mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 21:20:19 +00:00
69af7887e0
po/fr_FR.po:316: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 1 fatal error Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013 lines
39 KiB
Text
2013 lines
39 KiB
Text
# French translations for Subsurface package
|
||
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
||
#
|
||
# Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>, 2012, 2013
|
||
# Jean-Noël Rouchon <jnoel@sissiou.net>, 2012
|
||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2012
|
||
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 17:58+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 19:16+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: statistics.c:177
|
||
msgctxt "Stats"
|
||
msgid " > Month"
|
||
msgstr " > mois"
|
||
|
||
#: webservice.c:237
|
||
msgid " Download"
|
||
msgstr " Télécharger"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:375
|
||
msgid " Please select dive computer and device. "
|
||
msgstr "Veuillez choisir un ordinateur de plongée et son périphérique associé."
|
||
|
||
#: profile.c:413
|
||
msgctxt "Starts with space!"
|
||
msgid " begin"
|
||
msgstr " début"
|
||
|
||
#: profile.c:414
|
||
msgctxt "Starts with space!"
|
||
msgid " end"
|
||
msgstr " fin"
|
||
|
||
#: statistics.c:175
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "N°"
|
||
|
||
#: print.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s"
|
||
msgstr "%.*f %s"
|
||
|
||
#: print.c:253 print.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s\n"
|
||
msgstr "%.*f %s\n"
|
||
|
||
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s/min"
|
||
msgstr "%.*f %s/min"
|
||
|
||
#: planner.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
||
msgstr "%.0f%s de %s\n"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
||
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d, %6$d:%7$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s %3$d %2$s, %4$d, %5$dh%6$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
||
#: divelist.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$02d:%6$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: statistics.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$2d:%6$02d"
|
||
|
||
#: print.c:585 statistics.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d min"
|
||
msgstr "%d min"
|
||
|
||
#: statistics.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dd %dh %dmin"
|
||
msgstr "%d j %d h %d min"
|
||
|
||
#: statistics.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dh %dmin"
|
||
msgstr "%d h %d min"
|
||
|
||
#: print.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"CNS:%u%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"SNC : %u%%"
|
||
|
||
#: profile.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Plafond calculé %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Décompression : %umin @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Décompression : durée inconnue @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"EAD:%d%s\n"
|
||
"END:%d%s\n"
|
||
"EADD:%d%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"EAD : %d%s\n"
|
||
"END : %d%s\n"
|
||
"EADD : %d%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"In deco"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"En décompression"
|
||
|
||
#: profile.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"MOD:%d%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"MOD : %d%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"NDL:%umin"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"NDL : %umin"
|
||
|
||
#: profile.c:2106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"P:%d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"P : %d %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Arrêt de sécurité : %umin @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Arrêt de sécurité : durée inconnue @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: planner.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Subsurface dive plan\n"
|
||
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"T:%.1f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"T : %.1f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pHe:%.2fbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pHe : %.2fbar"
|
||
|
||
#: profile.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pN%s:%.2fbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pN%s : %.2fbar"
|
||
|
||
#: profile.c:2152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pO%s:%.2fbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pO%s : %.2fbar"
|
||
|
||
#: dive.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s) or (%s)"
|
||
msgstr "(%s) ou (%s)"
|
||
|
||
#: statistics.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no dives)"
|
||
msgstr "(pas de plongées)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1995
|
||
msgid "(nothing)"
|
||
msgstr "(rien)"
|
||
|
||
#: planner.c:1248
|
||
msgid "0.6 cuft/min"
|
||
msgstr "0.016 m³/min"
|
||
|
||
#: planner.c:1247
|
||
msgid "0.7 cuft/min"
|
||
msgstr "0.02 m³/min"
|
||
|
||
#: planner.c:1253
|
||
msgid "17 l/min"
|
||
msgstr "17 l/min"
|
||
|
||
#: print.c:909
|
||
msgid "2 dives per page"
|
||
msgstr "2 plongées par page"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "2 pcs full suit"
|
||
msgstr "Combi 2 pièces"
|
||
|
||
#: planner.c:1252
|
||
msgid "20 l/min"
|
||
msgstr "20 l/min"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:837
|
||
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
||
msgstr "Pas de 3 m pour calculer le plafond"
|
||
|
||
#: print.c:905
|
||
msgid "6 dives per page"
|
||
msgstr "6 plongées par page"
|
||
|
||
#: planner.c:1197
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Add segments below.\n"
|
||
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
||
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
||
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
||
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
||
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Ajouter des sections ci-dessous.\n"
|
||
"Chaque ligne décrit une partie de la plongée prévue.\n"
|
||
"Une ligne comprend la profondeur, le temps et le gaz utilisé pendant la section qui se termine à la profondeur désignée, dure le temps prévu (si durée relative : « +3:30 ») ou finit au temps prévu (si la durée est absolue) et utilise la quantité de gaz indiquée.\n"
|
||
"Si aucun gaz n'est précisé, cela correspondra à « utiliser le gaz précédant » (ou à AIR si aucun gaz n'a été spécifié).\n"
|
||
"Un entrée avec une profondeur et un gaz mais sans durée est particulière ; elle informe le planificateur que le volume de gaz indiqué sera disponible pour la remonté une fois la profondeur indiquée atteinte.\n"
|
||
"Les repères CF sont pour les plongées en CF (circuit-fermé, avec recycleur), laisser vide pour les plongées en CO (circuit ouvert).</small>\n"
|
||
|
||
#: planner.c:1123
|
||
msgid "AIR"
|
||
msgstr "AIR"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
|
||
msgid "About Subsurface"
|
||
msgstr "À propos de Subsurface"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1368
|
||
msgid "Add Dive..."
