mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 05:00:20 +00:00
6fafd1c781
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
4755 lines
228 KiB
Text
4755 lines
228 KiB
Text
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
|
||
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
|
||
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
|
||
<head>
|
||
<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=UTF-8" />
|
||
<meta name="generator" content="AsciiDoc 8.6.8" />
|
||
<title></title>
|
||
<style type="text/css">
|
||
/*
|
||
* compact_subsurface.css, a special style sheet for Subsurface,
|
||
* modified by Willem Ferguson and derived from:
|
||
* compact.css, version 1.3 by Alex Efros <powerman@powerman.name>
|
||
* Licence: Public Domain
|
||
*
|
||
* Usage: asciidoc -a theme=compact_subsurface ...
|
||
*/
|
||
|
||
* { padding: 0; margin: 0; }
|
||
img { border: 0; }
|
||
|
||
/*** Layout ***/
|
||
|
||
body { margin: 10px 20px; }
|
||
#header br { display: none; }
|
||
#revnumber { display: block; }
|
||
#toc { margin: 1em 0; }
|
||
.toclevel2 { margin-left: 1em; }
|
||
.toclevel3 { margin-left: 2em; }
|
||
#footer { margin-top: 2em; }
|
||
|
||
#preamble .sectionbody,
|
||
h2,
|
||
h3,
|
||
h4,
|
||
h5 { margin: 1em 0 0 0; }
|
||
|
||
.admonitionblock,
|
||
.listingblock,
|
||
.sidebarblock,
|
||
.exampleblock,
|
||
.tableblock,
|
||
.literalblock { margin: 1em 0; }
|
||
.admonitionblock td.icon { padding-right: 0.5em; }
|
||
.admonitionblock td.content { padding-left: 0.5em; }
|
||
.listingblock .content { padding: 0.5em; }
|
||
.sidebarblock > .content { padding: 0.5em; }
|
||
.exampleblock > .content { padding: 0 0.5em; }
|
||
.tableblock caption { padding: 0 0 0.5em 0; }
|
||
.tableblock thead th,
|
||
.tableblock tbody td,
|
||
.tableblock tfoot td { padding: 0 0.5em; }
|
||
.quoteblock { padding: 0 2.0em; }
|
||
|
||
.paragraph { margin: 1em 0 0 0; }
|
||
.sidebarblock .paragraph:first-child,
|
||
.exampleblock .paragraph:first-child,
|
||
.admonitionblock .paragraph:first-child { margin: 0; }
|
||
|
||
.ulist, .olist, .dlist, .hdlist, .qlist { margin: 1em 0; }
|
||
li .ulist, li .olist, li .dlist, li .hdlist, li .qlist,
|
||
dd .ulist, dd .olist, dd .dlist, dd .hdlist, dd .qlist { margin: 0; }
|
||
ul { margin-left: 1.5em; }
|
||
ol { margin-left: 2em; }
|
||
dd { margin-left: 3em; }
|
||
td.hdlist1 { padding-right: 1em; }
|
||
|
||
/*** Fonts ***/
|
||
|
||
body { font-family: Verdana, sans-serif; }
|
||
#header { font-family: Arial, sans-serif; }
|
||
#header h1 { font-family: Arial, sans-serif; }
|
||
#footer { font-family: Georgia, serif; }
|
||
#email { font-size: 0.85em; }
|
||
#revnumber { font-size: 0.75em; }
|
||
#toc { font-size: 0.9em; }
|
||
#toctitle { font-weight: bold; }
|
||
#footer { font-size: 0.8em; }
|
||
|
||
h2, h3, h4, h5, .title { font-family: Arial, sans-serif; }
|
||
h2 { font-size: 1.5em; }
|
||
.sectionbody { font-size: 0.85em; }
|
||
.sectionbody .sectionbody { font-size: inherit; }
|
||
h3 { font-size: 159%; } /* 1.35em */
|
||
h4 { font-size: 141%; } /* 1.2em */
|
||
h5 { font-size: 118%; } /* 1em */
|
||
.title { font-size: 106%; /* 0.9em */
|
||
font-weight: bold;
|
||
}
|
||
|
||
tt, .monospaced { font-family: monospace; font-size: 106%; } /* 0.9em */
|
||
dt, td.hdlist1, .qlist em { font-family: Times New Roman, serif;
|
||
font-size: 118%; /* 1em */
|
||
font-style: italic;
|
||
}
|
||
.tableblock tfoot td { font-weight: bold; }
|
||
|
||
/*** Colors and Backgrounds ***/
|
||
|
||
h1 { color: #527bbd; border-bottom: 2px solid silver; }
|
||
#footer { border-top: 2px solid silver; }
|
||
|
||
h2 { color: #527bbd; border-bottom: 2px solid silver; }
|
||
h3 { color: #5D7EAE; border-bottom: 2px solid silver; }
|
||
h3 { display: inline-block; }
|
||
h4,h5 { color: #5D7EAE; }
|
||
|
||
.admonitionblock td.content { border-left: 2px solid silver; }
|
||
.listingblock .content { background: #f4f4f4; border: 1px solid silver; border-left: 5px solid #e0e0e0; }
|
||
.sidebarblock > .content { background: #ffffee; border: 1px solid silver; border-left: 5px solid #e0e0e0; }
|
||
.exampleblock > .content { border-left: 2px solid silver; }
|
||
.quoteblock { border-left: 5px solid #e0e0e0; }
|
||
.tableblock table {
|
||
border-collapse: collapse;
|
||
border-width: 3px;
|
||
border-color: #527bbd;
|
||
}
|
||
.tableblock table[frame=hsides] { border-style: solid none; }
|
||
.tableblock table[frame=border] { border-style: solid; }
|
||
.tableblock table[frame=void] { border-style: none; }
|
||
.tableblock table[frame=vsides] { border-style: none solid; }
|
||
.tableblock table[rules=all] tbody tr *,
|
||
.tableblock table[rules=rows] tbody tr * {
|
||
border-top: 1px solid #527bbd;
|
||
}
|
||
.tableblock table[rules=all] tr *,
|
||
.tableblock table[rules=cols] tr * {
|
||
border-left: 1px solid #527bbd;
|
||
}
|
||
.tableblock table tbody tr:first-child * {
|
||
border-top: 1px solid white; /* none don't work here... %-[] */
|
||
}
|
||
.tableblock table tr *:first-child {
|
||
border-left: none;
|
||
}
|
||
.tableblock table[frame] thead tr *,
|
||
.tableblock table[frame] thead tr * {
|
||
border-top: 1px solid white;
|
||
border-bottom: 2px solid #527bbd;
|
||
}
|
||
.tableblock table tr td p.table,
|
||
.tableblock table tr td p.table * {
|
||
border: 0px;
|
||
}
|
||
|
||
tt, .monospaced { color: navy; }
|
||
|
||
li { color: #a0a0a0; }
|
||
li > * { color: black; }
|
||
|
||
span.aqua { color: aqua; }
|
||
span.black { color: black; }
|
||
span.blue { color: blue; }
|
||
span.fuchsia { color: fuchsia; }
|
||
span.gray { color: gray; }
|
||
span.green { color: green; }
|
||
span.lime { color: lime; }
|
||
span.maroon { color: maroon; }
|
||
span.navy { color: navy; }
|
||
span.olive { color: olive; }
|
||
span.purple { color: purple; }
|
||
span.red { color: red; }
|
||
span.silver { color: silver; }
|
||
span.teal { color: teal; }
|
||
span.white { color: white; }
|
||
span.yellow { color: yellow; }
|
||
|
||
span.aqua-background { background: aqua; }
|
||
span.black-background { background: black; }
|
||
span.blue-background { background: blue; }
|
||
span.fuchsia-background { background: fuchsia; }
|
||
span.gray-background { background: gray; }
|
||
span.green-background { background: green; }
|
||
span.lime-background { background: lime; }
|
||
span.maroon-background { background: maroon; }
|
||
span.navy-background { background: navy; }
|
||
span.olive-background { background: olive; }
|
||
span.purple-background { background: purple; }
|
||
span.red-background { background: red; }
|
||
span.silver-background { background: silver; }
|
||
span.teal-background { background: teal; }
|
||
span.white-background { background: white; }
|
||
span.yellow-background { background: yellow; }
|
||
|
||
span.big { font-size: 2em; }
|
||
span.small { font-size: 0.6em; }
|
||
|
||
span.underline { text-decoration: underline; }
|
||
span.overline { text-decoration: overline; }
|
||
span.line-through { text-decoration: line-through; }
|
||
|
||
/*** Misc ***/
|
||
|
||
.admonitionblock td.icon { vertical-align: top; }
|
||
.attribution { text-align: right; }
|
||
|
||
ul { list-style-type: disc; }
|
||
ol.arabic { list-style-type: decimal; }
|
||
ol.loweralpha { list-style-type: lower-alpha; }
|
||
ol.upperalpha { list-style-type: upper-alpha; }
|
||
ol.lowerroman { list-style-type: lower-roman; }
|
||
ol.upperroman { list-style-type: upper-roman; }
|
||
.hdlist td { vertical-align: top; }
|
||
|
||
|
||
</style>
|
||
<script type="text/javascript">
|
||
/*<![CDATA[*/
|
||
var asciidoc = { // Namespace.
|
||
|
||
/////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
||
// Table Of Contents generator
|
||
/////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
||
|
||
/* Author: Mihai Bazon, September 2002
|
||
* http://students.infoiasi.ro/~mishoo
|
||
*
|
||
* Table Of Content generator
|
||
* Version: 0.4
|
||
*
|
||
* Feel free to use this script under the terms of the GNU General Public
|
||
* License, as long as you do not remove or alter this notice.
|
||
*/
|
||
|
||
/* modified by Troy D. Hanson, September 2006. License: GPL */
|
||
/* modified by Stuart Rackham, 2006, 2009. License: GPL */
|
||
|
||
// toclevels = 1..4.
|
||
toc: function (toclevels) {
|
||
|
||
function getText(el) {
|
||
var text = "";
|
||
for (var i = el.firstChild; i != null; i = i.nextSibling) {
|
||
if (i.nodeType == 3 /* Node.TEXT_NODE */) // IE doesn't speak constants.
|
||
text += i.data;
|
||
else if (i.firstChild != null)
|
||
text += getText(i);
|
||
}
|
||
return text;
|
||
}
|
||
|
||
function TocEntry(el, text, toclevel) {
|
||
this.element = el;
|
||
this.text = text;
|
||
this.toclevel = toclevel;
|
||
}
|
||
|
||
function tocEntries(el, toclevels) {
|
||
var result = new Array;
|
||
var re = new RegExp('[hH]([1-'+(toclevels+1)+'])');
|
||
// Function that scans the DOM tree for header elements (the DOM2
|
||
// nodeIterator API would be a better technique but not supported by all
|
||
// browsers).
|
||
var iterate = function (el) {
|
||
for (var i = el.firstChild; i != null; i = i.nextSibling) {
|
||
if (i.nodeType == 1 /* Node.ELEMENT_NODE */) {
|
||
var mo = re.exec(i.tagName);
|
||
if (mo && (i.getAttribute("class") || i.getAttribute("className")) != "float") {
|
||
result[result.length] = new TocEntry(i, getText(i), mo[1]-1);
|
||
}
|
||
iterate(i);
|
||
}
|
||
}
|
||
}
|
||
iterate(el);
|
||
return result;
|
||
}
|
||
|
||
var toc = document.getElementById("toc");
|
||
if (!toc) {
|
||
return;
|
||
}
|
||
|
||
// Delete existing TOC entries in case we're reloading the TOC.
|
||
var tocEntriesToRemove = [];
|
||
var i;
|
||
for (i = 0; i < toc.childNodes.length; i++) {
|
||
var entry = toc.childNodes[i];
|
||
if (entry.nodeName.toLowerCase() == 'div'
|
||
&& entry.getAttribute("class")
|
||
&& entry.getAttribute("class").match(/^toclevel/))
|
||
tocEntriesToRemove.push(entry);
|
||
}
|
||
for (i = 0; i < tocEntriesToRemove.length; i++) {
|
||
toc.removeChild(tocEntriesToRemove[i]);
|
||
}
|
||
|
||
// Rebuild TOC entries.
|
||
var entries = tocEntries(document.getElementById("content"), toclevels);
|
||
for (var i = 0; i < entries.length; ++i) {
|
||
var entry = entries[i];
|
||
if (entry.element.id == "")
|
||
entry.element.id = "_toc_" + i;
|
||
var a = document.createElement("a");
|
||
a.href = "#" + entry.element.id;
|
||
a.appendChild(document.createTextNode(entry.text));
|
||
var div = document.createElement("div");
|
||
div.appendChild(a);
|
||
div.className = "toclevel" + entry.toclevel;
|
||
toc.appendChild(div);
|
||
}
|
||
if (entries.length == 0)
|
||
toc.parentNode.removeChild(toc);
|
||
},
|
||
|
||
|
||
/////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
||
// Footnotes generator
|
||
/////////////////////////////////////////////////////////////////////
|
||
|
||
/* Based on footnote generation code from:
|
||
* http://www.brandspankingnew.net/archive/2005/07/format_footnote.html
|
||
*/
|
||
|
||
footnotes: function () {
|
||
// Delete existing footnote entries in case we're reloading the footnodes.
|
||
var i;
|
||
var noteholder = document.getElementById("footnotes");
|
||
if (!noteholder) {
|
||
return;
|
||
}
|
||
var entriesToRemove = [];
|
||
for (i = 0; i < noteholder.childNodes.length; i++) {
|
||
var entry = noteholder.childNodes[i];
|
||
if (entry.nodeName.toLowerCase() == 'div' && entry.getAttribute("class") == "footnote")
|
||
entriesToRemove.push(entry);
|
||
}
|
||
for (i = 0; i < entriesToRemove.length; i++) {
|
||
noteholder.removeChild(entriesToRemove[i]);
|
||
}
|
||
|
||
// Rebuild footnote entries.
|
||
var cont = document.getElementById("content");
|
||
var spans = cont.getElementsByTagName("span");
|
||
var refs = {};
|
||
var n = 0;
|
||
for (i=0; i<spans.length; i++) {
|
||
if (spans[i].className == "footnote") {
|
||
n++;
|
||
var note = spans[i].getAttribute("data-note");
|
||
if (!note) {
|
||
// Use [\s\S] in place of . so multi-line matches work.
|
||
// Because JavaScript has no s (dotall) regex flag.
|
||
note = spans[i].innerHTML.match(/\s*\[([\s\S]*)]\s*/)[1];
|
||
spans[i].innerHTML =
|
||
"[<a id='_footnoteref_" + n + "' href='#_footnote_" + n +
|
||
"' title='View footnote' class='footnote'>" + n + "</a>]";
|
||
spans[i].setAttribute("data-note", note);
|
||
}
|
||
noteholder.innerHTML +=
|
||
"<div class='footnote' id='_footnote_" + n + "'>" +
|
||
"<a href='#_footnoteref_" + n + "' title='Return to text'>" +
|
||
n + "</a>. " + note + "</div>";
|
||
var id =spans[i].getAttribute("id");
|
||
if (id != null) refs["#"+id] = n;
|
||
}
|
||
}
|
||
if (n == 0)
|
||
noteholder.parentNode.removeChild(noteholder);
|
||
else {
|
||
// Process footnoterefs.
|
||
for (i=0; i<spans.length; i++) {
|
||
if (spans[i].className == "footnoteref") {
|
||
var href = spans[i].getElementsByTagName("a")[0].getAttribute("href");
|
||
href = href.match(/#.*/)[0]; // Because IE return full URL.
|
||
n = refs[href];
|
||
spans[i].innerHTML =
|
||
"[<a href='#_footnote_" + n +
|
||
"' title='View footnote' class='footnote'>" + n + "</a>]";
|
||
}
|
||
}
|
||
}
|
||
},
|
||
|
||
install: function(toclevels) {
|
||
var timerId;
|
||
|
||
function reinstall() {
|
||
asciidoc.footnotes();
|
||
if (toclevels) {
|
||
asciidoc.toc(toclevels);
|
||
}
|
||
}
|
||
|
||
function reinstallAndRemoveTimer() {
|
||
clearInterval(timerId);
|
||
reinstall();
|
||
}
|
||
|
||
timerId = setInterval(reinstall, 500);
|
||
if (document.addEventListener)
|
||
document.addEventListener("DOMContentLoaded", reinstallAndRemoveTimer, false);
|
||
else
|
||
window.onload = reinstallAndRemoveTimer;
|
||
}
|
||
|
||
}
|
||
asciidoc.install(3);
|
||
/*]]>*/
|
||
</script>
|
||
</head>
|
||
<body class="article">
|
||
<div id="header">
|
||
</div>
|
||
<div id="content">
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Subsurface4Banner.png" alt="Banner" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p><span class="big">MANUAL DE USUARIO</span></p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Autores</strong>: Willem Ferguson, Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,
|
||
Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Salvador Cuñat</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><span class="BLUE"><em>Versión 4.2, Agosto 2014</em></span></p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Bienvenido como usuario de <em>Subsurface</em>, un avanzado programa de registro de
|
||
inmersiones con extensa infraestructura para describir, organizar e
|
||
interpretarbuceos en apnea o con botella. <em>Subsurface</em> ofrece muchas ventajas
|
||
sobre otras soluciones de software similares:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
¿Utilizas dos ordenadores de buceo diferentes, cada uno con su software
|
||
propietario para descargar los diarios de buceo? ¿Buceas con reciclador y con
|
||
circuito abierto? ¿Usas un bottom-timer junto a un ordenador de buceo?
