
|
|
#: info.c:520 info.c:947
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Valoración"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading dive %s"
|
|
msgstr "Leyendo inmersiones %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2054
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Eliminar viaje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2110
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Eliminar inmersión del viaje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2108
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Eliminar selección de inmersiones del viaje"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:804
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Renumerar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:919
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Renumerar..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1485
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Intentar de nuevo"
|
|
|
|
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "SAC"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE archivo"
|
|
|
|
#: uemis.c:137
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Violación de parada de seguridad"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:912
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:228
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "¿Guardar cambios?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:165
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Guardar Archivo Como"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:911
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Guardar..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:764
|
|
msgid "SelectEvents"
|
|
msgstr "Seleccionar eventos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:921
|
|
msgid "SelectEvents..."
|
|
msgstr "Seleccionar eventos..."
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escritura corta al archivo req.txt \n"
|
|
"¿Está el Zúrich Uemis correctamente conectado?"
|
|
|
|
#: statistics.c:166
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Más corta"
|
|
|
|
#: statistics.c:684
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Inmersión más corta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:611
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Mostrar Columnas"
|
|
|
|
#: equipment.c:959 equipment.c:1494
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: uemis.c:139
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarma de Velocidad"
|
|
|
|
#: uemis.c:142
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de velocidad`"
|
|
|
|
#: equipment.c:970 equipment.c:1496
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: statistics.c:664
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1138
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:521 info.c:948
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Traje"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: statistics.c:722
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Interv. Superf."
|
|
|
|
#: print.c:490
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Impresión de tabla"
|
|
|
|
#: uemis.c:159
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Sugerencia de cambio de botella"
|
|
|
|
#: uemis.c:153
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Información sobre presión de botella"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:617
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:601
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:927
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Ju"
|
|
|
|
#: info.c:822 print.c:155
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:933
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Activar / Desactivar Zoom"
|
|
|
|
#: statistics.c:164
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: statistics.c:681
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Tiempo total"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersión)"
|
|
msgstr[1] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersiones)"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: equipment.c:1493 equipment.c:1521
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: sistema de archivos esta casi lleno \n"
|
|
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo \n"
|
|
"e inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n"
|
|
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n"
|
|
"e inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:559
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Fallo al intentar iniciar Uemis"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:390
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "No es posible crear el contexto de libdivecomputer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "No es posible crear el analizador para %s %s"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo abrir %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:579
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:906
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:596
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volumen:"
|
|
|
|
#: statistics.c:730
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Temp. de Agua"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mi"
|
|
|
|
#: equipment.c:1020 equipment.c:1620 gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: equipment.c:1125
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Sistema de lastre"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:606
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Peso:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:153
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML archivo"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:920 statistics.c:368
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas anuales"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Has guardado los cambios \n"
|
|
"¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n"
|
|
"¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
|
|
|
|
#: divelist.c:639
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "aire"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:84
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "tiempo de aire"
|
|
|
|
#: equipment.c:832
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "tobillo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:80
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "ascenso"
|
|
|
|
#: equipment.c:833
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "lastre en el arnes"
|
|
|
|
#: dive.c:45
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:831
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "cinturón"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:81
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "favorito"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:80
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "techo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:83
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "techo (parada de seguridad)"
|
|
|
|
#: equipment.c:834
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:88
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "pie^3"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:80
|
|
msgid "deco"
|
|
msgstr "deco"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:83
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "parada de profundidad"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:83
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "duración de inmersión"
|
|
|
|
#: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:867
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "pies"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:82
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "cambio de mezcla"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:84
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "encabezado"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrado"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:103
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "Número de evento inválido"
|
|
|
|
#: dive.c:136 equipment.c:1045 gtk-gui.c:607
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:83
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1047 gtk-gui.c:608
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "libra"
|
|
|
|
#: dive.c:108 info.c:867
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:84
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Profundidad Max"
|
|
|
|
#: divelist.c:1265
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: statistics.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "más de %d días"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:80
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
#: dive.c:41
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "pascal"
|
|
|
|
#: dive.c:49
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:80
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:84
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:81
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "parada de seguridad"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:82
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "parada de seguridad (obligatoria)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:82
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "parada de seguridad (voluntaria)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:81
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "superficie"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:85
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "Alarma de nivel de tejidos"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:859
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "José Ángel Tortosa Delfa\n"
|
|
"Pablo García Castro\n"
|
|
"Matthias Kaehlcke\n"
|
|
"Sergio Schvezov\n"
|
|
"Auni Somero\n"
|
|
"and Henrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:81
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "transmisor"
|
|
|
|
#: equipment.c:1386 equipment.c:1406
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "desc"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:83 statistics.c:541
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: equipment.c:544
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "no especificado"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:81
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "violación"
|
|
|
|
#: equipment.c:1522
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "peso"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:80
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "carga"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Depth"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depth\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Profundidad\n"
|
|
#~ "Promedio"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Duración\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SAC"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Promedio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Mínimo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Temp"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Promedio"
|