|
||
msgstr "Ajouter une plongée..."
|
||
|
||
#: divelist.c:2397
|
||
msgid "Add dive"
|
||
msgstr "Ajouter une plongée"
|
||
|
||
#: divelist.c:2499
|
||
msgid "Add to trip above"
|
||
msgstr "Ajouter au groupe au-dessus"
|
||
|
||
#: planner.c:1272
|
||
msgid "Add waypoint"
|
||
msgstr "Ajouter des points de cheminement"
|
||
|
||
#: statistics.c:848
|
||
msgid "Air Press"
|
||
msgstr "Pression athmosphérique"
|
||
|
||
#: statistics.c:847
|
||
msgid "Air Temp"
|
||
msgstr "Temp. atmosphérique"
|
||
|
||
#: info.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Air Temp in %s"
|
||
msgstr "Temp. atmosphérique en %s"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:391
|
||
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
||
msgstr "Choisir les plongées téléchargées par défaut"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Avril"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Août"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1390
|
||
msgid "Autogroup"
|
||
msgstr "Grouper automatiquement"
|
||
|
||
#: statistics.c:183
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#: statistics.c:180
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#: statistics.c:186
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#: statistics.c:189
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#: statistics.c:802 statistics.c:839
|
||
msgid "Avg Depth"
|
||
msgstr "Profondeur moy."
|
||
|
||
#: statistics.c:810
|
||
msgid "Avg SAC"
|
||
msgstr "Consommation d'air moy."
|
||
|
||
#: statistics.c:785
|
||
msgid "Avg Temp"
|
||
msgstr "Temp. moy."
|
||
|
||
#: statistics.c:792
|
||
msgid "Avg Time"
|
||
msgstr "Tps moy."
|
||
|
||
#: profile.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bailing out to OC"
|
||
msgstr "Passer en CO"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:638
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "bar"
|
||
|
||
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:487
|
||
msgid "Buddy"
|
||
msgstr "Binôme"
|
||
|
||
#: planner.c:1152
|
||
msgid "CC SetPoint"
|
||
msgstr "repère CF"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:932
|
||
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
||
msgstr "Annulé, sortie en cours..."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:757
|
||
msgid "Cancelled..."
|
||
msgstr "Annulé..."
|
||
|
||
#: webservice.c:27
|
||
msgid "Cannot parse response!"
|
||
msgstr "Impossible de lire la réponse"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:648
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Celsius"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:560
|
||
msgid "Choose Default XML File"
|
||
msgstr "Choisissez le fichier XML par défaut"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1896
|
||
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
||
msgstr "Choisissez le fichier XML à importer dans les données actuelles"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1363
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: divelist.c:2517
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Tout replier"
|
||
|
||
#: webservice.c:119
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connexion en cours..."
|
||
|
||
#: webservice.c:23
|
||
msgid "Connection Error: "
|
||
msgstr "Erreur de connexion : "
|
||
|
||
#: divelist.c:2489
|
||
msgid "Create new trip above"
|
||
msgstr "Créer un nouveau groupe au-dessus"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:644
|
||
msgid "CuFt"
|
||
msgstr "Pieds³"
|
||
|
||
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:668
|
||
msgid "Cyl"
|
||
msgstr "Blk"
|
||
|
||
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:195
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Bloc"
|
||
|
||
#: equipment.c:1539
|
||
msgid "Cylinders"
|
||
msgstr "Blocs"
|
||
|
||
#: profile.c:2102
|
||
msgid "D:%.1f %s"
|
||
msgstr "P : %.1f %s/min"
|
||
|
||
#: planner.c:1209
|
||
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
||
msgstr "ATTENTION: CECI EST UNE NOUVELLE IMPLEMENTATION DU L'ALGRITHME DE BUHLMANN ET LE SIMULATEUR DE PLONGÉE L'UTILISANT ONT ÉTÉ TESTÉ QUE SOMMAIREMENT. IL EST FORTEMENT CONSEILLÉ DE NE PAS PLONGER EN CE BASANT UNIQUEMENT PAR LES INDICATIONS DONNÉES ICI."