|
||
<em>Subsurface</em> ofrece una interfaz estándar para descargar diarios de buceo desde
|
||
todas estas piezas de equipo y para almacenarlos y analizarlos en un sistema
|
||
unificado.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
¿Usas más de un sistema operativo? <em>Subsurface</em> es totalmente compatible con
|
||
Mac, Linux y Windows permitiéndote acceder a tu registro de buceo de de la
|
||
misma forma desde cualquiera de estos sistemas operativos.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
¿Utilizas Linux o Mac pero tu ordenador de buceo solo tiene software basado en
|
||
Windows para descargar la información de buceo (p.e. Mares)? <em>Subsurface</em> te
|
||
proporciona una manera de almacenar y analizar las inmersiones en otro sistema
|
||
operativo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Hay binarios disponibles para PCs con Windows (XP o posterior), Macs basados en
|
||
Intel (OS/X) y muchas distribuciones de Linux. <em>Subsurface</em> puede compilarse
|
||
para muchas otras plataformas de hardware y entornos de software en los que
|
||
estén disponibles Qt y libdivecomputer.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El ámbito de este documento es el uso del programa <em>Subsurface</em>. Para instalar
|
||
el software, consulta la página Descargas en <a href="http://subsurface.hohndel.org/">la
|
||
web</a>. Por favor, comenta los problemas que tengas con este programa enviando un
|
||
mail a <a href="mailto:subsurface@hohndel.org">nuestra lista de correo</a> e informa de
|
||
fallos en <a href="http://trac.hohndel.org">nuestro bugtracker</a>. Para instrucciones acerca
|
||
de como compilar el software y (en caso necesario) sus dependencias, por favor,
|
||
consulta el archivo INSTALL incluido con el código fuente.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Audiencia</strong>: Buceadores recreativos, Buceadores en apnea, Buceadores técnicos,
|
||
Buceadores profesionales.</p></div>
|
||
<div id="toc">
|
||
<div id="toctitle">Table of Contents</div>
|
||
<noscript><p><b>JavaScript must be enabled in your browser to display the table of contents.</b></p></noscript>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="S_UserSurvey">1. La Encuesta de Usuarios</h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="paragraph"><p>Para poder desarrollar <em>Subsurface</em> de una forma que sirva a sus usuarios de la
|
||
mejor manera posible, es importante tener alguna información de los mismos. Al
|
||
abrir <em>Subsurface</em> tras haberlo usado una semana más o menos,
|
||
se desplegará una encuesta al usuario. Es completamente opcional y el usuario
|
||
controla que datos se enviarán al equipo de desarrollo de <em>Subsurface</em>, si es
|
||
que se envía alguno. Cualquier dato que el usuario decida enviar será
|
||
extremadamente útil, y solo se usará para dirigir el desarrollo futuro y
|
||
personalizar el software a medida de los usuarios de <em>Subsurface</em>. Si se
|
||
completa la encuesta o se hace clic en la opción "No preguntarme de nuevo, será
|
||
la última comunicación de esta naturaleza que se reciba. Sin embargo, si cambian
|
||
nuestros hábitos o los de <em>Subsurface</em> y se desea volver a enviar la encuesta,
|
||
se puede hacer lanzando <em>Subsurface</em> desde la línea de comandos con la opción
|
||
--survey.</p></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="S_StartUsing">2. Empezar a usar el programa</h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="paragraph"><p>La ventana <em>Subsurface</em> está, habitualmente, dividida en cuatro paneles con un
|
||
<strong>Menú principal</strong> (Archivo Importar Registro Vista Filtros Ayuda) en la parte
|
||
superior (en Windows y Linux) o en la parte superior de la pantalla (en Mac y
|
||
Ubuntu Unity). Los cuatro paneles son:</p></div>
|
||
<div class="olist arabic"><ol class="arabic">
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
La <strong>Lista de inmersiones</strong> abajo a la izquierda. Contienen una lista de todos
|
||
los buceos en tu registro. Puedes seleccionar y resaltar una inmersión de la
|
||
lista haciendo clic sobre ella. En casi todos los casos también se pueden
|
||
utilizar las teclas de cursor arriba/abajo para cambiar de inmersión. La Lista
|
||
de Inmersiones es una herramienta importante para manipular un diario de
|
||
inmersiones.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
El <strong>Mapa</strong> abajo a la derecha, muestra los lugares de buceo del usuario en un
|
||
mapamundi y aparece centrado en el punto de la última inmersión seleccionada de
|
||
la <strong>Lista de Inmersiones</strong>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
La <strong>Información de la inmersión</strong> arriba a la izquierda, presentando
|
||
información más detallada de la inmersión seleccionada en la <strong>Lista de
|
||
inmersiones</strong>, incluyendo algunas estadísticas de la inmersión seleccionada o de
|
||
todas las inmersiones resaltadas.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
El <strong>Perfil de la inmersión</strong> arriba a la derecha, muestra un perfil gráfico
|
||
del buceo seleccionado en la <strong>Lista de inmersiones</strong>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ol></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Los divisores que hay entre los paneles pueden arrastrarse para modificar el
|
||
tamaño de cualquiera de ellos. <em>Subsurface</em> recuerda la posición de los
|
||
divisores, así, la próxima vez que se inicie <em>Subsurface</em> utiliza las posiciones
|
||
utilizadas la vez anterior.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si se selecciona una inmersión en la <strong>Lista de inmersiones</strong>, se muestra su
|
||
ubicación, información detallada y su perfil en sus paneles respectivos. Por
|
||
otra parte, si uno selecciona más de un buceo, el último resaltado actuará como
|
||
<em>inmersión seleccionada</em>, pero los datos resumidos de las <em>inmersiones
|
||
resaltadas</em> se mostrarán en la pestaña <strong>Estadísticas</strong> del panel <strong>Información de
|
||
la inmersión</strong> (máximas, mínimas y medias de profundidades, duraciones,
|
||
temperaturas del agua, consumos de gases; el tiempo total y el número de
|
||
inmersiones seleccionadas).</p></div>
|
||
<div class="imageblock" id="S_ViewPanels" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/main_window.jpg" alt="La ventana principal" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El usuario puede elegir cual de los cuatro paneles se mostrará seleccionando la
|
||
opción <strong>Vista</strong> en el menú principal, la cual le presentará varias opciones de
|
||
visualización:</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Todo</strong>: muestra los cuatro paneles como en la captura de pantalla de arriba.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Lista de inmersiones</strong>: Solo muestra la lista de buceos.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Perfil</strong>: Muestra solo el perfil de inmersión del buceo seleccionado.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Info</strong>: Solo muestra las notas sobre la última inmersión seleccionada y
|
||
estadísticas para todas las resaltadas.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Globo</strong>: Solo muestra el mapamundi centrado en la última inmersión seleccionada.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Como muchas otras funciones que pueden accederse desde el Menú Principal, estas
|
||
opciones también pueden lanzarse utilizando atajos de teclado. Los atajos para
|
||
un sistema en particular se muestran con un subrallado en las entradas del menú.
|
||
Ya que los diferentes Sistemas Operativos y el lenguaje seleccionado por el
|
||
usuario pueden hacer que <em>Subsurface</em> utilice diferentes atajos, no intentaremos
|
||
listarlos en este manual.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Al iniciar el programa por primera vez no muestra ninguna información. Esto se
|
||
debe a que el programa no tiene ninguna información disponible. En las secciones
|
||
siguientes se describirán los procedimientos para crear un nuevo registro.</p></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="S_NewLogbook">3. Crear un nuevo diario</h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="paragraph"><p>Selecciona <em>Archivo → Nuevo Registro</em> en el menú principal. Todos los datos de
|
||
buceo existentes se borran para poder añadir nueva información. Si hubieran
|
||
datos no guardados en un diario abierto, al usuario se le preguntará si desea
|
||
guardar el diario abierto antes de crear uno nuevo.</p></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="S_GetInformation">4. Como guardar información en el diario de buceo del usuario</h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="paragraph"><p>Hay varias formas de añadir información a un registro:</p></div>
|
||
<div class="olist arabic"><ol class="arabic">
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Introducir la información de buceo a mano. Esto es útil cuando el buceador no
|
||
utilizó un ordenador de buceo y las inmersiones se guardaron en un diario
|
||
escrito.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Importar información de la inmersión directamente de un ordenador de buceo si
|
||
está soportado por <em>Subsurface</em>. La lista más actualizada de ordenadores
|
||
soportados por <em>Subsurface</em> puede encontrarse en:
|
||
<a href="http://subsurface.hohndel.org/documentation/supported-dive-computers/">Ordenadores soportados</a>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Importar información de inmersiones de otra base de datos o formato de
|
||
archivo. Si se tienen diarios guardados con otro software, a menudo podrán
|
||
importarse a <em>Subsurface</em>.Esto se comentará con detalle más adelante.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ol></div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_EnterData">4.1. Introducir información de buceo a mano</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>Este es habitualmente el caso para inmersiones sin ordenador de buceo. La unidad
|
||
básica de información en <em>Subsurface</em> es una inmersión. La información más
|
||
importante en un diario de inmersiones incluye, habitualmente, el tipo de
|
||
inmersión, fecha, hora, duración, profundidad, los nombres de los compañeros de
|
||
buceo o el dive master o el guía, y algunas anotaciones acerca de la inmersión.
|
||
<em>Subsurface</em> puede conservar mucha más información por cada inmersión. Para
|
||
añadir una inmersión a un registro de buceo, selecciona <em>Registro → Añadir
|
||
Inmersión</em> en el menú principal. El programa muestra entonces tres paneles para
|
||
introducir información: Dos pestañas en el panel <strong>Información de la Inmersión</strong>
|
||
(<strong>Notas de la inmersión</strong> y <strong>Equipo</strong>), así como el panel perfil que muestra un
|
||
perfil gráfico de cada buceo. Estos paneles estan marcados respectivamente como
|
||
<span class="red">A</span>, <span class="red">B</span> y <span class="red">C</span> en la figura de abajo. Ahora veremos cada una de
|
||
las pestañas usadas para introducir la información.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/AddDive1.jpg" alt="FIGURA: Añadir inmersión" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Al editar un campo de los paneles <em>Notas de la Inmersión</em> o <em>Equipo</em>, <em>Subsurface</em>
|
||
entra en el modo de edición. Esto se indica con el mensaje en un recuadro azul
|
||
en la parte de arriba del panel <em>Notas de la Inmersión</em>. Este mensaje se
|
||
muestra en todos los paneles dependientes de <em>Notas de la Inmersión</em> mientras
|
||
se esté en modo de edición.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/BlueEditBar.jpg" alt="Blue edit bar" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_notas_de_la_inmersión">4.1.1. Notas de la inmersión</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Este panel contiene la información de fecha, hora y lugar de un buceo concreto,
|
||
condiciones ambientales, compañeros así como alguna información descriptiva. Si
|
||
pulsas en la pestaña <strong>Notas de la inmersión</strong>, los siguientes campos aparecen
|
||
visibles:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/AddDive2.jpg" alt="FIGURA: La pestaña Notas de la inmersión" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El campo <strong>Hora</strong> refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando la fecha se
|
||
muestra un calendario desde el que seleccionar la fecha correcta. Pulsa ESC para
|
||
salir del calendario. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en
|
||
cada uno de ellos y sobreescribiendo la información mostrada. La fecha por
|
||
defecto es la de hoy y la hora, una hora más adelante.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Temperaturas de aire y agua</strong>: Las temperaturas de aire y agua durante la
|
||
inmersión pueden teclearse en estos campos situados a la derecha de la Hora de
|
||
Inicio. No es necesario teclear las unidades de la temperatura, <em>Subsurface</em> los
|
||
asigna automáticamente, solo necesitas teclear los números. (Las unidades
|
||
seleccionadas en Preferencias determinarán si se muestran en sistema métrico o
|
||
imperial).</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Ubicación</strong>: Aquí puede introducirse el nombre del punto de buceo, e.g. "Tihany,
|
||
Lake Balaton, Hungary". El autocompletado de los nombres hará esto mucho más
|
||
fácil si se bucea frecuentemente en los mismos sitios.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Coordenadas</strong>: Las coordenadas geográficas del punto de inmersión. Pueden
|
||
provenir de tres orígenes:</p></div>
|
||
<div class="olist loweralpha"><ol class="loweralpha">
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Se pueden encontrar las coordenadas en el mapamundi situado abajo a la
|
||
derecha en la ventana de <em>Subsurface</em>. El mapa muestra una barra verde indicando
|
||
"Mueve el mapa y haz doble clic para fijar la posición del buceo". Al hacer
|
||
doble clic en el lugar apropiado, la barra verde desaparece y las coordenadas
|
||
quedan grabadas
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Las coordenadas pueden obtenerse desde la app <em>Subsurface Companion</em> si se
|
||
tiene de un dispositivo android con GPS y se guardaron las coordenadas del punto
|
||
de buceo usando ese dispositivo. <a href="#S_Companion">Pulsa aquí para más información.</a>
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Si se conocen, las coordenadas pueden introducirse a mano usando uno de los
|
||
cuatro formatos siguientes, con la latitud seguida de la longitud:
|
||
</p>
|
||
<div class="literalblock">
|
||
<div class="content">
|
||
<pre><code>Formato ISO 6709 Annex D, p.e. 30°13'28.9"N 30°49'1.5"E
|
||
Grados y minutos decimales, p.e. N30º 13.49760', E30º 49.30788'
|
||
Grados minutos y segundos, p.e. N30° 13' 29.8" , E30° 49' 1.5"
|
||
Grados decimales, p.e. 30.22496 , 30.821798</code></pre>
|
||
</div></div>
|
||
</li>
|
||
</ol></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Las latitudes del hemisferio sur se dan con una S, p.e. S30º o con un valor
|
||
negativo, p.e. -30.22496. De igual manera, las longitudes del oeste se dan con
|
||
una W, p.e. W07º, o con un valor negativo, p.e. -7.34323.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Las coordenadas GPS de un punto de buceo están unidas al nombre de dicho punto
|
||
así, al añadir coordenadas a inmersiones en las que no se ha facilitado una
|
||
descripción de la ubicación se producirá un comportamiento inesperado
|
||
(<em>Subsurface</em> pensará que todas estas inmersiones tienen la misma localización e
|
||
intentará conservar las mismas coordenadas para todas).</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Divemaster</strong>: Aqui puede introducirse el nombre del divemaster o el del guía de
|
||
inmersión. De nuevo, este campo ofrece autocompletado basándose en la lista de
|
||
divemasters del diario actual.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Compañero</strong>: En este campo puede introducirse el nombre(s) del compañero(s),
|
||
separados por comas, que acompañaron al usuario en la inmersión. También se
|
||
ofrece autocompletado basado en la lista de compañeros del diario.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Traje</strong>: Aquí puede introducirse el tipo de traje de buceo que se utilizó para
|
||
la inmersión. Como en los casos anteriores está disponible el autocompletado.
|
||
Los usuarios de traje seco pueden, por ejemplo, guardar cualquier combinación
|
||
de traje y protección térmica que hayan utilizado.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Valoración</strong>: En este campo se puede proporcionar una calificación subjetiva de
|
||
la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando en la estrella correspondiente.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Visibilidad</strong>: Como en el caso anterior, se puede proporcionar una calificación
|
||
de la visibilidad que había durante la inmersión en una escala de 5 puntos,
|
||
clicando la estrella adecuada.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Etiquetas</strong>: Se pueden introducir etiquetas (separándolas con comas) que
|
||
describan el tipo de inmersión que se hizo. Algunos ejemplos de etiquetas
|
||
habituales son: barco, a la deriva, entrenamiento, cueva, etc. <em>Subsurface</em>
|
||
tiene muchas etiquetas predefinidas. De nuevo se ofrece autocompletado, por
|
||
ejemplo, si tecleas <code>p</code>, se muestran las etiquetas <strong>pecio</strong>, <strong>piscina</strong> y
|
||
<strong>profunda</strong> para que elijas entre ellas.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Notas</strong>: Cualquier información adicional que se desee conservar puede
|
||
introducirse aquí.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Los botones <strong>Guardar</strong> y <strong>Cancelar</strong> se utilizan para guardar toda la información
|
||
de los campos del panel de información y del panel de perfil, por lo que no hay
|
||
necesidad de usarlos hasta que se ha añadido TODA la información. Aquí hay un
|
||
ejemplo de panel de Notas de la Inmersión completo:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/CompletedDiveInfo.jpg" alt="FIGURA: Una pestaña de Notas de la Inmersión completada" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_equipo">4.1.2. Equipo</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>La pestaña Equipo permite al usuario introducir información acerca del tipo de
|
||
botella y gas utilizado, así como el lastre utilizado en una inmersión. Esta
|
||
parte de <em>Subsurface</em> es altamente interactiva y la información de botellas y
|
||
gases que se introduzca determinará el comportamiento del perfil de la inmersión
|
||
(panel de arriba a la derecha).</p></div>
|
||
<div class="paragraph" id="S_CylinderData"><p><strong>Botellas</strong>: La información de las botellas se introduce con un dialogo como
|
||
este:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Gas_dialogue1.jpg" alt="FIGURA: Dialogo de botellas inicial" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El botón + arriba a la derecha permite al usuario añadir más botellas para esta
|
||
inmersión. El icono oscuro de papelera de la izquierda permite borrar la
|
||
información de una botella en concreto. Nótese que no es posible borrar una
|
||
botella si se usa durante la inmersión. Implícitamente se utiliza una botella
|
||
durante el buceo, incluso sin que haya un evento de cambio de gas, así que la
|
||
primera botella no puede borrarse a menos que se cree otra antes.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Se empieza por seleccionar un tipo de botella en el lado izquierdo de la tabla.