|
||
|
||
#: divelist.c:1424 print.c:486 statistics.c:830
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: info.c:1101
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: info.c:1111
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Déc."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:705
|
||
msgid "Default XML Data File"
|
||
msgstr "Fichier XML par défaut"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1310
|
||
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
||
msgstr "Supprimer un ordinateur de plongée"
|
||
|
||
#: divelist.c:2239 divelist.c:2292 divelist.c:2384
|
||
msgid "Delete dive"
|
||
msgstr "Supprimer la plongée"
|
||
|
||
#: divelist.c:2241 divelist.c:2383
|
||
msgid "Delete dives"
|
||
msgstr "Supprimer les plongées"
|
||
|
||
#: print.c:486 statistics.c:175
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profondeur"
|
||
|
||
#: info.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depth (%s):"
|
||
msgstr "Profondeur (%s) :"
|
||
|
||
#: uemis.c:222
|
||
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Profondeur plafond dépassée"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:632
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Profondeur :"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1269
|
||
msgid "Device Id"
|
||
msgstr "Nom du périphérique"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:330
|
||
msgid "Device or mount point"
|
||
msgstr "Périphérique ou point de montage"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
||
#: info.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
||
msgstr "Plongée n°%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d à %6$d:%7$02d"
|
||
|
||
#: info.c:157 print.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%d - "
|
||
msgstr "Plongée n°%d - "
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
||
msgstr "Plongée n°%d - %s %d %04d"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1977
|
||
msgid "Dive Computer Nickname"
|
||
msgstr "Surnom de l'ordinateur de plongée"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1607 info.c:998 statistics.c:821
|
||
msgid "Dive Info"
|
||
msgstr "Détails de plongée"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1599
|
||
msgid "Dive Notes"
|
||
msgstr "Notes de plongée"
|
||
|
||
#: planner.c:1219
|
||
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
||
msgstr "Planificateur de plongée - CECI EST UNE SIMULATION ; NE PAS L'UTILISER POUR PLONGER"
|
||
|
||
#: statistics.c:831
|
||
msgid "Dive Time"
|
||
msgstr "Temps de plongée"
|
||
|
||
#: uemis.c:228
|
||
msgid "Dive Time Alert"
|
||
msgstr "Alerte temps de plongée"
|
||
|
||
#: uemis.c:226
|
||
msgid "Dive Time Info"
|
||
msgstr "Temps de plongée"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:288
|
||
msgid "Dive computer vendor and product"
|
||
msgstr "Marque et modèle de l'ordinateur de plongée"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:681
|
||
msgid "Dive data import error"
|
||
msgstr "Erreur à l'import des données de plongées"
|
||
|
||
#: print.c:895
|
||
msgid "Dive details"
|
||
msgstr "Détails de la plongée"
|
||
|
||
#: gps.c:206
|
||
msgid "Dive locations"
|
||
msgstr "Lieux"
|
||
|
||
#: info.c:799
|
||
msgid "Dive master"
|
||
msgstr "Chef de palanquée"
|
||
|
||
#: planner.c:1241
|
||
msgid "Dive starts when?"
|
||
msgstr "Début de la plongée ?"
|
||
|
||
#: print.c:486
|
||
msgid "Dive#"
|
||
msgstr "Plongée n°"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:693
|
||
msgid "Divelist Font"
|
||
msgstr "Police pour la liste de plongée"
|
||
|
||
#: info.c:1252
|
||
msgid "Divemaster"
|
||
msgstr "Chef de palanquée"
|
||
|
||
#: statistics.c:782
|
||
msgid "Dives"
|
||
msgstr "Plongées"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1373
|
||
msgid "Dives Locations"
|
||
msgstr "Lieux"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:366
|
||
msgid "Download From Dive Computer"
|
||
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1366
|
||
msgid "Download From Dive Computer..."
|
||
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..."
|
||
|
||
#: webservice.c:210
|
||
msgid "Download From Web Service"
|
||
msgstr "Télécharger depuis le serveur"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1367
|
||
msgid "Download From Web Service..."
|
||
msgstr "Télécharger depuis le serveur..."
|
||
|
||
#: webservice.c:29
|
||
msgid "Download Success!"
|
||
msgstr "Téléchargement réussi"
|
||
|
||
#: print.c:486 statistics.c:175
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
#: info.c:1173
|
||
msgid "Duration (min)"
|
||
msgstr "Durée (min)"
|
||
|
||
#: info.c:652
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: planner.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAN%d"
|
||
msgstr "Nitrox%d"
|
||
|
||
#: planner.c:1124
|
||
msgid "EAN32"
|
||
msgstr "Nitrox32"
|
||
|
||
#: planner.c:1125
|
||
msgid "EAN36"
|
||
msgstr "Nitrox36"
|
||
|
||
#: info.c:222
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1382
|
||
msgid "Edit Device Names"
|
||
msgstr "Modifier le nom du périphérique"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1242
|
||
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
||
msgstr "Modifier le surnom de l'ordinateur de plongée"
|
||
|
||
#: info.c:957
|
||
msgid "Edit Trip Info"
|
||
msgstr "Modifier les informations du groupe"
|
||
|
||
#: divelist.c:2405
|
||
msgid "Edit Trip Summary"
|
||
msgstr "Modifier le résumé du groupe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1302
|
||
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
||
msgstr "Modifier le surnom de l'ordinateur de plongée en faisant un double-clic sur le champ du surnom."
|
||
|
||
#: divelist.c:2381
|
||
msgid "Edit dive"
|
||
msgstr "Modifier la plongée"
|
||
|
||
#: divelist.c:2438 divelist.c:2461
|
||
msgid "Edit dive date/time"
|
||
msgstr "Modifier la date et l'heure de la plongée"
|
||
|
||
#: divelist.c:2380
|
||
msgid "Edit dives"
|
||
msgstr "Modifier les plongées"
|
||
|
||
#: info.c:765
|
||
msgid "Edit multiple dives"
|
||
msgstr "Modifier plusieurs plongées"
|
||
|
||
#: info.c:616
|
||
msgid "Edit trip summary"
|
||
msgstr "Modifier le résumé du groupe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:957
|
||
msgid "Enable / Disable Events"
|
||
msgstr "Activer/désactiver événements"
|
||
|
||
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: planner.c:1149
|
||
msgid "Ending Depth"
|
||
msgstr "Profondeur finale"
|
||
|
||
#: webservice.c:223
|
||
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
||
msgstr "Entrer l'identifiant de l'utilisateur et appuyer sur « Télécharger ». Une fois le téléchargement complet vous pouvez appuyer sur « Appliquer » si vous voulez appliquer les modifications."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1603 info.c:833
|
||
msgid "Equipment"
|
||
msgstr "Équipement"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:471
|
||
msgid "Error obtaining water salinity"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la salinité de l'eau"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:419
|
||
msgid "Error parsing the datetime"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'heure"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:441
|
||
msgid "Error parsing the divetime"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le temps de plongée"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:480
|
||
msgid "Error parsing the gas mix"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le mélange gazeux"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:461
|
||
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le nombre de mélange gazeux"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:451
|
||
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la profondeux maximale"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:488
|
||
msgid "Error parsing the samples"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser des échantillons"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:677
|
||
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'annulation."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:410
|
||
msgid "Error registering the data"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer de la date"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:672
|
||
msgid "Error registering the event handler."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'événement."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
||
msgstr "Événement : systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:622
|
||
msgid "Event: waiting for user action"
|
||
msgstr "Événement : attente d'une action de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: divelist.c:2513
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Tout déplier"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:649
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheit"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %i files."
|
||
msgstr "Impossible de l'ouverture du fichier %i."
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser « %s »"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser « %s ».\n"
|
||
|
||
#: file.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de la lecture « %s »"
|
||
|
||
#: file.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
||
msgstr "Impossible de lire « %s ».\n"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Fév."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:634
|
||
msgid "Feet"
|
||
msgstr "Pieds"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1353
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1356
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrer"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:385
|
||
msgid "Force download of all dives"
|
||
msgstr "Forcer le téléchargement de toutes les plongées"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Ven."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:855
|
||
msgid "GFhigh"
|
||
msgstr "GFhaut"
|
||
|
||
#: planner.c:1264
|
||
msgid "GFhigh for plan"
|
||
msgstr "GFhaut pour la simulation"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:845
|
||
msgid "GFlow"
|
||
msgstr "GFbas"
|
||
|
||
#: planner.c:1263
|
||
msgid "GFlow for plan"
|
||
msgstr "GFbas pour la simulation"
|
||
|
||
#: info.c:777
|
||
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
||
msgstr "GPS (format WGS84 ou GPS)"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
|
||
#: print.c:197
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Air utilisé"
|
||
|
||
#: statistics.c:857
|
||
msgctxt "Amount"
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Gaz utilisé"
|
||
|
||
#: planner.c:1151
|
||
msgctxt "Type of"
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Gaz utilisé"
|
||
|
||
#: planner.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gas consumption:\n"
|
||
msgstr "Consommation de gaz :\n"
|
||
|
||
#: equipment.c:959 print.c:195
|
||
msgid "Gasmix"
|
||
msgstr "Mélange gazeux"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:625
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Préférences générales"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1358
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: webservice.c:244
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1365
|
||
msgid "Import XML File(s)..."
|
||
msgstr "Importer les fichiers XML..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1380
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:769
|
||
msgid "Init Communication"
|
||
msgstr "Initialisation de la communication"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1385
|
||
msgid "Input Plan"
|
||
msgstr "Saisir le plan"
|
||
|
||
#: webservice.c:25
|
||
msgid "Invalid user identifier!"
|
||
msgstr "Identifiant utilisateur incorrect."
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Janv."
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Juil."