|
||
Para seleccionar una botella hay que hacer clic en la casilla Tipo. Esto
|
||
mostrará un botón que puede usarse para desplegar una lista de botellas:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Gas_dialogue2.jpg" alt="FIGURA: Botón del desplegable de la lista de botellas" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>La lista desplegable puede utilizarse para seleccionar el tipo de botella que se
|
||
usó en esta inmersión, o el usuario puede escribir en la casilla, con lo que se
|
||
mostrarán las opciones disponibles para lo escrito. El <strong>Tamaño</strong> así como su
|
||
<strong>Presión de trabajo</strong> se mostrarán automáticamente en el dialogo. Si la botella
|
||
utilizada no coincide con ninguna de las disponibles, simplemente hay que
|
||
escribir el nombre y una descripción de la botella en el campo <strong>Tipo</strong> y, si se
|
||
desea, una <strong>Presión de trabajo</strong>. La botella introducida quedará guardada para
|
||
futuras ocasiones.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Lo siguiente es indicar las presiones inicial y final del gas usado durante el
|
||
buceo. Las unidades de presión (métrico/imperial) corresponden a las fijadas en
|
||
<em>Preferencias</em>.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Finalmente, hay que introducir la mezcla de gas que se usó. Si se utilizó aire,
|
||
puedes poner 21% o dejarlo en blanco. Si se usó nitrox o trimix, hay que
|
||
especificar los porcentajes de oxigeno y helio, dejando en blanco el campo que
|
||
no corresponda utilizar.
|
||
Trás teclear la información para la botella, hay que pulsar <em>ENTER</em> en el
|
||
teclado o hacer clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Puede añadirse
|
||
información para cualquier botella adicional usando el botón + de arriba a la
|
||
derecha. Aquí hay un ejemplo de descripción completa para una inmersión en la
|
||
que se han utilizado dos botellas (aire y EAN50):</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/CylinderDataEntry3.jpg" alt="FIGURA: Tabla con la información de botellas completada" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Lastre</strong>: Se puede introducir información sobre el sistema de lastre utilizado
|
||
en una inmersión, usando un dialogo muy similar al de la información de las
|
||
botellas. Si el usuario pulsa el botón + de arriba a la derecha en el dialogo de
|
||
lastre, la tabla aparecerá como sigue</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/WeightsDataEntry1.jpg" alt="FIGURA: El diálogo lastre" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si se hace clic en el campo <strong>Tipo</strong>, se accede a una lista desplegable con la
|
||
flecha:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/WeightsDataEntry2.jpg" alt="FIGURE: Desplegable con la lista de tipos de lastre" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>La lista desplegable puede utilizarse para seleccionar el tipo de sistema de
|
||
lastre utilizado o el usuario puede empezar a teclear en la casilla, con lo que
|
||
se le mostrarán las opciones disponibles. En el campo <strong>Peso</strong> se introduce el
|
||
peso usado durante el buceo. Trás teclear la información se pulsa <em>ENTER</em> en el
|
||
teclado o se hace clic fuera de la casilla que contiene el cursor. Se puede
|
||
poner información para más de un sistema de lastre añadiendo otro con el botón<br />
|
||
de arriba a la derecha. Se pueden borrar lastres usando el icono de papelera de
|
||
la izquierda. A continuación, un ejemplo de información para una inmersión con
|
||
dos tipos de lastre: integrado y cinturón:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/WeightsDataEntry3.jpg" alt="FIGURA: Tabla con la información de lastre completada" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>No es necesario pulsar el botón Guardar antes de que se haya terminado el perfil
|
||
de la inmersión.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="S_CreateProfile">4.1.3. Crear un perfil de inmersión</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>EL <strong>Perfil de la Inmersión</strong> (una representación gráfica de la profundidad de
|
||
buceo en función del tiempo) se muestra en el panel de arriba a la derecha de la
|
||
ventana de <em>Subsurface</em> . Cuando se añade manualmente una inmersión a un diario,
|
||
<em>Subsurface</em> presenta un perfil por defecto que necesita modificarse para
|
||
representar mejor el buceo que se está describiendo.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/DiveProfile1.jpg" alt="FIGURA: Perfil de inmersión inicial" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p><em>Modificar el perfil de la inmersión</em>: Cuando se mueve el cursor por el perfil,
|
||
su posición se indica por dos líneas de colores (roja y verde), como se muestra
|
||
a continuación. La profundidad y el tiempo se indican, respectivamente, en los
|
||
ejes lateral izquierdo e inferior, y en el cajetín negro de información. Las
|
||
unidades (métricas/imperiales) de los ejes vienen determinadas por los ajustes
|
||
de las Preferencias. El perfil de la inmersión comprende varios segmentos
|
||
definidos por puntos de referencia (puntos en blanco en el perfil, como los que
|
||
se muestran arriba). La profundidad por defecto es de 15m.
|
||
Si la profundidad de la inmersión fue de 20m, el usuario tiene que arrastrar los
|
||
puntos de referencia adecuados hacia abajo hasta que representen los 20m. Para
|
||
añadir un punto hay que hacer doble clic en cualquier segmento. Para borrar un
|
||
punto de referencia, hacer clic-derecho sobre él y seleccionar "Borrar este
|
||
punto" del menú contextual. También se necesitará arrastrar los puntos para
|
||
representar una duración adecuada del buceo. A continuación hay un perfil de
|
||
inmersión que representa un buceo a 20m durante 30 minutos, seguido de una
|
||
parada de seguridad de 5 minutos a 5m.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/DiveProfile2.jpg" alt="FIGURA: Perfil de buceo editado" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p><em>Especificar la composición del gas</em>: La composición del gas usado se indica
|
||
claramente a lo largo de los segmentos del perfil. Esta resulta, por defecto, en
|
||
la primera mezcla de gases especificada en la pestaña <strong>Equipo</strong>, que era aire en
|
||
el caso del perfil ilustrado arriba. Las mezclas de gases de los segmentos del
|
||
perfil pueden editarse, Esto se hace clicando en la descripción del gas para un
|
||
punto de referencia concreto y eligiendo la mezcla apropiada del menú
|
||
contextual. Cambiar el gas de un punto de referencia afecta al gas mostrado a la
|
||
izquierda <em>a la izquierda</em> del punto. Nótese que únicamente los gases definidos
|
||
en la pestaña <strong>Equipo</strong> aparecen en el menú contextual:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/DiveProfile3.jpg" alt="FIGURA: Menú contextual de la composición del gas" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Abajo está el perfil de una inmersión a 20m durante 30 minutos, a la que se ha
|
||
añadido un cambio de aire a EAN50 a 20 m tras los 30 minutos. En este caso, la
|
||
primera botella en la pestaña <strong>Equipo</strong> contenía aire y la segunda contenía
|
||
EAN50.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/DiveProfile4.jpg" alt="FIGURE: Perfil de inmersión completado" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_guardar_la_información_introducida_a_mano">4.1.4. Guardar la información introducida a mano</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>La información introducida en las pestañas <strong>Notas de la inmersión</strong>, Equipo y
|
||
<strong>Perfil de la inmersión</strong> puede guardarse en el registro de inmersiones del
|
||
usuario utilizando los dos botones arriba a la derecha de la pestaña "Notas de
|
||
la Inmersión". Si se pulsa <em>Guardar</em>, los datos del buceo se guardan en el
|
||
registro actual. Si se pulsa <em>Cancelar</em> los datos recién introducidos serán
|
||
descartados. Al salir de <em>Subsurface</em> al usuario se le pedirá que guarde el
|
||
registro con la nueva(s) inmersión(es).</p></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_ImportDiveComputer">4.2. Importar nueva información desde un ordenador de buceo</h3>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_conectar_e_importar_datos_desde_un_ordenador_de_buceo">4.2.1. Conectar e importar datos desde un ordenador de buceo.</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>El uso de ordenadores de buceo permite recoger una gran cantidad de información
|
||
de cada inmersión, por ejemplo un registro detallado de la profundidad,
|
||
duración, ratios de ascenso/descenso y de presiones parciales de los gases.
|
||
<em>Subsurface</em> puede capturar esta información y presentarla como parte de la
|
||
información de la inmersión. <em>Subsurface</em> puede obtener información de un amplio
|
||
abanico de ordenadores de buceo, la última lista de los cuales puede encontrarse
|
||
en:
|
||
<a href="http://subsurface.hohndel.org/documentation/supported-dive-computers/">Ordenadores de buceo soportados.</a></p></div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/warning2.png" alt="Warning" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Algunos ordenadores de buceo consumen más energía cuando están en modo
|
||
comunicación-PC. <strong>Esto puede descargar la batería del ordenador de buceo</strong>. Así
|
||
pues, recomendamos que el usuario verifique si su ordenador está recargando
|
||
mientras está conectado al puerto USB de un PC. Por ejemplo, varios ordenadores
|
||
Suunto y Mares no recargan a través de de la conexión USB. Los usuarios deberían
|
||
consultar el manual de su ordenador de buceo si no están seguros de si recargará
|
||
o descargará sus baterías mientras está conectado al puerto USB.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Para importar información desde un ordenador de buceo al PC con <em>Subsurface</em> es
|
||
necesario que ambas piezas de equipo estén comunicadas. Esto requiere ajustar el
|
||
puerto de comunicaciones (o el punto de montaje) del PC con <em>Subsurface</em> que
|
||
conecta con el ordenador de buceo. Para poder ajustar esta comunicación, es
|
||
necesario encontrar la información adecuada para indicar a <em>Subsurface</em> donde y
|
||
como importar la información. El
|
||
<a href="#_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo">Apéndice A</a>
|
||
proporciona información técnica para ayudarte a conseguir esto en diferentes
|
||
sistemas operativos y el
|
||
<a href="#_apéndice_b_información_específica_por_ordenadores_de_buceo">Apéndice B</a>
|
||
contiene información específica de ordenadores de buceo.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Ahora es el momento de conectar el ordenador de buceo al PC del usuario, para
|
||
lo que hay que seguir estos pasos:</p></div>
|
||
<div class="olist arabic"><ol class="arabic">
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Conectar el cable de conexión a un puerto USB libre (o activar la conexión
|
||
infrarroja o bluetooth como describiremos más adelante en este manual).
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Poner el ordenador de buceo en modo de comunicación con PC. El usuario debe
|
||
consultar el manual de su ordenador de buceo en concreto.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
En <em>Subsurface</em>, desde el Menú principal, seleccionar Importar → Importar del
|
||
ordenador de buceo. Aparecerá el diálogo <strong>A</strong> en la figura a continuación:
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ol></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/ImportFromDC1.jpg" alt="FIGURA: Diálogo de descarga 1" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Los ordenadores de buceo tienden a mantener un cierto número de inmersiones en
|
||
su memoria, incluso cuando estas inmersiones ya han sido importadas a
|
||
<em>Subsurface</em>. Por este motivo <em>Subsurface</em> solo importa buceos que no han sido
|
||
descargados previamente. Esto hace que el proceso de descarga sea más rápido en
|
||
la mayoría de ordenadores de buceo y ahorra batería en el ordenador (por lo
|
||
menos en aquellos que no cargan mientras están conectados vía USB). Si , por
|
||
algún motivo, el usuario quisiera importar todas las inmersiones del ordenador
|
||
de buceo aunque algunas puede que ya estén en el registro, se puede marcar la
|
||
casilla llamada Forzar descarga de todas las inmersiones.</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
El diálogo tiene dos listas desplegables, <strong>Vendedor</strong> y <strong>Ordenador de buceo</strong>.
|
||
En la lista desplegable <strong>Vendedor</strong> se selecciona la marca del ordenador, p.e.
|
||
Suunto, Oceanic, Uwatec, Mares. En el desplegable <strong>Ordenador de buceo</strong>, se
|
||
selecciona el modelo del ordenador, p.e. D4 (Suunto), Veo200 (Oceanic) o Puck
|
||
(Mares).
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
El desplegable <strong>Dispositivo o punto de montaje</strong> contiene el nombre del puerto
|
||
USB o Bluetooth que <em>Subsurface</em> necesita conocer para comunicarse con el
|
||
ordenador de buceo. Debe seleccionarse el nombre de puerto apropiado. Consultar
|
||
el
|
||
<a href="#_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo">Apéndice A</a>
|
||
y <a href="#_apéndice_b_información_específica_por_ordenadores_de_buceo">Apéndice B</a>
|
||
para detalles técnicos de como encontrar la información apropiada sobre
|
||
puertos, para un ordenador en concreto y, en algunos casos, como hacer los
|
||
ajustes correctos al Sistema Operativo del ordenador que ejecuta <em>Subsurface</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Si todas las inmersiones del ordenador de buceo han de descargarse, hay que
|
||
seleccionar la casilla Forzar descarga de todas las inmersiones. Normalmente
|
||
<em>Subsurface</em> solo descarga las inmersiones posteriores a la fecha/hora de la
|
||
última inmersión del panel <strong>Lista de inmersiones</strong>. Si una o más de sus
|
||
inmersiones en <em>Subsurface</em> se han borrado accidentalmente o si hay buceos más
|
||
antiguos que todavía necesitan descargarse del ordenador de buceo, debe
|
||
activarse esta casilla. Algunos ordenadores (p.e. Mares Puck) no facilitan una
|
||
lista de contenido antes de la descarga para poder seleccionar solo las
|
||
inmersiones nuevas. En consecuencia, para estos ordenadores de buceo, se
|
||
descarga la totalidad de los buceos.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Si se ha seleccionado la casilla <em>Preferir siempre inmersiones descargadas</em> y,
|
||
durante la descarga, existen inmersiones con idénticas fechas/horas en el
|
||
ordenador de buceo y en el panel <strong>Lista de inmersiones</strong> de <em>Subsurface</em> , se
|
||
sobrescribirá el registro de <em>Subsurface</em> con los datos del ordenador de buceo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>NO</strong> seleccionar las casillas etiquetadas <em>Guardar registro de
|
||
libdivecomputer</em> y <em>Guardar volcado de libdivecomputer</em>. Estas opciones se
|
||
utilizan como herramientas diagnósticas cuando se experimentan problemas con las
|
||
descargas (ver a continuación).
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Pulsar el botón <em>Aceptar</em> y aparecerá el diálogo <strong>B</strong> de la figura anterior.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Con la comunicación establecida puede verse como se transfiere la información
|
||
del ordenador de buceo. Dependiendo del ordenador de buceo y/o el número de
|
||
inmersiones guardadas, esto podría llevar algún tiempo. El usuario debe ser
|
||
paciente. El diálogo <em>Descarga</em> muestra una barra de progreso en la parte
|
||
inferior de la ventana (en algunos ordenadores de buceo la información del
|
||
progreso puede ser imprecisa al no poder determinarse cuantos datos había hasta
|
||
haberse descargado). Cuando se ha completado la descarga de la información de
|
||
buceo, todas las inmersiones importadas aparecen en la <strong>Lista de inmersiones</strong>
|
||
ordenadas por fecha y hora. Es el momento de desconectar y apagar el ordenador
|
||
de buceo para ahorrar batería. Si se selecciona un buceo, el panel <strong>Perfil</strong>
|
||
muestra un gráfico informativo de profundidad/tiempo para esa inmersión
|
||
concreta.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Si hubiera algún problema de comunicación con el ordenador de buceo, se
|
||
mostraría un mensaje de error similar a este: "No puedo abrir /dev/ttyUSB0 Mares
|
||
(Puck Pro)". Ver el texto en la figura a continuación.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="sidebarblock">
|
||
<div class="content">
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>PROBLEMAS EN LA DESCARGA DE DATOS DESDE UN ORDENADOR DE BUCEO</strong></p></div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/important.png" alt="Important" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Comprueba lo siguiente:</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
¿ Está el ordenador de buceo todavía en modo "PC-Communication" o "Upload" ?
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
¿ Está completamente cargada la batería del ordenador de buceo ? Si nó debe
|
||
cargarse o ser reemplazada.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
¿ Falla el cable ? ¿ Funciona bien el cable usando otro software ? ¿ Ha
|
||
funcionado antes o es la primera vez que se usa ? ¿ Están limpios los contactos
|
||
entre el cable y el ordenador de buceo ?