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Juin"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1060
|
||
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
||
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autres, 2011, 2012, 2013"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1378
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:643
|
||
msgid "Liter"
|
||
msgstr "Litre"
|
||
|
||
#: divelist.c:1436 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:487
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lieu"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1354
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#: statistics.c:182
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "Plus longue"
|
||
|
||
#: statistics.c:793
|
||
msgid "Longest Dive"
|
||
msgstr "Plongée la plus longue"
|
||
|
||
#: uemis.c:236
|
||
msgid "Low Battery Alert"
|
||
msgstr "Alarme de batterie faible"
|
||
|
||
#: uemis.c:234
|
||
msgid "Low Battery Warning"
|
||
msgstr "Avertissement de batterie faible"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Mar."
|
||
|
||
#: gps.c:59
|
||
msgid "Mark location here"
|
||
msgstr "Sélectioner l'emplacement"
|
||
|
||
#: uemis.c:230
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marqueur"
|
||
|
||
#: print.c:486
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Chef"
|
||
|
||
#: uemis.c:224
|
||
msgid "Max Deco Time Warning"
|
||
msgstr "Avertissement de temps de décompression max"
|
||
|
||
#: statistics.c:800 statistics.c:838
|
||
msgid "Max Depth"
|
||
msgstr "Profondeur max."
|
||
|
||
#: statistics.c:808
|
||
msgid "Max SAC"
|
||
msgstr "Consommation d'air max."
|
||
|
||
#: statistics.c:783
|
||
msgid "Max Temp"
|
||
msgstr "Temp. max."
|
||
|
||
#: print.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Max depth: %.*f %s\n"
|
||
"Duration: %d min\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profondeur max. : %.*f %s\n"
|
||
"Durée : %d min\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: print.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. CNS"
|
||
msgstr "SNC Max."
|
||
|
||
#: equipment.c:1454
|
||
msgid "MaxPress"
|
||
msgstr "PressionMax"
|
||
|
||
#: statistics.c:185
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: statistics.c:188
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: statistics.c:191
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: divelist.c:2372
|
||
msgid "Merge dives"
|
||
msgstr "Fusionner les plongées"
|
||
|
||
#: divelist.c:2413
|
||
msgid "Merge trip with trip above"
|
||
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessus"
|
||
|
||
#: divelist.c:2423
|
||
msgid "Merge trip with trip below"
|
||
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessous"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:633
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Mètre"
|
||
|
||
#: statistics.c:801
|
||
msgid "Min Depth"
|
||
msgstr "Profondeur min."
|
||
|
||
#: statistics.c:809
|
||
msgid "Min SAC"
|
||
msgstr "Consommation d'air min."
|
||
|
||
#: statistics.c:784
|
||
msgid "Min Temp"
|
||
msgstr "Temp. min."
|
||
|
||
#: statistics.c:184
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: statistics.c:187
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: statistics.c:190
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:699
|
||
msgid "Misc. Options"
|
||
msgstr "Options diverses"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1264
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Lun."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1056
|
||
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
||
msgstr "Journal de plongée multi systèmes, écrit en C"
|
||
|
||
#: info.c:651
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1359
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1008
|
||
msgid "New starting number"
|
||
msgstr "Nouveau numéro de départ"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1384
|
||
msgid "Next DC"
|
||
msgstr "Ordinateur suivant"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Surnom"
|
||
|
||
#: uemis.c:232
|
||
msgid "No Tank Data"
|
||
msgstr "Pas d'information sur le bloc"
|
||
|
||
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Nov."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "OLF"
|
||
msgstr "OLF"
|
||
|
||
#: divelist.c:1434 gtk-gui.c:726 print.c:343 statistics.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OTU"
|
||
msgstr "OTU"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Oct."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:770
|
||
msgid "Odd pthread error return"
|
||
msgstr "Étrange erreur pthread retournée"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1321
|
||
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
||
msgstr "Supprimer cette entrée ?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:272
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1360
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Ouvrir..."
|
||
|
||
#: print.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oxygen"
|
||
msgstr "Oxygène"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "PO2"
|
||
msgstr "PO2"
|
||
|
||
#: uemis.c:210
|
||
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
||
msgstr "Alarme PO2 ascendant"
|
||
|
||
#: uemis.c:208
|
||
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
||
msgstr "Avertissement PO2 ascendant"
|
||
|
||
#: uemis.c:205
|
||
msgid "PO2 Green Warning"
|
||
msgstr "Avertissement PO2 Vert"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:639
|
||
msgid "PSI"
|
||
msgstr "PSI"
|
||
|
||
#: info.c:788
|
||
msgid "Pick on map"
|
||
msgstr "Sélectioner sur une carte"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1357
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "Simulateur"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:610
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1369
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Préférences..."
|
||
|
||
#: equipment.c:938 equipment.c:944
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Pression"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:637
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Pression :"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1383
|
||
msgid "Prev DC"
|
||
msgstr "Ordinateur précédent"
|
||
|
||
#: print.c:932
|
||
msgid "Print only selected dives"
|
||
msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées"
|
||
|
||
#: print.c:927
|
||
msgid "Print selection"
|
||
msgstr "Imprimer la sélection"
|
||
|
||
#: print.c:899
|
||
msgid "Print type"
|
||
msgstr "Type d'impression"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1364
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimer..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1379
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:736
|
||
msgid "Profile Settings"
|
||
msgstr "Préférences personnelles"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1376
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: uemis.c:218
|
||
msgid "RGT Alert"
|
||
msgstr "Alerte temps air restant"
|
||
|
||
#: uemis.c:216
|
||
msgid "RGT Warning"
|
||
msgstr "Avertissement temps d'air restant"
|
||
|
||
#: info.c:805 info.c:1258
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Évaluation"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading %s %s"
|
||
msgstr "Lecture %s %s"
|
||
|
||
#: divelist.c:2084 divelist.c:2428
|
||
msgid "Remove Trip"
|
||
msgstr "Supprimer groupe"
|
||
|
||
#: divelist.c:2507
|
||
msgid "Remove dive from trip"
|
||
msgstr "Retirer la plongée du groupe"
|
||
|
||
#: divelist.c:2505
|
||
msgid "Remove selected dives from trip"
|
||
msgstr "Retirer les plongées sélectionnées du groupe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:999
|
||
msgid "Renumber"
|
||
msgstr "Renuméroter"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1370
|
||
msgid "Renumber..."
|
||
msgstr "Renuméroter..."
|
||
|
||
#: download-dialog.c:141
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Essayer à nouveau"
|
||
|
||
#: info.c:651
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: divelist.c:1433 gtk-gui.c:678 print.c:377 statistics.c:175 statistics.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SAC"
|
||
msgstr "Consommation d'air"
|
||
|
||
#: planner.c:1258
|
||
msgid "SAC during decostop"
|
||
msgstr "Consommation d'air pendant la décompression"
|
||
|
||
#: planner.c:1257
|
||
msgid "SAC during dive"
|
||
msgstr "Consommation d'air pendant la plongée"
|
||
|
||
#: file.c:75
|
||
msgid "SDE file"
|
||
msgstr "Fichier SDE"
|
||
|
||
#: uemis.c:198
|
||
msgid "Safety Stop Violation"
|
||
msgstr "Violation du palier de sécurité"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sam."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1362
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Enregistrer sous..."
|
||
|
||
# Title
|
||
#: gtk-gui.c:202
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Enregistrement des changements ?"
|
||
|
||
#: divelist.c:1637 gtk-gui.c:139
|
||
msgid "Save File As"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
|
||
|
||
#: divelist.c:2445
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1361
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Enregistrer..."
|
||
|
||
#: planner.c:1150
|
||
msgid "Segment Time"
|
||
msgstr "Fragmenter le temps"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:948
|
||
msgid "Select Events"
|
||
msgstr "Sélection des événements"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1375
|
||
msgid "Select Events..."
|
||
msgstr "Sélection des événements..."
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Sept."
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"Short write to req.txt file\n"
|
||
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Écriture partielle des progrès dans le fichier req.txt\n"
|
||
"Est-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement ?"
|
||
|
||
#: statistics.c:181
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "Plus courte"
|
||
|
||
#: statistics.c:794
|
||
msgid "Shortest Dive"
|
||
msgstr "Plongée la plus courte"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720
|
||
msgid "Show Columns"
|
||
msgstr "Afficher les colonnes"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:816
|
||
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
||
msgstr "Afficher EAD, END, EADD"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:799
|
||
msgid "Show MOD"
|
||
msgstr "Afficher MOD"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:832
|
||
msgid "Show calculated ceiling"
|
||
msgstr "Afficher le plafond calculé"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:824
|
||
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
||
msgstr "Afficher en rouge le plafond signalé par l'ordinateur"
|
||
|
||
#: divelist.c:2478
|
||
msgid "Show in map"
|
||
msgstr "Afficher sur une carte"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:782
|
||
msgid "Show pHe graph"
|
||
msgstr "Afficher le graph pHe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show pN%s graph"
|
||
msgstr "Afficher le graph pN%s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show pO%s graph"
|
||
msgstr "Afficher le graph pO%s"
|
||
|
||
#: planner.c:192
|
||
msgid "Simulated Dive"
|
||
msgstr "Plongée simulée"
|
||
|
||
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: uemis.c:200
|
||
msgid "Speed Alarm"
|
||
msgstr "Alarme de vitesse"
|
||
|
||
#: uemis.c:203
|
||
msgid "Speed Warning"
|
||
msgstr "Avertissemnt de vitesse"
|
||
|
||
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Début"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:782
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr "Début du téléchargement"
|
||
|
||
#: statistics.c:772
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#: statistics.c:708
|
||
msgid "Statistics %s"
|
||
msgstr "Statistiques %s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1611
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Stats"
|
||
|
||
#: webservice.c:243
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: planner.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
||
msgstr "Rester à %.*f %s pour %d:%02d min - temps %d:%02u sur %s\n"
|
||
|
||
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:688 info.c:806 info.c:1259
|
||
msgid "Suit"
|
||
msgstr "Combinaison"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Dim."