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Consultar el
|
||
<a href="#_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo">Apéndice A</a>
|
||
y asegurarse de que se especificó el punto de montaje correcto.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
En sistemas operativos tipo unix, comprobar que el usuario tiene permisos de
|
||
escritura en el puerto USB. Si nó, consultar el
|
||
<a href="#_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo">Apéndice A</a>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si el PC con <em>Subsurface</em> no reconoce el adaptador USB mostrando un nombre de
|
||
dispositivo correcto, existe la posibilidad de que fallen el cable o el
|
||
adaptador estén fallando. Un cable que falla es la causa más común de problemas
|
||
de comunicación entre el PC y el ordenador de buceo. También existe la
|
||
posibilidad de que el PC con <em>Subsurface</em> no pueda interpretar los datos. Habría
|
||
que efectuar una descarga con propósito diagnóstico con las sigientes casillas
|
||
seleccionadas en el dialogo de descarga:</p></div>
|
||
<div class="literalblock">
|
||
<div class="content">
|
||
<pre><code>Guardar registro de libdivecomputer
|
||
Guardar volcado de libdivecomputer</code></pre>
|
||
</div></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Importante</strong>: Estas casillas solo se utilizan si aparecen problemas durante el
|
||
proceso de descarga; en condiciones normales no deberían estar seleccionadas. Al
|
||
seleccionar cada una de estas opciones, se le solicita al usuario una carpeta en
|
||
la que guardar los ficheros de información. Por defecto esta carpeta es la misma
|
||
en la que se guarda el archivo del diario de <em>Subsurface</em>.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Importante</strong>: Al terminar de descargar con estas casillas seleccionadas no se
|
||
muestran buceos en la Lista de inmersiones pero se cran dos ficheros en la
|
||
carpeta seleccionada arriba:</p></div>
|
||
<div class="literalblock">
|
||
<div class="content">
|
||
<pre><code>_Subsurface_.log
|
||
_Subsurface_.bin</code></pre>
|
||
</div></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Estos ficheros deberían ser remitidos a la lista de correo de <em>Subsurface</em>:
|
||
<em>subsurface</em>@hohndel.org_ solicitando que los ficheros sean analizados,
|
||
facilitando el fabricante y el modelo de tu ordenador de buceo y alguna
|
||
información sobre las inmersiones grabadas en el ordenador de buceo.</p></div>
|
||
</div></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="S_DeviceNames">4.2.2. Cambiar el nombre de un ordenador de buceo</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Es posible que sea necesario distinguir entre diferentes ordenadores de buceo
|
||
usados para cargar inmersiones en <em>Subsurface</em>. Por ejemplo, si el ordenador del
|
||
compañero es de la misma marca y modelo que el del usuario y los diarios de
|
||
ambos se cargan en el mismo PC con <em>Subsurface</em>, puede que se quiera llamar a
|
||
uno "Suunto D4 de Alice" y al otro "Suunto D4 de Bob". Por otro lado, puede que
|
||
un buceador técnico utilice dos o más ordenadores de buceo del mismo modelo,
|
||
este caso podría ser prudente llamar a uno "Suunto D4 (1)" y al otro "Suunto D4
|
||
(2)".</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Esto se hace fácilmente en <em>Subsurface</em>. Desde el <strong>Menú Principal</strong>, se
|
||
selecciona <em>Registro → Editar nombres de dispositivos</em>. Se abrirá un diálogo en
|
||
el que se indica el modelo actual, su ID y un nombre para el ordenador de buceo
|
||
utilizado para cargar inmersiones. Se edita el campo del nombre al que se quiera
|
||
asignar al ordenador. Tras guardar el nombre, en el perfil de la inmersión
|
||
aparecerá el nombre que se haya asignado a ese dispositivo en particular en
|
||
lugar del modelo, permitiendo una identificación de dispositivos más fácil.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="S_EditDiveInfo">4.2.3. Actualizar la información de buceo importada del ordenador.</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>La información del ordenador no está completa y es necesario añadir más detalles
|
||
para tener un registro más completo de las inmersiones. Para ello se usanlas
|
||
pestañas <strong>Notas de la Inmersión</strong> y <strong>Equipo</strong> arriba a la izquierda de la ventana
|
||
de <em>Subsurface</em>.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_notas_de_la_inmersión_2">4.2.4. Notas de la inmersión</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>La fecha y hora del buceo, la mezcla de gases y, a menudo, la temperatura del
|
||
agua se muestran al haberse obtenido del ordenador de buceo, pero el usuario
|
||
necesita añadir a mano alguna información para tener un registro más completo de
|
||
la inmersión. Si se cambia o edita de alguna manera el contenido de esta pestaña,
|
||
el mensaje de la barra azul arriba del panel indicará que se está editando el
|
||
buceo. Si se pulsa en la pestaña <strong>Notas de la inmersión</strong>, se visualizan los
|
||
siguientes campos:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/AddDive3.jpg" alt="FIGURA: La pestaña Notas de la inmersión" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El campo <strong>Hora</strong> refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando la fecha se
|
||
muestra un calendario desde el que seleccionar la fecha correcta. Pulsa ESC para
|
||
salir del calendario. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en
|
||
cada uno de ellos y sobreescribiendo la información mostrada.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Temperaturas Aire/Agua</strong>: Las temperaturas de aire y agua durante la inmersión
|
||
se muestran en estos campos a la derecha de la Hora de Inicio. Muchos
|
||
ordenadores de buceo suministran información sobre la temperatura del agua y
|
||
este campo puede que ya contenga información obtenida del mismo. Si no se
|
||
proporciona la temperatura del aire, puede utilizarse la primera lectura del
|
||
ordenador. En general, suele estar bastante cerca de la temperatura real del
|
||
aire ya que el cambio en la lectura del sensor de temperatura es bastante lento
|
||
para seguir los cambios en el entorno. Si fuera necesario, no hay que teclear
|
||
las unidades de temperatura: <em>Subsurface</em> las suministra automáticamente de
|
||
acuerdo con las <em>Preferencias</em> (métricas o imperiales).</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Ubicación</strong>: Se teclea aquí el texto que describa el lugar donde se hizo la
|
||
inmersión, p.e. "Tihany, Lake Balaton, Hungary". El autocompletado de los
|
||
nombres hará este paso más simple cuando el usuario bucee frecuentemente en los
|
||
mismos sitios.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Coordenadas</strong>: Las coordenadas geográficas del punto de inmersión. Pueden
|
||
provenir de tres orígenes:</p></div>
|
||
<div class="olist loweralpha"><ol class="loweralpha">
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
El usuario puede encontrar las coordenadas en el mapamundi situado abajo a la
|
||
derecha en la ventana de <em>Subsurface</em>. El mapa muestra una barra verde indicando
|
||
"Mueve el mapa y haz doble clic para fijar la posición del buceo". Al hacer
|
||
doble clic en el lugar apropiado, la barra verde desaparece y las coordenadas
|
||
quedan grabadas
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Se pueden obtener las coordenadas desde la app <em>Subsurface</em> Companion si se
|
||
dispone de un dispositivo android con GPS y se guardaron las coordenadas del
|
||
punto de buceo usando ese dispositivo. <a href="#S_Companion">Pulsa aquí para más información</a>
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Se pueden introducir las coordenadas a mano, si son conocidas, usando uno de
|
||
estos cuatro formatos, con la latitud seguida de la longitud:
|
||
</p>
|
||
<div class="literalblock">
|
||
<div class="content">
|
||
<pre><code>Formato ISO 6709 Annex D, p.e. 30°13'28.9"N 30°49'1.5"E
|
||
Grados y minutos decimales, p.e. N30º 13.49760', E30º 49.30788'
|
||
Grados minutos y segundos, p.e. N30° 13' 29.8" , E30° 49' 1.5"
|
||
Grados decimales, p.e. 30.22496 , 30.821798</code></pre>
|
||
</div></div>
|
||
</li>
|
||
</ol></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Las latitudes del hemisferio sur se dan con una <strong>S</strong>, p.e. S30º o con un valor
|
||
negativo, p.e. -30.22496. De igual forma, las longitudes al oeste se facilita
|
||
con una <strong>W</strong>, p.e. W07°, o con un valor negativo, p.e. -7.34323.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Divemaster</strong>: Introducir el nombre del divemaster o el del guía de inmersión. De
|
||
nuevo, este campo ofrece autocompletado basándose en la lista de divemasters del
|
||
diario actual.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Compañero</strong>: Introducir el nombre(s) del compañero(s) que te acompañaron en la
|
||
inmersión, separados por comas. También se ofrece autocompletado basada en la
|
||
lista de compañeros del registro.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Traje</strong>: Introducir el tipo de traje de buceo que utilizaste para la inmersión.
|
||
Como en los casos anteriores está disponible el autocompletado. Los usuarios de
|
||
traje seco pueden utilizar este campo para registrar que combinación de traje y
|
||
protección térmica utilizaron.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Valoración</strong>: Aquí se puede proporcionar una calificación subjetiva de la
|
||
inmersión en una escala de 5 puntos, clicando en la estrella correspondiente.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Visibilidad</strong>: Igualmente se puede proporcionar una calificación de a la
|
||
visibilidad que había durante la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando
|
||
la estrella adecuada.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Etiquetas</strong>: Se pueden introducir etiquetas (separándolas con comas) que
|
||
describan el tipo de inmersión que se efectuó. Algunos ejemplos de etiquetas
|
||
habituales son: barco, a la deriva, entrenamiento, cueva, etc. <em>Subsurface</em>
|
||
tiene muchas etiquetas predefinidas. De nuevo se ofrece autocompletado, por
|
||
ejemplo, si el usuario teclea <code>p</code>, se muestran las etiquetas <strong>pecio</strong>, <strong>piscina</strong>
|
||
y <strong>profunda</strong> para que elija entre ellas.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Notas</strong>: Teclea aquí cualquier información adicional que desees conservar.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Los botones <strong>Guardar</strong> y <strong>Cancelar</strong> se utilizan para guardar toda la información
|
||
de los campos del panel de información y del panel de perfil, por lo que no hay
|
||
necesidad de usarlos hasta que se ha añadido TODA la información. Aquí hay un
|
||
ejemplo de panel de Notas de la Inmersión completo:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/CompletedDiveInfo.jpg" alt="FIGURA:Una pestaña completa de Notas de la Inmersión" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_equipo_2">4.2.5. Equipo</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>La pestaña Equipo permite al usuario introducir información acerca del tipo de
|
||
botella y gas utilizado, así como el lastre utilizado en una inmersión. El
|
||
mensaje en azul arriba del panel</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/BlueEditBar.jpg" alt="FIGURA: Barra azul de edición" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>indica que la inmersión se está editando. Esta parte de <em>Subsurface</em> es
|
||
altamente interactiva y la información de botellas y gases que se introduzca
|
||
determinará el comportamiento del perfil de la inmersión (panel de arriba a la
|
||
derecha).</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Botellas</strong>: La información de las botellas se introduce con un dialogo como
|
||
este:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/DC_gas_dialogue1.jpg" alt="FIGURA: Diálogo de Botellas inicial" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>En la mayoría de los casos <em>Subsurface</em> obtiene el gas usado del ordenador de
|
||
buceo e inserta automáticamente la composición (% oxigeno) en la tabla. El botón
|
||
+ arriba a la derecha permite al usuario añadir más botellas para esta
|
||
inmersión. El icono oscuro de papelera le permitirá borrar la información de una
|
||
botella. Nótese que no se puede borrar una botella si se usa durante el buceo.
|
||
Una botella puede estar usándose implícitamente, incluso sin un evento de cambio
|
||
de gas.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Se empieza por seleccionar un tipo de botella. Para ello hay que hacer clic en
|
||
la casilla <strong>Tipo de botella</strong>. Esto hará aparecer un botón que puede usarse para
|
||
mostrar una lista desplegable de botellas.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/DC_gas_dialogue2.jpg" alt="FIGURA: Botón del desplegable de la lista de botellas" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>La lista desplegable puede usarse para seleccionar el tipo de botella que
|
||
utilizó en esta inmersión, o el usuario puede empezar a teclear en la casilla,
|
||
lo que mostrará las opciones disponibles para las letras introducidas. El
|
||
<strong>Tamaño</strong> así como su <strong>Presión de trabajo</strong> se mostrarán automáticamente en el
|
||
dialogo.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>A continuación es necesario indicar la presión inicial y final del gas usado
|
||
durante el buceo. Las unidades de presión (métricas/imperiales) corresponden a
|
||
las fijadas en la elección de <em>preferencias</em>.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Finalmente, hay que introducir la mezcla de gas que se usó. Si se utilizó aire,
|
||
se puede poner 21% o dejarlo en blanco. Si se usó nitrox o trimix, hay que
|
||
especificar sus porcentaje de oxigeno y de helio. Se deja en blanco el campo que
|
||
no corresponda utilizar. Tras teclear la información para la botella, hay que
|
||
pulsar <em>ENTER</em> en el teclado o hacer clic fuera de la casilla que contiene el
|
||
cursor. Puede añadirse información para cualquier botella adicional usando el
|
||
botón + de arriba a la derecha. Aquí hay un ejemplo de descripción completa para
|
||
una inmersión en la que se han utilizado dos botellas (aire y EAN50):</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/CylinderDataEntry3.jpg" alt="FIGURA: Tabla con la informaación de botellas completada" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Lastre</strong>: Se puede introducir información sobre el sistema de lastre utilizado
|
||
en una inmersión, usando un dialogo muy similar al de la información de las
|
||
botellas. Si se pulsa el botón + de arriba a la derecha en el dialogo de lastre,
|
||
la tabla aparecerá como sigue</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/WeightsDataEntry1.jpg" alt="FIGURA: El diálogo Lastre" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si se hace clic en el campo Tipo, se accede a una lista desplegable con la
|
||
flecha:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/WeightsDataEntry2.jpg" alt="FIGURA: Desplegable con la lista de tipos de lastre" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>La lista desplegable puede usarse para seleccionar el tipo de sistema de lastre
|
||
utilizado durante la inmersión, o simplemente teclear en la casilla, con lo que
|
||
se mostrarán las opciones disponibles para los caracteres introducidos. En el
|
||
campo <strong>Peso</strong> se teclea el peso usado durante el buceo. Tras teclear la
|
||
información se pulsa <em>ENTER</em> en el teclado o se hace clic fuera de la casilla
|
||
que contiene el cursor.
|
||
Se puede poner información para más de un sistema de lastre añadiendo otro con
|
||
el botón + de arriba a la derecha. Se pueden borrar lastres usando el icono de
|
||
papelera de la izquierda. A continuación, un ejemplo de información para una
|
||
inmersión con dos tipos de lastre: integrado y cinturón:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/WeightsDataEntry3.jpg" alt="FIGURA: Tabla con información de lastre completada" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_editar_simultáneamente_varias_inmersiones_seleccionadas">4.2.6. Editar simultáneamente varias inmersiones seleccionadas</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p><em>METODO 1</em>: Tras descargar inmersiones de un ordenador de buceo, los perfiles
|
||
de los buceos descargados se mostrarán en el panel "Perfil de la inmersión",
|
||
así como algunas otras informaciones en las pestañas "Notas de la Inmersión" y
|
||
"Equipo". Sin embargo, otros campos permanecerán vacíos.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Puede resultar útil editar simultáneamente algunos de los campos de las "Notas
|
||
de la Inmersión" o del "Equipo". Por ejemplo, es posible que un buceador
|
||
efectuara varias inmersiones en un solo día utilizando el mismo equipo, o en el
|
||
mismo punto de buceo o con el mismo guía o compañero. En lugar de completar la
|
||
información de las inmersiones una por una, se pueden seleccionar todos los
|
||
buceos deseados en la "Lista de Inmersiones" e insertar la información común en
|
||
las "Notas de Inmersión" y "Equipo".</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>La edición simultánea solo funciona con campos que no contienen aún ninguna
|
||
información. Esto significa que si, para una inmersión en concreto, uno de los
|
||
campos ya ha sido rellenado, no será modificado por la edición simultánea en
|
||
ese buceo en concreto. Técnicamente, la regla para editar varias inmersiones a
|
||
la vez es: "si el campo que estamos editando contiene <em>exactamente la misma
|
||
información</em> en todas las inmersiones que hemos seleccionado, la nueva
|
||
información introducida se sustituye en todas las inmersiones seleccionadas, de
|
||
lo contrario solo se cambia la inmersión que estemos editando aunque haya
|
||
varias seleccionadas.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Esto acelera notablemente el rellenado del divelog después de haber efectuado
|
||
varios buceos similares.</p></div>
|
||
<div class="paragraph" id="S_CopyComponents"><p><em>METODO 2</em>: Hay una forma diferente de hacer lo mismo. Seleccionamos un buceo
|
||
que contenga toda la información apropiada en las pestañas <strong>Notas de la
|
||
Inmersión</strong> y <strong>Equipo</strong>. Entonces, desde el menú principal, seleccionamos
|
||
<em>Registro → Copiar componentes</em>. Aparecerá una ventana con casillas
|
||
seleccionables para la mayoría de campos de las pestañas <strong>Notas de la inmersión</strong>
|
||
y <strong>Equipo</strong>. Selecciona los campos a copiar desde la inmersión seleccionada,
|
||
luego pulsa <em>Aceptar</em>. Ahora selecciona en la <strong>Lista de Inmersiones</strong> los buceos
|
||
a los que pegar esta información. Desde el menú principal, selecciona <em>Registro
|
||
→ Pegar componentes</em>. Tras esto, todas las inmersiones seleccionadas
|
||
contendrán los datos seleccionados previamente de la anterior inmersión.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_añadir_marcas_a_una_inmersión">4.2.7. Añadir Marcas a una inmersión</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Muchos buceadores desean anotar en sus inmersiones textos que indiquen sucesos
|
||
concretos durante el buceo, p.e. "Avistamos delfines" o "Lanzada boya deco".
|
||
Esto se hace fácilmente:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Clic derecho sobre el punto adecuado del perfil de inmersión, se desplegará
|
||
el menú contextual del perfil. Se selecciona <em>Añadir marca</em>. Una bandera roja
|
||
aparecerá sobre el perfil en el punto inicialmente seleccionado (ver <strong>A</strong> a
|
||
continuación).
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Clic derecho sobre la bandera roja. Se desplegará el menú contextual (ver
|
||
<strong>B</strong> a continuación). Se selecciona <em>Editar nombre</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Se mostrará una casilla de texto. Se teclea en ella el texto oportuno para la
|
||
marca (ver <strong>C</strong> a continuación). Se selecciona <em>Aceptar</em>, con lo que se guarda el
|
||
texto asociado a la marca.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Cuando el ratón pase sobre el marcador rojo, el texto guardado se mostrará en
|
||
la parte de debajo del cajetín de información (ver <strong>D</strong> a continuación).
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Bookmarks.jpg" alt="FIGURA: Diálogo de marcadores" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_guardar_la_información_de_buceo_actualizada">4.2.8. Guardar la información de buceo actualizada</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>La información introducida en las pestañas Notas de la inmersión y Equipo puede
|
||
guardarse utilizando los dos botones de arriba a la derecha de la pestaña <strong>Notas
|
||
de la Inmersión</strong>. Si se pulsa <em>Guardar</em> los datos del buceo se guardan. Si se
|
||
pulsa <em>Cancelar</em> los datos de buceo recién introducidos se borran, aunque el
|
||
perfil y los datos descargados del ordenador quedarán retenidos. Cuando el
|
||
usuario salga de <em>Subsurface</em> hay una pregunta final para confirmar si los
|
||
nuevos datos se guardan.</p></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_importar_información_de_inmersiones_de_otras_fuentes_u_otros_formatos_de_datos">4.3. Importar información de inmersiones de otras fuentes u otros formatos de datos</h3>
|
||
<div class="paragraph" id="S_ImportingAlienDiveLogs"><p>Si el usuario bucea desde hace algún tiempo, es posible que bastantes
|
||
inmersiones hayan sido registradas usando otro software. No es necesario teclear
|
||
de nuevo esta información ya que, probablemente, estos diarios puedan importarse
|
||
a <em>Subsurface</em>. <em>Subsurface</em> puede importar un amplio abanico de diarios de
|
||
otros softwares de registro. Mientras que algún software se soporta nativamente,
|
||
en otros casos el usuario debe exportar el(los) diario(s) a un
|
||
formato intermedio para que pueda ser importado a <em>Subsurface</em>.
|
||
Actualmente, <em>Subsurface</em> soporta importar archivos CSV de diferentes origenes.
|
||
Los archivos de APD LogViewer, XP5, Sensus y Seabear están preconfigurados,
|
||
pero dado que es flexible, los usuarios pueden configurar sus propias
|
||
importaciones. Diarios creados manualmente (p.e. en hojas de cálculo) también
|
||
pueden importarse configurando manualmente el CSV. <em>Subsurface</em> también puede
|
||
importar archivos UDDF y UDCF, usados por algún software y algunos ordenadores
|
||
de buceo como el H&W DR5 o el XDeep Black BT. Finalmente, para algunos programas
|
||
de registro como el Mares Dive Organiser, se sugiere exportar los diarios primero
|
||
a un servicio web como <em>divelogs.de</em> e importarlos desde allí a <em>Subsurface</em>, ya
|
||
que <em>divelogs.de</em> soporta algunos pocos formatos que <em>Subsurface</em> no puede leer
|
||
en la actualidad.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si el formato del otro software está soportado nativamente en <em>Subsurface,
|
||
debería ser suficiente con seleccionar bien _Importar→Importar archivos de
|
||
registro</em>, bien <em>Archivo→Abrir registro</em> . <em>Subsurface</em> soporta directamente
|
||
los formatos de datos de muchos ordenadores de buceo, incluyendo Suunto y
|
||
Shearwater.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Al importar inmersiones, <em>Subsurface</em> intenta detectar múltiples registros del
|
||
mismo buceo y mezcla la información lo mejor que puede. Si no existen problemas
|
||
con las zonas horarias (u otras razones que hagan que la hora de comienzo de las
|
||
inmersiones sean significativamente diferentes) <em>Subsurface</em> no creará entradas
|
||
duplicadas.</p></div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="Unified_import">4.3.1. Utilizar el diálogo de importación universal</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>El importar buceos desde otros programas se hace a través de una interfaz
|
||
universal que se activa seleccionando Importar desde el menú principal y
|
||
haciendo clic en <em>Importar archivos de registro</em>. Con ello se mostrará el
|
||
dialogo <strong>A</strong> a continuación.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Import1.jpg" alt="FIGURA: Importar: paso 1" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Abajo a la derecha hay un desplegable con una etiqueta por defecto Archivos de
|
||
registro que da acceso a los diferentes tipos de archivo disponibles para
|
||
importar directamente, como en el dialogo <strong>B</strong> anterior. Actualmente son:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Diarios en formato XML (Divinglog 5.0, MacDive y varios otros)
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Diarios en formato UDDF (p.e. Kenozoooid)
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Diarios en formato UDCF
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Diarios de CCR Poseidon
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
JDiveLog
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Suunto Dive Manager (DM3 y DM4)
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Diarios en formato CSV (basados en texto o en hojas de cálculo), incluidos
|
||
diarios de CCR APD.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Seleccionar el archivo correspondiente en la lista del diálogo abre el archivo
|
||
importado directamente en la <strong>Lista de Inmersiones</strong> de <em>Subsurface</em>. También
|
||
están soportados algunos otros formatos, no accesibles desde el diálogo
|
||
Importar, como se explica a continuación.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_importar_diarios_de_sistemas_de_recicladores_de_circuito_cerrado_ccr">4.3.2. Importar diarios de sistemas de recicladores de circuito cerrado (CCR)</h4>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/APD.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Los recicladores de circuito cerrado utilizan tecnologías avanzadas para
|
||
reciclar el gas expirado, llevando a cabo dos acciones para mantener una
|
||
concentración de oxígeno respirable:
|
||
a) Eliminan dióxido de carbono del gas que ha sido exhalado.
|
||
b) Regulan la concentración de oxígeno para que sea segura en la inmersión.
|
||
Actualmente, en <em>Subsurface</em>, el Poseidon MKVI Discovery es el ordenador de
|
||
buceo mejor soportado. El interfaz CCR de <em>Subsurface</em> es todavía experimental
|
||
y se halla bajo desarrollo activo. En contraste con un ordenador de circuito
|
||
abierto convencional, el ordenador de un sistema CCR no permite la descarga de
|
||
un diario que contenga múltiples inmersiones. En su lugar, cada buceo se guarda
|
||
independientemente. Esto supone que <em>Subsurface</em> no pueda descargar un diario
|
||
directamente del ordenador CCR, sino que se importa de la misma manera que se
|
||
importan los diarios de otras bases de datos.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_importar_una_inmersión_con_ccr">4.3.3. Importar una inmersión con CCR</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Consulta la sección que trata
|
||
<a href="#S_ImportingAlienDiveLogs">la importación de otras fuentes digitales</a>.
|
||
Desde el menú principal de <em>Subsurface</em>, selecciona <em>Importar → Importar
|
||
archivos de registro</em> para desplegar el
|
||
<a href="#Unified_import">diálogo unificado de importación</a>. Como se explicó en la
|
||
sección anterior, la parte inferior derecha del diálogo contiene una lista
|
||
desplegable de dispositivos que incluye una opción para los archivos de MKVI.
|
||
Tras seleccionar el formato CCR apropiado y el directorio donde se hallan
|
||
guardados los archivos originales del ordenador CCR, se puede seleccionar un
|
||
archivo de diario concreto (en el caso del MKVI será un archivo con extensión
|
||
.txt). Después de haber seleccionado el archivo, pulsa el botón <em>Abrir</em> debajo
|
||
a la derecha en el diálogo de importación.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_información_mostrada_para_una_inmersión">4.3.4. Información mostrada para una inmersión</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p><em>Presiones parciales de los gases</em>: El gráfico de presión parcial de oxígeno
|
||
muestra la información de los sensores de oxígeno del equipo CCR. En el caso
|
||
del Poseidon MKVI, se muestra el valor promedio de los dos sensores. En el
|
||
caso del equipo APD, se muestra el promedio de los 3 sensores de oxígeno. Si
|
||
uno de los sensores muestra una lectura muy diferente en comparación a los
|
||
otros dos, se ignora el sensor que diverge. Para las inmersiones con CCR, el
|
||
gráfico de presiones parciales de oxígeno debería ser bastante plano,
|
||
reflejando el ajuste del "setpoint" durante la inmersión.
|
||
Las presiones parciales de nitrógeno (y helio en su caso) se muestran de la
|
||
forma habitual como en el resto de inmersiones.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><em>Presiones de las botellas</em>: Los ordenadores de buceo con CCR como el Poseidon
|
||
MKVI registran las presiones de las botellas de oxígeno y diluyente. La presión
|
||
de la botella de oxígeno es la que se muestra en el perfil. Además, en la
|
||
pestaña <em>Equipo</em> se mostrarán las presiones inicial y final de ambas, la de
|
||
oxígeno y la de diluyente.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><em>Información específica del equipo</em>: La información específica del equipo
|
||
recabada por <em>Subsurface</em> se muestra en la pestaña <em>Otros datos</em>. Puede incluir
|
||
información de ajustes o metadatos sobre la inmersión.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Se puede encontrar más información especifica sobre descarga de diarios de CCR
|
||
en el <a href="#S_PoseidonMkVI">Apéndice B</a>.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_importar_desde_mares_dive_organiser_v2_1">4.3.5. Importar desde Mares Dive Organiser V2.1</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Dado que Mares utiliza software propiedad de Microsoft no compatible con
|
||
aplicaciones multiplataforma, estos diarios no pueden importarse directamente a
|
||
<em>Subsurface</em>. Los diarios de Mares necesitan ser importados usando un proceso en
|
||
tres pasos, utilizando <em>www.divelogs.de</em> como mecanismo para extraer la
|
||
información.</p></div>
|
||
<div class="olist arabic"><ol class="arabic">
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Los datos del Mares Dive Organiser necesitan exportarse al escritorio del
|
||
usuario utilizando una extensión de archivo <em>.sdf</em>. Dirigirse a
|
||
<a href="#Mares_Export">Apendice C</a> para más información.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Los datos deben ser importados entonces desde <em>www.divelogs.de</em>. Se necesita
|
||
crear una cuenta de usuario en <em>www.divelogs.de</em>, entrar a la página, entonces
|
||
seleccionar <em>Import Logbook → Dive Organiser</em> en el menú de la izquierda. Hay
|
||
que seguir cuidadosamente las instrucciones para transferir la información (en
|
||
formato <em>.sdf</em>) desde la base de datos de Dive Organiser a <em>www.divelogs.de</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Finalmente importar las inmersiones desde <em>divelogs.de</em> a <em>Subsurface</em>,
|
||
utilizando las instrucciones a continuación.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ol></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="S_ImportingDivelogsDe">4.3.6. Importar inmersiones desde <strong>divelogs.de</strong></h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Importar información de inmersiones desde <em>divelogs.de</em> es simple, se usa un
|
||
único diálogo. Se selecciona <em>Importar → Importar desde Divelogs.de</em> en el menú
|
||
principal. Esto despliega un diálogo (ver figura [<strong>A</strong>] abajo a la izquierda). Es
|
||
necesario introducir un usuario y password para <em>divelogs.de</em> en los campos que
|
||
se indiquen y luego pulsar el botón <em>Descargar</em>. La descarga desde divelogs.de
|
||
comienza inmediatamente y se refleja en una barra de progreso de la ventana del
|
||
diálogo. Al finalizar la descarga se indica el estado de "exito" (ver figura
|
||
[<strong>B</strong>] abajo a la derecha). Se selecciona el botón <em>Aplicar</em>, tras lo cual las
|
||
inmersiones importadas aparecerán en el panel <strong>Lista de Inmersiones</strong>.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Divelogs1.jpg" alt="FIGURE:Descargar desde Divelogs.de" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="S_ImportingCSV">4.3.7. Importar inmersiones en formato CSV</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>En ocasiones, los ordenadores de buceo exportan la información en ficheros con
|
||
<em>comma separated values</em> (.CSV, valores separados por comas). Por ejemplo, los
|
||
sistemas CCR Inspiration y Evolution de APD exportan ficheros en formato CSV que
|
||
contienen datos de una sola inmersión. Estos archivos pueden importarse
|
||
fácilmente en <em>Subsurface</em>. Los archivos CSV están organizados en una única
|
||
línea que proporciona los nombres de las columnas de datos, seguida de los datos
|
||
a un registro por línea. Los archivos CSV pueden abrirse con cualquier editor de
|
||
texto. A continuación un ejemplo muy simplificado y acortado de un archivo CSV
|
||
de un rebreather aPD:</p></div>
|
||
<div class="literalblock">
|
||
<div class="content">
|
||
<pre><code>Dive Time (s) Depth (m) pO2 - Setpoint (Bar) pO2 - C1 ...
|
||
0 0.0 0.70 0.81 13.1
|
||
0 1.2 0.70 0.71 13.1
|
||
0 0.0 0.70 0.71 13.1
|
||
0 1.2 0.70 0.71 13.2
|
||
0 1.2 0.70 0.71 13.1
|
||
10 1.6 0.70 0.72 12.7
|
||
20 1.6 0.70 0.71 12.6
|
||
30 1.7 0.70 0.71 12.6
|
||
40 1.8 0.70 0.68 12.5
|
||
50 1.6 0.70 0.68 12.5
|
||
60 2.4 0.70 0.69 12.5
|
||
70 3.5 0.70 0.69 12.4
|
||
80 4.2 0.70 0.72 12.5
|
||
90 4.0 0.70 0.71 12.4</code></pre>
|
||
</div></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>fíjate en que un título puede estar formado por más de una palabra, por ejemplo
|
||
<em>Dive Time (s)</em> en el ejemplo. Antes de poder importar los datos en <em>Subsurface</em>
|
||
se necesita saber:</p></div>
|
||
<div class="olist loweralpha"><ol class="loweralpha">
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
¿ Que carácter separa las distintas columnas en una línea de datos ? Este
|
||
separador de campos debería ser una coma (,) o un tabulador. Puede averiguarse
|
||
abriendo el archivo con un editor de textos. Si se trata de una coma, el
|
||
carácter será claramente visible entre valores. Si no hay comas a la vista,
|
||
seguramente esté delimitado por tabuladores como en el ejemplo anterior.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
¿ Que columnas de datos necesitamos importar a <em>Subsurface</em> ? Las columnas de
|
||
la hora y la profundidad son indispensables. Abre el archivo con un editor de
|
||
textos y anota los títulos de las columnas a importar y sus posiciones, en el
|
||
ejemplo anterior:
|
||
</p>
|
||
<div class="literalblock">
|
||
<div class="content">
|
||
<pre><code>Time: columna 1
|
||
Depth: columna 2
|
||
Temperature: columna 5
|
||
pO2: columna 4</code></pre>
|
||
</div></div>
|
||
</li>
|
||
</ol></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Armado con esta información, importar en <em>Subsurface</em> es muy fácil. Selecciona
|
||
<em>Importar→Importar CSV</em> en el menú principal. Aparecerá el siguiente dialogo:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Import_CSV1.jpg" alt="FIGURA: diálogo de descarga CSV" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Hay definiciones preconfiguradas para algunos ordenadores de buceo, p.e. los
|
||
rebreathers APD. Si el ordenador de buceo del usuario está en la lista, hay que
|
||
seleccionarlo utilizando el desplegable etiquetado <em>Importaciones
|
||
preconfiguradas</em>. Selecciona el botón de abajo a la derecha para indicar si los
|
||
datos están en el Sistema Métrico o Imperial. Finalmente clicar <em>Aceptar</em> y la
|
||
inmersión será importada y aparecerá en la pestaña <strong>Lista de inmersiones</strong> de
|
||
<em>Subsurface</em>.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si el ordenador de buceo no está en la lista preconfigurada, el usuario ha de
|
||
seleccionar el <em>Separador de campos</em> (tabulador o coma) de su archivo CSV
|
||
utilizando el desplegable apropiado e indicar qué columnas del archivo CSV
|
||
contienen qué variables de datos. Para cada columna usada al importar, el
|
||
usuario ha de seleccionar la casilla adecuada e indicar en que columna de datos
|
||
se encuentran. Por ejemplo, la imagen anterior corresponde al diálogo que se
|
||
aplicaría al conjunto de datos del ejemplo. Tras haber especificado las
|
||
columnas, se selecciona el botón <em>Aceptar</em> y el buceo será importado y aparecerá
|
||
en la <strong>Lista de Inmersiones</strong> de <em>Subsurface</em>.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="S_ImportingManualCSV">4.3.8. Importar inmersiones de archivos CSV mantenidos manualmente</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si uno mantiene sus diarios en una hoja de cálculo, también hay una opción para
|
||
importarlos. Los datos de la hoja de cálculo, exportados a un archivo CSV,
|
||
pueden ser importados a <em>Subsurface</em>. Al importar registros mantenidos
|
||
manualmente, la información necesaria es un poco diferente, ya que estamos
|
||
importando metadatos, no muestras del perfil.
|
||
Al igual que al importar buceos en formato CSV, se necesita conocer el formato
|
||
interno de los datos a importar.</p></div>
|
||
<div class="olist loweralpha"><ol class="loweralpha">
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
¿ Que carácter separa las distintas columnas en una línea de datos ? Este
|
||
separador de campos debería ser una coma (,) o un tabulador. Puede averiguarse
|
||
abriendo el archivo con un editor de textos. Si se trata de una coma, el
|
||
carácter será claramente visible entre valores. Si no hay comas a la vista,
|
||
seguramente esté delimitado por tabuladores como en el ejemplo anterior. Un
|
||
separador de campos recomendado para exportar es el tabulador, ya que las comas
|
||
pueden formar parte de los propios campos. Así pues, el uso de un separador de
|
||
campos apropiado es muy importante.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
¿ Que columnas necesitan importarse a <em>Subsurface</em> ? Actualmente no hay
|
||
ningún campo de entrada obligatorio, pero algunos, p.e. la duración de la
|
||
inmersión, son cruciales para que el diario tenga algún sentido. En la imagen de
|
||
abajo pueden verse posibles opciones y deberían incluirse todos los campos que
|
||
estén disponibles tanto en <em>Subsurface</em> como en el registro.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Las unidades utilizadas para profundidad, peso y temperatura. Consideramos
|
||
que la profundidad debe estar en pies o metros, el peso en libras o kilogramos y
|
||
la temperatura en Fahrenheit o Celsius. Sin embargo, los usuarios pueden
|
||
seleccionar <em>Métrico</em> o <em>Imperial</em> en la pestaña Preferencias de <em>Subsurface</em>.