|
||
|
||
#: statistics.c:832
|
||
msgid "Surf Intv"
|
||
msgstr "Tps entre plongées"
|
||
|
||
#: planner.c:1242
|
||
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
||
msgstr "Pression en surface (mbar)"
|
||
|
||
#: planner.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch gas to %s\n"
|
||
msgstr "Changer pour du gaz %s\n"
|
||
|
||
#: print.c:913
|
||
msgid "Table print"
|
||
msgstr "Impression du tableau"
|
||
|
||
#: uemis.c:220
|
||
msgid "Tank Change Suggested"
|
||
msgstr "Changement de bloc suggéré"
|
||
|
||
#: uemis.c:214
|
||
msgid "Tank Pressure Info"
|
||
msgstr "Pression du bloc"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:718
|
||
msgid "Tec Settings"
|
||
msgstr "Préférences techniques"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:663
|
||
msgid "Temp"
|
||
msgstr "Temp."
|
||
|
||
#: statistics.c:175
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Température"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:647
|
||
msgid "Temperature:"
|
||
msgstr "Température :"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1381
|
||
msgid "Three"
|
||
msgstr "Trois"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Jeu."
|
||
|
||
#: info.c:1116
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Temps"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1497
|
||
msgid ""
|
||
"To edit dive information\n"
|
||
"double click on it in the dive list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier les information d'une plongée\n"
|
||
"faites un double-clic sur la plongée dans la liste"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1391
|
||
msgid "Toggle Zoom"
|
||
msgstr "Changer de zoom"
|
||
|
||
#: statistics.c:179
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: statistics.c:791
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Temps total"
|
||
|
||
#: print.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Weight:"
|
||
msgstr "Poids total :"
|
||
|
||
#: planner.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
||
msgstr "Transition vers %.*f %s en %d:%02d min - temps %d:%02u sur %s\n"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
||
#: divelist.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
||
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
||
msgstr[0] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongée)"
|
||
msgstr[1] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongées)"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Mar."
|
||
|
||
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and click 'Retry'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uemis Zurich : le disque dur est presque plein\n"
|
||
"Débranchez puis rebranchez l'ordinateur\n"
|
||
"afin d'essayer à nouveau"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uemis Zurich : Le disque dur est plein\n"
|
||
"Débranchez puis rebranchez l'ordinateur\n"
|
||
"afin d'essayer à nouveau"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:771
|
||
msgid "Uemis init failed"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser Uemis"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:699
|
||
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
||
msgstr "Impossible de créer un context libdivecomputer"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer une analyse pour %s %s"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s (%s)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:626
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
#: gps.c:218
|
||
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
||
msgstr "Faites un clique droit pour marquer la position de la plongé au curseur"
|
||
|
||
#: webservice.c:230
|
||
msgid "User Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant utilisateur"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1355
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
#: info.c:811 statistics.c:840
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:642
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volume :"
|
||
|
||
#: info.c:652
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: statistics.c:846
|
||
msgid "Water Temp"
|
||
msgstr "Temp. de l'eau"
|
||
|
||
#: webservice.c:258
|
||
msgid "Webservice"
|
||
msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Mer."
|
||
|
||
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Poids"
|
||
|
||
#: equipment.c:1084 print.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weight System"
|
||
msgstr "Système de poids"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:652
|
||
msgid "Weight:"
|
||
msgstr "Poids:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:127
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "Fichier XML"
|
||
|
||
#: statistics.c:175
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383
|
||
msgid "Yearly Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques annuelles"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have a dive computer of this model\n"
|
||
"named %s\n"
|
||
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
||
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez déjà un ordinateur de ce modèle\n"
|
||
"nommé %s\n"
|
||
"Subsurface peut donner un surnom à ce modèle pour le distinguer du précédant.Le modèle et l'identifiant du périphérique sont montré ci-dessous.\n"
|
||
"Si vous ne voulez pas donner un surnom à ce modèle, appuyez sur « Annuler » et Subsurface utilisera son modèle (ce qui peut signifier que vous ne pourrez distinguer les deux ordinateurs)."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes\n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez des changements non enregistrés.\n"
|
||
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer ?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez des changements non enregistrés dans le fichier : %s \n"
|
||
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer ?"
|
||
|
||
#: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:172
|
||
#: profile.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "air"
|
||
msgstr "air"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "airtime"
|
||
msgstr "temps d'air"
|
||
|
||
#: equipment.c:828
|
||
msgid "ankle"
|
||
msgstr "cheville"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "ascent"
|
||
msgstr "ascension"
|
||
|
||
#: equipment.c:829
|
||
msgid "backplate weight"
|
||
msgstr "poids dorsaux"
|
||
|
||
#: dive.c:46
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "bar"
|
||
|
||
#: equipment.c:827
|
||
msgid "belt"
|
||
msgstr "ceinture"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "bookmark"
|
||
msgstr "marque-page"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "plafond"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "ceiling (safety stop)"
|
||
msgstr "plafond (palier de sécurité)"
|
||
|
||
#: equipment.c:830
|
||
msgid "clip-on"
|
||
msgstr "clip-on"
|
||
|
||
#: dive.c:91 planner.c:897
|
||
msgid "cuft"
|
||
msgstr "pied³"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:384
|
||
msgid "data"
|
||
msgstr "données"