|
||
No se permite la mezcla de sistemas de unidades para los diferentes campos.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ol></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Importar archivos CSV mantenidos a mano es bastante fácil, pero puede haber
|
||
muchos campos y contar el número de estos es propenso a errores. Así pues, la
|
||
validación de los datos a importar es crítica. Para importar los buceos, se
|
||
selecciona <em>Importar → Importar archivos de registro</em> en la barra de menú. Si se
|
||
selecciona la opción CSV en el desplegable y la lista de archivos incluye
|
||
archivos que terminen en .csv, se puede seleccionar la pestaña <em>Inmersiones
|
||
manuales</em> que traerá el siguiente diálogo de configuración:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Import_CSV2.jpg" alt="FIGURE: Diálogo de descarga de archivos CSV manuales" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Los campos de entrada pueden configurarse como corresponda, y cuando todo esté
|
||
terminado, se selecciona el botón Aceptar para llevar a cabo la acción. Los
|
||
nuevos buceos deberían aparecer en el área Lista de inmersiones de <em>Subsurface</em>.</p></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_Companion">4.4. Importar coordenadas GPS con la app <em>Subsurface</em> Companion para teléfonos móviles</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>Utilizando la app <em>Subsurface</em> Companion en un dispositivo Android con GPS, se
|
||
pueden pasar automáticamente las coordenadas de los puntos de buceo al registro
|
||
de <em>Subsurface</em>. La app Companion guarda las ubicaciones de buceo en un servidor
|
||
dedicado basado en internet. <em>Subsurface</em> puede recoger las coordenadas desde
|
||
este servidor.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Para hacer esto:</p></div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_crear_una_cuenta_para_la_app_companion">4.4.1. Crear una cuenta para la app Companion</h4>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Registrarse en la <a href="http://api.hohndel.org/login/">página web de <em>Subsurface</em>
|
||
companion</a>. Se recibirá un correo de confirmación con instrucciones y un
|
||
<strong>DIVERID</strong> personal, un largo número que te dará acceso a las capacidades de la
|
||
app Companion.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Descargar la app desde
|
||
<a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=org.subsurface">Google Play Store</a>
|
||
o desde
|
||
<a href="http://f-droid.org/repository/browse/?fdfilter=subsurface&fdid=org.subsurface">F-Droid</a>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_utilizar_em_subsurface_em_companion_en_un_smartphone">4.4.2. Utilizar <em>Subsurface</em> companion en un smartphone</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>La primera vez que se utiliza, la app tiene tres opciones:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Create a new account</em>. Equivalente a registrase en la página de <em>Subsurface</em>
|
||
companion utilizando un navegador de internet. Se puede solicitar un <strong>DIVERID</strong>
|
||
con esta opción que se recibirá vía correo electrónico y se confirmará a través
|
||
de la <a href="http://api.hohndel.org/login/">_página web de Subsurface companion</a> para
|
||
activar la cuenta.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Retrieve an account</em>. Si el usuario olvidó su <strong>DIVERID</strong> recibirá un correo
|
||
para recuperar el número.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Use an existing account</em>. Se pide el <strong>DIVERID</strong>. La app conserva el <strong>DIVERID</strong>
|
||
y no lo vuelve a pedir, a menos que se utilice la opción <em>Disconnect</em> en el menú
|
||
(ver a continuación).
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/important.png" alt="Important" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">En <em>Subsurface</em> el DIVERID también debe marcarse en el panel Preferencias, al
|
||
que se llega seleccionando Archivo→Preferencias→Predeterminadas desde el menú
|
||
principal en el propio <em>Subsurface</em>.
|
||
Esto facilitará la sincronización entre <em>Subsurface</em> y la app Companion.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_crear_nuevas_ubicaciones_de_buceo">4.4.3. Crear nuevas ubicaciones de buceo</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Ahora se está preparado para tomar una posición de buceo y enviarla al servidor.
|
||
La pantalla de Android se verá como lo imagen de abajo a la izquierda (<strong>A</strong>),
|
||
pero sin ninguna inmersión.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Tocando el icono "+" de arriba a la derecha se abrirá un menú con tres opciones:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Current: Se pedirá un nombre para el lugar (o que se active el GPS si estaba
|
||
apagado). Tras lo cual se guardará la posición actual.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Use map: Esta opción permite al usuario fijar una posición buscándola en un
|
||
mapamundi. Se muestra un mapamundi(ver <strong>B</strong> a continuación) sobre el cual indicar
|
||
la posición con una pulsación larga en la pantalla táctil (si la posición
|
||
marcada es errónea, simplemente se indica una nueva). A continuación hay que
|
||
seleccionar el símbolo de chequeo arriba a la derecha. Se mostrará un dialogo
|
||
que permitirá introducir un nombre para el punto seleccionado y la fecha y hora
|
||
del buceo (ver <strong>C</strong> abajo). De cara a importar esta posición de buceo a
|
||
<em>Subsurface</em> es recomendable fijar la misma hora de inmersión que la marcada por
|
||
el ordenador de buceo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Companion_5.jpg" alt="FIGURA: Companion App, añadir posición usando e mapa" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Importar desde archivos GPX: El dispositivo android buscará archivos .gpx y
|
||
mostrará los que se localicen. El archivo que se seleccione se abrirá y se
|
||
mostrarán las posiciones que contiene. Ahora hay que elegir las ubicaciones
|
||
correctas y luego seleccionar el símbolo de chequeo arriba ala derecha, tras lo
|
||
cual las posiciones se enviarán al servicio web y se añadirán a la lista del
|
||
dispositivo android.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_listas_de_ubicaciones_de_buceo">4.4.4. Listas de ubicaciones de buceo</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>La pantalla principal muestra una lista de ubicaciones de buceo, cada una con un
|
||
nombre, fecha y hora (ver <strong>A</strong> debajo). Algunas posiciones pueden tener una
|
||
flechita sobre la casilla de selección, lo que indica que necesitan remitirse al
|
||
servidor. Se pueden seleccionar posiciones individuales de la lista. Una
|
||
posición seleccionada tiene una marca de chequeo en la casilla de selección. Se
|
||
pueden efectuar operaciones en grupo (como <em>Delete</em> o <em>Send</em>) sobre todas las
|
||
operaciones seleccionadas a la vez.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Las posiciones de buceo de la lista pueden visualizarse de dos maneras: una
|
||
lista de ubicaciones o un mapa sobre el que se indican las posiciones. La forma
|
||
de visualizarla (lista o mapa) se modifica seleccionando <em>Dives</em> arriba a la
|
||
izquierda de la pantalla (ver <strong>A</strong> abajo) y luego eligiendo el modo. Si se
|
||
selecciona una ubicación (en la lista o en el mapa), se abre un panel de edición
|
||
(ver *C abajo) donde pueden cambiarse algunos detalles.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Companion_4.jpg" alt="FIGURE: Companion App, añadir posición usando el mapa" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Cuando se pulsa sobre una posición (<strong>sin</strong> seleccionar la casilla), se mostrarán
|
||
el nombre del punto, la fecha y hora y las coordenadas GPS, con dos opciones
|
||
arriba de la pantalla:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Edit (lapiz): Permite cambiar el nombre u otras características del punto de
|
||
buceo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Maps: Muestra el punto de buceo sobre un mapa.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Tras editar y guardar la posición de buceo (ver <strong>C</strong> abajo), se necesita subirla
|
||
al servidor, como se explicará a continuación.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_subir_puntos_de_buceo">4.4.5. Subir puntos de buceo</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Hay varias formas de enviar los buceos al servidor; la más fácil es simplemente
|
||
seleccionar la inmersión (ver la imagen <strong>A</strong> abajo) y luego pulsar la flecha
|
||
arriba a la derecha de la pantalla.</p></div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/important.png" alt="Important" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">El usuario debe tener cuidado ya que el icono de papelera de la derecha
|
||
significa exactamente lo que se supone: borra los puntos de buceo seleccionados.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Companion_1.jpg" alt="FIGURA: Capturas (A-B) de la app companion" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Después de un viaje de buceo usando Companion, todos los puntos de inmersión
|
||
estarán listos para ser descargados a un diario de <em>Subsurface</em> (ver a
|
||
continuación).</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_ajustes_de_la_companion_app">4.4.6. Ajustes de la Companion app</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Seleccionar la opción Settings del menú, resulta en la imagen B de arriba a la
|
||
derecha.</p></div>
|
||
<div class="sect4">
|
||
<h5 id="_server_and_account">Server and account</h5>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Web-service URL</em>. Esta está predefinida (<a href="http://api.hohndel.org/">http://api.hohndel.org/</a>)
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>User ID.</em> El DIVERID obtenido al registrarse como indicábamos antes. La forma
|
||
más fácil de introducirlo es simplemente copiar y pegar desde el correo de
|
||
confirmación pero, desde luego, el usuario teclearlo carácter a carácter.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect4">
|
||
<h5 id="_synchronization">Synchronization</h5>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Synchronize on startup</em>. Si se selecciona, los puntos de buceo del
|
||
dispositivo android y los del servicio web se sincronizarán cada vez que se
|
||
inicie la app.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Upload new dives</em>. Si se selecciona, cada vez que el usuario añada una
|
||
ubicación de buceo, se enviará automáticamente al servidor.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect4">
|
||
<h5 id="_background_service">Background service</h5>
|
||
<div class="paragraph"><p>En vez de tomar una sola ubicación de buceo, los usuarios pueden dejar el
|
||
servicio ejecutándose en segundo plano en tu dispositivo android, tomando
|
||
continuamente posiciones GPS</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Los ajustes, a continuación, definirán el comportamiento del servicio:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Min duration</em>. En minutos. La app intentará tomar una posición cada X minutos
|
||
hasta que el usuario la detenga.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Min distance</em>. En metros. Distancia mínima entre dos posiciones.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Name template</em>. La plantilla de nombre que usará la app cuando guarde las
|
||
posiciones.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/info.jpg" alt="Tip" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content"><em>¿ Como trabaja el servicio en segundo plano ?</em> Suponiendo que el usuario ha
|
||
fijado 5 minutos y 50 metros en los ajustes anteriores, la app tomará una
|
||
posición en la ubicación actual, seguida por otra cada 5 minutos <strong>o</strong> cada vez
|
||
que se desplace 50 metros de la posición anterior. Si las siguientes ubicaciones
|
||
están en el radio de 50 metros de la anterior, no se guardarán. De esta forma,
|
||
si el usuario no se está moviendo, solo se guarda una posición, pero si se
|
||
mueve, puede llegar a tener una traza de su viaje al guardar una ubicación cada
|
||
50 metros.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect4">
|
||
<h5 id="_other">Other</h5>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Mailing List</em>. El buzón de correo de <em>Subsurface</em>. El usuario enviar mails a
|
||
la lista de correo de <em>Subsurface</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Subsurface website</em>. Un link a la URL de la página de <em>Subsurface</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Version</em>. Muestra la versión actual de la app Companion.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect4">
|
||
<h5 id="_search">Search</h5>
|
||
<div class="paragraph"><p>Se utiliza para buscar en las ubicaciones de buceo guardadas, por nombre o por
|
||
fecha y hora.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect4">
|
||
<h5 id="_start_service">Start service</h5>
|
||
<div class="paragraph"><p>Inicia el servicio en segundo plano siguiendo los ajustes previamente definidos.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect4">
|
||
<h5 id="_disconnect">Disconnect</h5>
|
||
<div class="paragraph"><p>Esta opción está mal nombrada. "Desconecta" la app del servidor reseteando el
|
||
DIVERID en la app, y retorna a la primera pantalla desde la que se puede crear
|
||
una cuenta, reactivar el DIVERID o volver a poner el del usuario. Desconectar
|
||
puede ser útil si se desea descargar a un dispositivo android posiciones de otro
|
||
buceador registrado o enviar la posición actual al servidor con el ID de otro
|
||
buceador registrado.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect4">
|
||
<h5 id="_send_all_locations">Send all locations</h5>
|
||
<div class="paragraph"><p>Esta opción envía todas las posiciones guardadas en el dispositivo android al
|
||
servidor.</p></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_descargar_ubicaciones_de_buceo_al_diario_en_em_subsurface_em">4.4.7. Descargar ubicaciones de buceo al diario en <em>Subsurface</em></h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Hay que descargar a <em>Subsurface</em> las inmersiones del ordenador de buceo, o
|
||
crearlas manualmente, antes de obtener las coordenadas del servifor. El diálogo
|
||
de descarga se puede obtener vía <em>Ctrl+G</em> o desde el menú principal de
|
||
<em>Subsurface</em>, <em>Importar → Importar datos GPS del servicio Subsurface</em>,
|
||
resultando la imagen de abajo a la izquierda (A). La primera vez que se use, el
|
||
campo DIVERID estará en blanco. Introducir el DIVERID. Después se pulsa el botón
|
||
Descargar y comenzará la descarga, tras lo cual aparece la pantalla de abajo a
|
||
la derecha (<strong>B</strong>):</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/DownloadGPS.jpg" alt="[FIGURE: Descargar datos GPS de la app Companion]" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Nótese que ahora está activo el botón <em>Aplicar</em>. Pulsarlo para actualizar las
|
||
inmersiones recién creadas o descargadas a <em>Subsurface</em>, lo cual aplicará las
|
||
coordenadas y los nombres que se hayan dado en la app en todas las inmersiones
|
||
en las que coincidan las fechas y las horas de las posiciones GPS descargadas.
|
||
Si se ha introducido en <em>Subsurface</em> el nombre del punto de buceo antes de
|
||
descargar las coordenadas GPS, este nombre tendrá preferencia sobre los
|
||
descargados.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Ya que <em>Subsurface</em> busca coincidencias entre las localizaciones GPS del
|
||
dispositivo android y la información del ordenador de buceo basándose en la
|
||
fecha y la hora, la asignación automática depende de la coincidencia entre los
|
||
datos de ambos dispositivos. Aunque <em>Subsurface</em> tiene un margen de tolerancia
|
||
muy amplio, puede ser incapaz de identificar la inmersión correcta, si hay mucha
|
||
diferencia entre la hora del ordenador de buceo y la del dispositivo android,
|
||
resultando en que no haya actualización.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Fechas y horas similares en los dispositivos no siempre son posibles y puede
|
||
haber muchas razones para ello (p.e. zonas horarias), o <em>Subsurface</em> puede ser
|
||
incapaz de decidir cual es la posición correcta de una inmersión (p.e. en
|
||
inmersiones repetitivas mientras se ejecuta el servicio en 2º plano puede haber
|
||
varios puntos incluidos en el rango de tiempo que casen no solo para la primera
|
||
inmersión, sino también para las siguientes). Una solución alternativa para esta
|
||
situación sería editar manualmente la hora en la lista de inmersiones de
|
||
<em>Subsurface</em> <strong>antes</strong> de descargar los datos GPS, para hacerla coincidir con la
|
||
de estos, y luego volver a cambiarla a la correcta <strong>después</strong> de la descarga.</p></div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/info.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">SUGERENCIAS:</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
El servicio en segundo plano es una herramienta poderosa, pero puede llenar la
|
||
lista de localizaciones con muchas posiciones innecesarias que no correspondan a
|
||
los puntos exactos de buceo, sino a la ruta seguida por el barco. Actualmente,
|
||
borrar estas posiciones del servidor resulta difícil. En algunas situaciones
|
||
resulta, pues, prudente limpiar la lista del dispositivo android antes de enviar
|
||
los puntos al servidor simplemente borrando los que no sean correctos. Esto
|
||
puede ser necesario, por ejemplo, si se desea mantener limpia la lista de
|
||
ubicaciones para poder visualizarlas en el mapa del servidor o del dispositivo
|
||
android.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
También tendría sentido proporcionar nombres significativos a las
|
||
localizaciones enviadas al servidor o, al menos, usar tal nombre en el ajuste
|
||
<em>Name Template</em> si se va a ejecutar el background service, especialmente durante
|
||
los viajes de buceo con muchas inmersiones y puntos de buceo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="S_LoadImage">5. El cargador de fotografías de <em>Subsurface</em></h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="paragraph"><p>Muchos buceadores (si no la mayoría) llevan consigo una cámara y toman
|
||
fotografías durante sus inmersiones. Sería interesante poder asociar cada
|
||
fotografía con una inmersión concreta. <em>Subsurface</em> nos permite cargar fotos en
|
||
una inmersión. Las fotos se superponen en el perfil de la inmersión, desde donde
|
||
pueden visualizarse.</p></div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_cargar_fotos_y_sincronizar_la_cámara_con_el_ordenador_de_buceo">5.1. Cargar fotos y sincronizar la cámara con el ordenador de buceo</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>Se selecciona una inmersión o un grupo de ellas en la lista. Luego se hace
|
||
clic-derecho en la selección y se elige la opción <em>Carga imagenes</em>:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/LoadImage1.jpg" alt="FIGURA: Opción de carga de imágenes" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Aparecerá el navegador de archivos del sistema. Se selecciona la carpeta y las
|
||
fotografías que se necesitan cargar en <em>Subsurface</em> y se hace clic en el botón
|
||
<em>Abrir</em>.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/LoadImage2.jpg" alt="FIGURA: Opción de carga de imágenes" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Esto desplegará el diálogo de sincronización que se muestra a continuación. El
|
||
problema crítico es que la sincronización horaria entre la cámara y el ordenador
|
||
de buceo no sea perfecta, en ocasiones difieren varios minutos. Si <em>Subsurface</em>
|
||
puede sincronizarlos, entonces puede utilizar las horas de las fotografías para
|
||
posicionarlas en el perfil de la inmersión.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><em>Subsurface</em> puede conseguir esta sincronización de dos maneras:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>Manualmente</strong>: Si el usuario anotó la hora exacta de la cámara al inicio de la
|
||
inmersión, se puede obtener la diferencia de tiempo entre los dos dispositivos.
|
||
En realidad, si no se han variado los ajustes horarios, se pueden conseguir tras
|
||
la inmersión o, incluso, al final del día. Entonces se puede indicar manualmente
|
||
la diferencia en el diálogo de <em>Desplazamiento horario</em>. En la parte de arriba
|
||
del diálogo hay una herramienta para indicar tiempos, evidente en la figura <strong>A</strong>
|
||
a continuación. Si la cámara lleva un adelanto de 7 minutos sobre el ordenador
|
||
de buceo, fijamos en la herramienta un valor de 00:07. Se ignora cualquier
|
||
sufijo "AM" o "PM". Seleccionamos el botón <em>OK</em> y se habrá obtenido la
|
||
sincronización. Hay que marcar <em>Más pronto</em> o <em>Más tarde</em> según corresponda. En
|
||
el ejemplo a continuación, la opción <em>Más pronto</em> es la correcta ya que la
|
||
cámara de fotos va 7 minutos por delante del ordenador de buceo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images//LoadImage3b.jpg" alt="FIGURA: Diálogo de sincronización" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>Por fotografía</strong>: Hay una forma muy cómoda de conseguir sincronización. Si se
|
||
toma una foto de la pantalla del ordenador mostrando la hora, <em>Subsurface</em> puede
|
||
obtener la hora exacta a la que se tomó la foto usando los metadatos que la
|
||
cámara guarda en cada foto. Para ello se utiliza la mitad inferior del diálogo
|
||
<em>Desplazamiento horario</em>. Si se selecciona la barra horizontal titulada
|
||
"<em>Selecciona la imagen del ordenador de buceo mostrando la hora</em>", aparece un
|
||
navegador de archivos. Se selecciona la fotografía y se pulsa <em>Abrir</em>. La foto
|
||
del ordenador de buceo aparecerá en el recuadro inferior del diálogo.
|
||
<em>Subsurface</em> sabe exactamente cuando se tomó la foto. Ajusta la fecha y hora en
|
||
el diálogo a la izquierda de la foto para que refleje los de la pantalla del
|
||
ordenador. Tras el ajuste <em>Subsurface</em> conoce exactamente cual es la diferencia
|
||
entre cámara y ordenador y se podrán sincronizar. La figura anterior muestra una
|
||
fotografía del ordenador de buceo y la herramienta de tiempo ajustada a la fecha
|
||
y hora de la imagen <strong>B</strong> anterior.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si la hora de la foto es muy anterior o posterior al buceo, no se sitúa sobre el
|
||
perfil de la inmersión. Si está en un rango de 30 minutos, sí se muestra.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_visualizar_las_imágenes">5.2. Visualizar las imágenes</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>Después que las imágenes han sido cargadas aparecen en dos lugares:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
La pestaña <em>Fotos</em> del panel <em>Notas de la inmersión</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Como pequeños iconos (chinchetas) sobre el perfil de inmersión, en posiciones
|
||
que relejan la hora en que se tomó cada fotografía. Ver a continuación:
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/LoadImage4.jpg" alt="FIGURA: Fotos sobre un perfil de inmersión" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si se sitúa el ratón sobre uno de los iconos, se mostrará una versión reducida
|
||
de la foto. Ver imagen a continuación:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/LoadImage5.jpg" alt="FIGURA: Foto reducida sobre perfil de inmersión" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si hacemos clic sobre la imagen reducida aparecerá la fotografía a tamaño
|
||
completo sobre la ventana de <em>Subsurface</em>. Esto permite una buena visión de las
|
||
fotos que han sido importadas. Ver imagen a continuación.
|
||
Cada imagen reducida tiene una pequeña papelera en su esquina superior
|
||
izquierda (ver imagen anterior). Si se selecciona la papelera, la foto se
|
||
borra de la inmersión, así pues, hay que tener un poco de cuidado al clicar
|
||
sobre las imágenes. Las imágenes también puede borrase desde la pestaña <em>Fotos</em>
|
||
(ver en el siguiente punto).</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/LoadImage6.jpg" alt="FIGURA: Foto a pantalla completa sobre el perfil de inmersión" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_la_pestaña_em_fotos_em">5.2.1. La pestaña <em>Fotos</em></h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Las fotografías asociadas a una inmersión se muestran como miniaturas en la
|
||
pestaña <em>Fotos</em> del <em>Panel de inmersión</em>. Se puede acceder con facilidad a las
|
||
fotos hechas en rápida sucesión durante la inmersión, desde la pestaña <em>Fotos</em>.
|
||
Esta pestaña es una herramienta para acceder individualmente a las fotos de un
|
||
buceo, mientras que las "chinchetas" en el perfil de inmersión proporcionan una
|
||
indicación de cuando se tomó la foto. Clicando una sola vez sobre una de la
|
||
miniaturas de la pestaña <em>Fotos</em>, seleccionamos una foto. Haciendo doble-clic
|
||
sobre una miniatura, se muestra la imagen a tamaño completo superpuesta a la
|
||
ventana de <em>Subsurface</em>. Podemos borrar una foto desde la pestaña <em>Fotos</em>
|
||
seleccionándola (un solo clic) y pulsando a continuación la tecla <em>Supr</em> en el
|
||
teclado. Esto eliminará la foto tanto de la pestaña <em>Fotos</em> como del <em>Perfil de
|
||
la inmersión</em>.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_fotos_en_disco_duro_externo">5.2.2. Fotos en disco duro externo</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>La mayoría de fotosubs guardan sus fotografías en un disco duro externo. Si este
|
||
disco puede mapearse (como es casi siempre el caso) <em>Subsurface</em> puede acceder
|
||
directamente a las fotos. Esto facilita la interacción entre <em>Subsurface</em> y un
|
||
repositorio externo de fotos. Cuando se asocia un perfil de inmersión con fotos
|
||
de un disco externo se utiliza el procedimiento normal de selección
|
||
y sincronización (ver en el texto anterior). Sin embargo, después de que el
|
||
disco externo haya sido desconectado, <em>Subsurface ya no podrá acceder a las
|
||
fotos. Si se ha activado la visualización de fotos sobre el perfil (utilizando
|
||
la barra de herramientas a la izquierda del perfil), el programa solo mostrará
|
||
unos pequeños puntos blancos donde deberían mostrarse las fotos. Además, la
|
||
pestaña _Fotos</em> solo mostrará los nombres de los archivos de las imágenes. Este
|
||
es el funcionamiento normal. Si, posteriormente, el disco externo con las fotos
|
||
se vuelve a conectar, las fotos se visualizarán normalmente.</p></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="_obtener_más_información_sobre_inmersiones_guardadas_en_el_diario">6. Obtener más información sobre inmersiones guardadas en el diario</h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_la_pestaña_información_de_la_inmersión_para_inmersiones_individuales">6.1. La pestaña Información de la inmersión (para inmersiones individuales)</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>La pestaña Información de la inmersión proporciona alguna información resumida
|
||
sobre un buceo en particular que ha sido seleccionado en la <strong>Lista de
|
||
inmersiones</strong>. La información útil incluye el intervalo en superficie antes de la
|
||
inmersión, las profundidades máxima y media, el volumen de gas consumido, el
|
||
C.A.S. (consumo de aire en superficie) y el número de unidades de toxicidad de
|
||
oxígeno (OTU) en las que se ha incurrido.</p></div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/info.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Consumo de gas y cálculos de CAS <em>Subsurface</em> calcula el CAS y el consumo de gas
|
||
teniendo en cuenta la incompresibilidad de los gases, particularmente a
|
||
presiones en las botellas superiores a 200 bar, haciéndolos más precisos. Los
|
||
usuarios deberían consultar el Apendice_D para más información.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_la_pestaña_estadísticas_para_grupos_de_inmersiones">6.2. La pestaña Estadísticas (para grupos de inmersiones)</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>La pestaña Estadísticas facilita información resumida para más de una inmersión,
|
||
suponiendo que se haya seleccionado más de un buceo en la <strong>Lista de inmersiones</strong>
|
||
con los estándares "Ctrl+clic" o "Shift+clic" del ratón. Si solo se ha
|
||
seleccionado una los cálculos se efectuarán solo para esa inmersión. Esta
|
||
pestaña muestra el número de inmersiones seleccionadas, el tiempo total de buceo
|
||
para estas inmersiones, así como los máximos, mínimos y medios para la duración,
|
||
profundidad, temperatura en agua y superficie y CAS. También muestra la
|
||
profundidad máxima de las inmersiones más profunda y más superficial de las
|
||
seleccionadas.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_DiveProfile">6.3. El Perfil de inmersión</h3>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Profile2.jpg" alt="Típico perfil de buceo" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>De todos los paneles de <em>Subsurface</em>, el Perfil contiene la información más
|
||
detallada de cada inmersión. El perfil de inmersión tiene una <strong>barra de botones</strong>
|
||
en el lado izquierdo que permite controlar varias opciones. Las funciones de
|
||
estos botones se describen más adelante. El objeto principal del perfil de
|
||
inmersión es el gráfico de profundidad en función del tiempo. Además de la
|
||
información obvia acerca de la profundidad, también muestra los ratios de
|
||
ascenso y descenso en relación a las velocidades de ascenso y descenso
|
||
recomendadas. Esta información se proporciona utilizando diferentes colores:</p></div>
|
||
<div class="tableblock">
|
||
<table rules="all"
|
||
width="100%"
|
||
frame="border"
|
||
cellspacing="0" cellpadding="4">
|
||
<col width="33%" />
|
||
<col width="33%" />
|
||
<col width="33%" />
|
||
<tbody>
|
||
<tr>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table"><strong>Color</strong></p></td>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table"><strong>Velocidad de descenso (m/min)</strong></p></td>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table"><strong>Velocidad de ascenso (m/min)</strong></p></td>
|
||
</tr>
|
||
<tr>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table">Rojo</p></td>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table">> 30</p></td>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table">> 18</p></td>
|
||
</tr>
|
||
<tr>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table">Naranja</p></td>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table">18 - 30</p></td>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table">9 - 18</p></td>
|
||
</tr>
|
||
<tr>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table">Amarillo</p></td>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table">9 - 18</p></td>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table">4 - 9</p></td>
|
||
</tr>
|
||
<tr>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table">Verde claro</p></td>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table">1.5 - 9</p></td>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table">1.5 - 4</p></td>
|
||
</tr>
|
||
<tr>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table">Verde oscuro</p></td>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table">< 1.5</p></td>
|
||
<td align="left" valign="top"><p class="table">< 1.5</p></td>
|
||
</tr>
|
||
</tbody>
|
||
</table>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El perfil también incluye lecturas de profundidad para los picos y valles del
|
||
gráfico. De esta forma, se debe poder visualizar la profundidad del punto más
|
||
hondo y otros picos. La profundidad media se muestra como una línea roja
|
||
horizontal.</p></div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/scale.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">En algunos casos el perfil de inmersión no llena el área completa del panel.
|
||
Hacer clic en el botón Escala de la barra de herramientas de la izquierda,
|
||
habitualmente, incrementa el tamaño del perfil hasta llenar el área de forma
|
||
eficiente</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>La temperatura del agua</strong> se muestra con su propia línea azul con valores
|
||
situados junto a cambios significativos.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El perfil de inmersión puede incluir <strong>gráficos de presiones parciales</strong> de O2, N2
|
||
y He durante el buceo (ver la figura anterior) así como techos de deco
|
||
calculados por <em>Subsurface</em> o registrados por el ordenador de buceo (solo
|
||
visibles para buceos profundos, largos o repetitivos). La presión parcial del
|
||
oxígeno se indica en verde, la del nitrógeno en negro y la del helio en rojo
|
||
oscuro. Estos gráficos de presiones parciales se muestran bajo los datos de
|
||
perfil.</p></div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/O2.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de oxígeno durante la
|
||
inmersión. Se dibuja bajo los gráficos de profundidad y temperatura.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/N2.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de nitrógeno durante la
|
||
inmersión.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/He.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de helio durante la
|
||
inmersión. Esto solo es interesante para buceadores que usen trimix, helitrox o
|
||
mezclas respiratorias similares.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El gráfico de <strong>consumo de gas</strong> muestra la presión de la botella y su variación
|
||
durante la inmersión. El consumo de gas tiene en cuenta la profundidad, de
|
||
manera que, incluso cuando introduces manualmente las presiones inicial y final,
|
||
el gráfico no es una línea recta. Al igual que el gráfico de profundidad, la
|
||
pendiente de la presión de la botella facilita información acerca del CAS
|
||
momentáneo, si se está usando ordenador con gas integrado. Aquí el color no se
|
||
refiere a valores absolutos, sino que se calcula en relación a la media
|
||
normalizada de aire consumido durante este buceo. Así pues, las áreas en rojo o
|
||
naranja indican momentos de consumo por encima de la media mientras que el verde
|
||
oscuro indicará momentos de consumo de gas por debajo de la media.</p></div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/Heartbutton.png" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Hacer clic en el botón de ritmo cardiaco permitirá mostrar información de este
|
||
parámetro durante la inmersión si el ordenador de buceo tiene conectado un
|
||
sensor de ritmo cardiaco.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Es posible <strong>hacer zoom</strong> en el gráfico del perfil. Se puede hacer con la rueda
|
||
del ratón o el gesto equivalente en el trackpad. Por defecto, <em>Subsurface</em>
|
||
siempre muestra un área suficientemente grande para mostrar al menos 30 minutos
|
||
y 30 metros – de esta forma, las inmersiones cortas o superficiales se reconocen
|
||
a simple vista; algo que a los apneístas les trae claramente sin cuidado.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/MeasuringBar.png" alt="FIGURE: Barra de medidas" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/ruler.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Pueden hacerse <strong>medidas de profundidad o tiempo</strong> utilizando el botón <strong>regla</strong> de
|
||
la izquierda del perfil La medición se hace arrastrando los puntos rojos a los
|
||
dos puntos del perfil entre los que deseas medir. La información se facilita en
|
||
el área blanca horizontal bajo los dos puntos.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/ShowPhotos.png" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Las fotografías que se han añadido a una inmersión pueden mostrarse en el perfil
|
||
seleccionando el botón <strong>Mostrar foto</strong> en la barra de herramientas a la izquierda
|
||
del perfil. La posición de la foto en el perfil indica la hora exacta a la que
|
||
se tomó. Si el botón no está activado, las fotos permanecen ocultas.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El perfil de buceo también puede incluir el <strong>techo</strong> registrado por el ordenador
|
||
de buceo (o, más precisamente, la parada deco más profunda que el ordenador de
|
||
buceo calcule para cada momento en el tiempo) como una capa roja en el perfil de
|
||
la inmersión. Los techos de ascenso surgen cuando un ascenso directo a
|
||
superficie incrementa el riesgo de que el buzo sufra enfermedad descompresiva
|
||
(ED) y se necesita ascender más despacio, o efectuar paradas de descompresión
|
||
antes de subir a la superficie. No todos los ordenadores de buceo guardan esta
|
||
información y posibilitan su descarga; por ejemplo todos los ordenadores Suunto
|
||
carecen de la posibilidad de facilitar estos datos tan útiles a los softwares de
|
||
registro de inmersiones. <em>Subsurface</em> también calcula los techos
|
||
independientemente, mostrándolos como una capa verde sobre el perfil. A causa de
|
||
las diferencias en los algoritmos utilizados y la cantidad de datos disponibles
|
||
(y otros factores tomados en consideración en el momento de los cálculos) es
|
||
improbable que los techos de los ordenadores de buceo y de <em>Subsurface</em> sean los
|
||
mismos, incluso si se utilizan el mismo algoritmo y los mismos factores de
|
||
gradiente (ver más adelante). También es bastante común que <em>Subsurface</em> calcule
|
||
un techo cuando el ordenador permaneció en modo no deco durante la inmersión
|
||
completa (representada por la sección <span class="green">verde oscuro</span> del perfil). Esto se
|
||
debe al hecho de que los cálculos de <em>Subsurface</em> describen la obligación de
|
||
descompresión en ese punto del tiempo durante la inmersión, mientras los
|
||
ordenadores de buceo habitualmente, tienen en cuenta el ascenso que va a venir.
|
||
Durante el ascenso parte del exceso de nitrógeno (y posiblemente de helio) ya se
|
||
ha eliminado a través de la respiración por lo que, aunque el buceador
|
||
técnicamente encontrara un techo, la inmersión aún no requiere explícitamente
|
||
una parada de descompresión. Esta característica permite a los ordenadores de
|
||
buceo ofrecer tiempos de fondo más largos.</p></div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/cceiling.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Si el propio ordenador de buceo calcula un techo y lo pone a disposición de
|
||
<em>Subsurface</em> durante la descarga de inmersiones, puede ser mostrado como un
|
||
árearoja seleccionando el botón <strong>Mostrar techo informado por el ordenador</strong> del
|
||
panel de perfil.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/ceiling1.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Si hacemos clic en el botón <strong>Mostrar techo calculado</strong> por <em>Subsurface</em> del panel
|
||
del perfil, se muestra en verde este techo, si existe, para una inmersión en
|
||
particular (<strong>A</strong> en la figura a continuación). Este ajuste puede modificarse de
|
||
dos maneras:</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/ceiling2.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Si, además, se selecciona el botón <strong>Calcular todos los tejidos</strong> del panel de
|
||
perfil, se muestra el techo para los distintos tejidos del modelo Bühlman (<strong>B</strong>
|
||
en la figura de debajo).</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/ceiling3.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Si, además, se selecciona el botón <strong>Mostrar el techo calculado con incrementos
|
||
de 3m</strong> entonces el techo se muestra con saltos de 3 en 3 metros.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Ceilings2.jpg" alt="Figura: Techo con resolución de 3 metros" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El ajuste de los factores de gradiente afecta mucho a los techos calculados y
|
||
sus profundidades. Para más información acerca de factores de gradiente,
|
||
consultar la sección <a href="#S_GradientFactors">Ajuste de preferencias de factores de gradiente</a>.