|
||
|
||
# voir pallier ?
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "deco stop"
|
||
msgstr "Arrêt de décompression"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "deepstop"
|
||
msgstr "Arrêt profond"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:405
|
||
msgid "divelog entry id"
|
||
msgstr "identifiant de l'entrée dans le journal"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:407
|
||
msgid "divespot data id"
|
||
msgstr "identifiant du site de plongée"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "divetime"
|
||
msgstr "Temps de plongée"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "drysuit"
|
||
msgstr "Combinaison sèche"
|
||
|
||
#: planner.c:734
|
||
msgid "ean"
|
||
msgstr "ean"
|
||
|
||
#: statistics.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for all dives"
|
||
msgstr "pour toutes les plongées"
|
||
|
||
#: statistics.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for dive #%d"
|
||
msgstr "pour la plongée n°%d"
|
||
|
||
#: statistics.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for dives #"
|
||
msgstr "pour les plongées n°"
|
||
|
||
#: statistics.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for selected dive"
|
||
msgstr "uniquement la plongée selectionnée"
|
||
|
||
#: statistics.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for selected dives"
|
||
msgstr "uniquement les plongées selectionnées"
|
||
|
||
#: dive.c:117 divelist.c:1426 info.c:1178 planner.c:838
|
||
msgid "ft"
|
||
msgstr "pied"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "full suit"
|
||
msgstr "Combinaison intégrale"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "gaschange"
|
||
msgstr "Changement de gas"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "heading"
|
||
msgstr "entête"
|
||
|
||
#: equipment.c:826
|
||
msgid "integrated"
|
||
msgstr "intégré"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:171
|
||
msgid "invalid event number"
|
||
msgstr "numéro d'événement non valide"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "jacket"
|
||
msgstr "gilet"
|
||
|
||
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: dive.c:86
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
#: dive.c:137 divelist.c:1429 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654
|
||
msgid "lbs"
|
||
msgstr "livre US"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "long john"
|
||
msgstr "salopette combinaison"
|
||
|
||
#: dive.c:112 info.c:1178
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:804
|
||
msgid "max ppO2"
|
||
msgstr "ppO2 max"
|
||
|
||
#: divelist.c:1435 gtk-gui.c:731
|
||
msgid "maxCNS"
|
||
msgstr "SNCmax"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "maxdepth"
|
||
msgstr "prof. max"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:591
|
||
msgid "membrane"
|
||
msgstr "membrane"
|
||
|
||
#: divelist.c:1427 planner.c:903
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
||
msgstr "modèle = %u (0x%08x), firmware = %u (0x%08x), port série = %u (0x%08x)"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:409
|
||
msgid "more data dive id"
|
||
msgstr "plus d'identifiants de plongée"
|
||
|
||
#: statistics.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than %d days"
|
||
msgstr "plus de %d jours"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "non stop time"
|
||
msgstr "temps sans arrêt"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:787
|
||
msgid "pHe threshold"
|
||
msgstr "limite pHe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pN%s threshold"
|
||
msgstr "limite pN%s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pO%s threshold"
|
||
msgstr "limite pO%s"
|
||
|
||
#: dive.c:42
|
||
msgid "pascal"
|
||
msgstr "pascal"
|
||
|
||
#: dive.c:50
|
||
msgid "psi"
|
||
msgstr "psi"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "rbt"
|
||
msgstr "rbt"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "rgbm"
|
||
msgstr "rgbm"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "safety stop"
|
||
msgstr "palier de sécurité"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151
|
||
msgid "safety stop (mandatory)"
|
||
msgstr "palier de sécurité (obligatoire)"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151
|
||
msgid "safety stop (voluntary)"
|
||
msgstr "palier de sécurité (volontaire)"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "semidry"
|
||
msgstr "semi-étanche"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "shorty"
|
||
msgstr "shorty"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "surface"
|
||
msgstr "surface"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "tissue level warning"
|
||
msgstr "Avertissement de niveau « tissue »"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
||
#: gtk-gui.c:1062
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pierre-Yves Chibon\n"
|
||
"Jean-Noël Rouchon\n"
|
||
"Stéphane Raimbault\n"
|
||
"Kévin Raymond"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "transmitter"
|
||
msgstr "transmetteur"
|
||
|
||
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
|
||
msgid "unkn"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152 print.c:303 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: equipment.c:540
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "non specifié"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "vest"
|
||
msgstr "veste"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "violation"
|
||
msgstr "violation"
|
||
|
||
#: equipment.c:1481
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "poids"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "wetsuit"
|
||
msgstr "combinaison humide"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "workload"
|
||
msgstr "charge"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
||
#~ msgstr "Grouper automatiquement les plongées"
|
||
|
||
#~ msgid "Pretty print"
|
||
#~ msgstr "Impression mise en forme"
|
||
|
||
#~ msgid "deco"
|
||
#~ msgstr "décompression"
|