|
||
Los factores de gradiente que se están utilizando(p.e. 35/75)
|
||
aparecen sobre el gráfico de profundidad si se activan los botones adecuados de
|
||
la barra de herramientas.
|
||
<strong>N.B.</strong>: Los factores de gradiente indicados NO son los utilizados por el
|
||
ordenador de buceo, sino los que utiliza <em>Subsurface</em> para calcular las
|
||
obligaciones descompresivas durante la inmersión. Para una explicación más
|
||
detallada de los factores de gradiente, consultar los siguientes links:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf">Understanding M-values by Erik Baker, <em>Immersed</em> Vol. 3, No. 3.</a>
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html">Gradient factors for dummies, by Kevin Watts</a>
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/tissues.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Muestra presiones de los gases inertes en los tejidos, en relación con la
|
||
presión ambiental (línea gris horizontal).
|
||
Las presiones en los tejidos se calculan utilizando el algoritmo Bühlmann ZH-16
|
||
y se muestran como líneas de colores que varían desde el verde (tejidos rápidos)
|
||
al azul (tejidos más lentos).
|
||
La línea negra, dibujada sobre la presión ambiental, es la máxima sobresaturación
|
||
de tejidos permitida, en la que se incluyen los factores de gradiente que se
|
||
establecieron en <em>Preferencias</em>.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/tissuesGraph.jpg" alt="Figura: Gráfico de presión de gases inertes en los tejidos" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_el_menú_contextual_del_perfil_de_inmersión">6.4. El menú contextual del Perfil de Inmersión</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>Se accede al menú contextual del Perfil de Inmersión haciendo clic-derecho
|
||
mientras el cursor del ratón está sobre el panel del Perfil de Inmersión. El
|
||
menú permite la creación de marcadores o eventos de cambio de gas aparte de los
|
||
que se hayan podido importar del ordenador de buceo. Las marcas se sitúan contra
|
||
la línea de profundidad del perfil y con el tiempo fijado donde estaba el cursor
|
||
cuando el botón derecho se clicó para desplegar el menú. Los eventos de cambio
|
||
de gas abren otra selección sobre el gas al que se esta cambiando, basada en la
|
||
lista de gases definida en la pestaña Equipo. Si hacemos clic-derecho mientras
|
||
estamos sobre un marcador preexistente, el menú se extiende añadiendo opciones
|
||
para permitir el borrado del marcador o permitir ocultar todos los marcadores de
|
||
ese tipo.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_el_strong_recuadro_información_strong">6.5. El <strong>Recuadro Información</strong></h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>El recuadro de Información muestra una amplia gama de información del <strong>perfil de
|
||
inmersión</strong>. Normalmente el recuadro se situa en la parte de arriba a la
|
||
izquierda del panel <strong>Perfil de Inmersión</strong>. Si el ratón apunta fuera del panel,
|
||
solo es visible la linea superior del recuadro (ver figura (<strong>A</strong>) abajo). El
|
||
recuadro puede moverse en el panel <strong>Perfil de Inmersión</strong> pulsando y
|
||
arrastrándolo con el ratón de forma que no cubra detalles importantes. La
|
||
posición del recuadro queda guardada y se usará de nuevo en los siguientes
|
||
análisis.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/InfoBox2.jpg" alt="Figura: Recuadro de Información" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>En el momento en que el ratón apunta dentro del panel <strong>Perfil de Inmersión</strong>, el
|
||
recuadro de información se expande y muestra varios detalles de datos. En esta
|
||
situación, los datos reflejan el punto temporal a lo largo del perfil indicado
|
||
por el cursor del ratón (ver la parte derecha de la figura (<strong>B</strong>) anterior donde
|
||
el recuadro refleja la información en la posición de la [flecha] del cursor en
|
||
esa imagen). Por lo tanto, mover el cursor en dirección horizontal permite que
|
||
el recuadro muestre información para cualquier punto a lo largo del perfil.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>En este modo, el recuadro de información da extensas estadísticas sobre la
|
||
profundidad, el gas y el techo de la inmersión. Entre ellas se incluyen: el
|
||
lapso de tiempo en el buceo (indicado con @), la profundidad (Prof), la presión
|
||
de la botella (Pres), la temperatura, la velocidad de ascenso/descenso, el
|
||
consumo de aire en superficie (CAS), la presión parcial de oxígeno, la
|
||
profundidad máxima operativa (PMO), la profundidad equivalente al aire (PEA), la
|
||
profundidad narcótica equivalente (PNE), la densidad equivalente al aire (EADD),
|
||
los requisitos descompresivos en ese momento del tiempo (Deco), el tiempo hasta
|
||
la superficie (TTS), el techo calculado, así como el techo calculado para varios
|
||
compartimentos de tejidos Bühlmann.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El usuario tiene control sobre como se muestran varias estadísticas,
|
||
representadas en cuatro de los botones a la izquierda del panel del perfil.
|
||
Son:</p></div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/MOD.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Activar este botón hace que el Recuadro de Información muestre la <strong>Profundidad
|
||
máxima operativa (PMO)</strong> de la inmersión para la mezcla de gases utilizada. La
|
||
PMO depende de la concentración de oxígeno en el gas respirado. Para el aire
|
||
(21% de oxígeno) se sitúa alrededor de 57 m. Por debajo de la PMO existe un
|
||
riesgo muy elevado de exposición a los peligros asociados con la toxicidad del
|
||
oxígeno.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/SAC.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Activar este botón hace que el Recuadro de información muestre el <strong>Consumo de
|
||
aire en superficie (CAS)</strong>. El CAS es un indicador del ritmo respiratorio del
|
||
buceador calculado a nivel del mar. El valor del CAS es inferior al real ya que
|
||
un buceador a 10m usa aproximadamente el doble del que consume en superficie. El
|
||
SAC da una indicación del ritmo de consumo de gas independientemente de la
|
||
profundidad de la inmersión de forma que se pueden comparar los ritmos de
|
||
diferentes inmersiones. Las unidades del CAS son litros/min o pies^3/min.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/EAD.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Activar este botón hace que el Recuadro de información muestre la <strong>Profundidad
|
||
equivalente al aire (PEA)</strong> para los buceos con nitrox y la <strong>Profundidad
|
||
narcótica equivalente (PNE)</strong> para buceos con trimix. Estas magnitudes son
|
||
importantes para buceadores que utilicen mezclas de gases distintas del aire.
|
||
Sus valores dependen de la composición del gas respirado. La PEA es la
|
||
profundidad de un hipotético buceo con aire que tenga la misma presión parcial
|
||
de nitrógeno que la inmersión con nitrox actual. Una inmersión con nitrox
|
||
conllevaría una obligación de descompresión igual que una inmersión con aire a
|
||
una profundidad igual a la PEA. La PNE es la profundidad de una hipotética
|
||
inmersión con aire que tenga la misma suma de presiones parciales de gases
|
||
narcóticos (oxígeno y nitrógeno) que la actual inmersión con trimix. Un buceador
|
||
con trimix puede esperar los mismos efectos narcóticos que un buceador
|
||
respirando aire a una profundidad igual a la PNE.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>La figura (<strong>B</strong>) anterior muestra un Recuadro de Información con un conjunto de
|
||
datos casi completo.</p></div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_el_gráfico_de_barras_de_presión_de_gases">6.5.1. El gráfico de barras de presión de gases</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>A la izquierda del <strong>Recuadro de Información</strong> hay un gráfico de barras vertical
|
||
que indica las presiones de los gases inertes que el buceador estaba respirando
|
||
<em>en un momento dado de la inmersión</em>, señalado por la posición del cursor sobre
|
||
el <strong>Perfil de inmersión</strong>. La figura abajo a la izquierda indica el significado
|
||
de las diferentes partes del gráfico de barras.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/GasPressureBarGraph.jpg" alt="FIGURE:Gráfico de barras de presiones de gases" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El área verde claro indica el gas total, con el margen superior de esta zona
|
||
indicando la presión total de gas inhalada por el buceador y medida desde el
|
||
fondo del gráfico a la parte superior. Esta presión tiene un valor <em>relativo</em>
|
||
en el gráfico y no indica presión absoluta.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>La línea negra horizontal por debajo de la zona verde claro indica la presión de
|
||
equilibrio de los gases inertes respirados, habitualmente nitrógeno. En el caso
|
||
del trimix, es la presión combinada del helio y el nitrógeno. En este ejemplo,
|
||
el usuario esta buceando con EAN32, por lo tanto la presión del gas inerte está
|
||
al 68% de la distancia desde el fondo del gráfico hasta el valor de la presión
|
||
total.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>La zona verde oscura en la parte baja del gráfico representa las presiones de
|
||
los gases inertes en cada uno de los 16 compartimentos de tejidos, según el
|
||
algoritmo de Bühlmann, estando los tejidos rápidos en el lado izquierdo.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>La línea horizontal negra superior indica el factor de gradiente que se aplica
|
||
a la profundidad del buceador para el punto concreto del <strong>Perfil de Inmersión</strong>.
|
||
Este factor de gradiente es una interpolación entre el GFbajo y el GFalto que
|
||
se hayan especificado en la pestaña Gráfico del <strong>Panel de preferencias</strong> de
|
||
<em>Subsurface</em>.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El margen inferior de la zona roja del gráfico indica el valor M derivado de
|
||
Bühlman, o sea el valor de la presión de gases inertes a partir de la cual la
|
||
formación de burbujas se espera que sea severa, resultando en una enfermedad
|
||
descompresiva.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Estos cinco valores se indican a la izquierda en la figura anterior. La forma
|
||
en que el gráfico de barras cambia durante una inmersión, se representa en el
|
||
lado derecho de la figura anterior, para un buceador usando EAN32.</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
El gráfico <strong>A</strong> indica la situación al inicio de una inmersión, con el buzo
|
||
en superficie. Las presiones en los compartimentos de tejidos todavía están
|
||
a la presión de equilibrio ya que aún no se ha buceado.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
El gráfico <strong>B</strong> indica la situación tras un descenso a 30 metros. Pocos de
|
||
los compartimentos de tejidos han tenido tiempo de responder al descenso, las
|
||
presiones de los gases muy por debajo de presión de equilibrio.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
El gráfico <strong>C</strong> representa las presiones tras 30 minutos a 30 metros. Los
|
||
compartimentos rápidos han llegado al equilibrio (p.e. han alcanzado la altura
|
||
de la línea negra que indica la presión de equilibrio). Los compartimentos más
|
||
lentos (hacia la derecha) no han alcanzado el equilibrio y están en proceso de
|
||
incrementar lentamente la presión.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
El gráfico <strong>D</strong> muestra las presiones tras ascender a una profundidad de 4.5
|
||
metros. Ya que, durante el ascenso, la presión total del gas inhalado ha caído
|
||
mucho, de 4 bares a 1.45 bares, las presiones en los diferentes compartimentos
|
||
de tejidos sobrepasan la presión total del gas y se aproximan al factor de
|
||
gradiente (la línea negra superior en la imagen). Continuar el ascenso haría
|
||
que rebasáramos el valor del factor de gradiente (GFalto), poniendo en peligro
|
||
al buceador.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
El gráfico <strong>E</strong> indica la situación después de permanecer a 4.5 metros durante
|
||
10 minutos. Los compartimentos rápidos han bajado su presión. Como era de
|
||
esperar, las presiones en los compartimentos lentos no han variado mucho. Las
|
||
presiones en los compartimentos rápidos ya no se acercan al valor de GFalto y
|
||
el buceador está más seguro que en la situación expuesta en el gráfico <strong>D</strong>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="_organizar_el_registro_manipular_grupos_de_inmersiones">7. Organizar el registro (Manipular grupos de inmersiones)</h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_el_menú_contextual_de_la_lista_de_inmersiones">7.1. El menú contextual de la Lista de Inmersiones</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>Muchas acciones en <em>Subsurface</em> dependen de un menú contextual que se usa
|
||
básicamente para manipular grupos de inmersiones. El menú contextual se
|
||
encuentra seleccionando una inmersión o un grupo de ellas y haciendo
|
||
clic-derecho.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/ContextMenu.jpg" alt="Figura: Menú contextual" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El menú contextual se usa en muchas de las acciones que se describen a
|
||
continuación.</p></div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_personalizar_la_información_mostrada_en_el_panel_strong_lista_de_inmersiones_strong">7.1.1. Personalizar la información mostrada en el panel <strong>Lista de inmersiones</strong></h4>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/DiveListOptions.jpg" alt="Ejemplo: Opciones de la Lista de inmersiones" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>La información por defecto de la <strong>Lista de inmersiones</strong> incluye, para cada buceo,
|
||
Numero de inmersión, Fecha, Calificación, Profundidad, Duración y Ubicación. Esta
|
||
información puede controlarse y cambiarse haciendo clic derecho sobre la barra de
|
||
encabezamiento de la <strong>Lista de inmersiones</strong>. Por ejemplo, un clic derecho sobre
|
||
la cabecera 'Fecha’despliega una lista de valores que pueden mostrarse (ver la
|
||
figura anterior). Si seleccionamos un valor para que se muestre o desaparezca de
|
||
la lista, esta se actualiza inmediatamente. Las preferencias para la información
|
||
que muestre la lista se guardan y reutilizan cada vez que se abre <em>Subsurface</em>.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_seleccionar_inmersiones_en_una_ubicación_concreta">7.1.2. Seleccionar inmersiones en una ubicación concreta</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Muchos buceadores tienen largas listas de inmersiones, y puede resultar difícil
|
||
localizar todos los buceos en un punto en concreto. Presionando <em>Ctrl+F</em> en el
|
||
teclado se abre una casilla de texto en la parte de arriba a la izquierda de la
|
||
<strong>Lista de inmersiones</strong>. Si se teclea el nombre de una ubicación en esta casilla
|
||
la <strong>Lista de inmersiones</strong> se filtra inmediatamente para mostrar solo los buceos
|
||
en esta ubicación.</p></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_Renumber">7.2. Renumerar las inmersiones</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>Las inmersiones normalmente se numeran incrementando desde las no-recientes
|
||
(menores números de secuencia) a las más recientes (números de secuencia más
|
||
altos). Numerar los buceos no siempre es consistente. Por ejemplo, cuando se
|
||
añaden inmersiones antiguas a la lista, la numeración no sigue automáticamente
|
||
por ser estas anteriores en fecha/hora a las ya existentes. Por lo tanto, en
|
||
ocasiones, se puede necesitar renumerar los buceos. Esto se hace seleccionando
|
||
(desde el menú principal) <em>Registro → Renumerar</em>. Se permite elegir el número de
|
||
secuencia inferior que se va a usar. Completar esta operación supone obtener
|
||
nuevos números de secuencia (basados en fecha/hora) para los buceos del panel
|
||
<strong>Lista de Inmersiones</strong>.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_Group">7.3. Agrupar las inmersiones en viajes y manipularlos</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si buceas regularmente, la lista de inmersiones puede hacerse rápidamente muy
|
||
larga. <em>Subsurface</em> puede agrupar los buceos en <em>viajes</em>. Lo hace agrupando
|
||
inmersiones que tengan fechas/horas que no estén separadas más de dos días y
|
||
crea una sola cabecera para cada viaje . Abajo hay una lista de inmersiones no
|
||
agrupada (<strong>A</strong>, a la izquierda) y la lista agrupada correspondiente incluyendo
|
||
cinco viajes (<strong>B</strong>, a la derecha):</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Group2.jpg" alt="Figura: Agrupar inmersiones" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Agrupar en viajes permite una forma rápida de acceder a buceos individuales sin
|
||
tener que pasar por largas listas de inmersiones. Para agrupar los buceos de una
|
||
lista de inmersiones (desde el menú principal) se selecciona <em>Registro →
|
||
Autoagrupar</em>. El panel Lista de Inmersiones ahora muestra solo los títulos de
|
||
los viajes.</p></div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_editar_el_título_y_la_información_asociada_a_un_viaje_en_particular">7.3.1. Editar el título y la información asociada a un viaje en particular</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Normalmente, en la lista de inmersiones se incluye una mínima información en el
|
||
título del viaje. Puede añadirse mucha más sobre un viaje seleccionando su
|
||
título en la lista. Esto muestra una pestaña <strong>Notas del Viaje</strong> en el panel Notas
|
||
de la inmersión. Aquí se puede añadir o editar información sobre dia/hora,
|
||
ubicación del viaje, y otros comentarios generales. Al terminar, se selecciona
|
||
<strong>Guardar</strong> en los botones de arriba a la derecha en la pestaña Notas del viaje.
|
||
El título en la <strong>Lista de inmersiones</strong> debería reflejar ya algo de la
|
||
información editada.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_ver_los_buceos_de_un_viaje_en_concreto">7.3.2. Ver los buceos de un viaje en concreto</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Una vez que las inmersiones agrupadas en viajes, los usuarios pueden expandir
|
||
uno o más viajes clicando la punta de flecha a la izquierda del título. Con ello
|
||
se expande el viaje mostrando los buceos individuales efectuados.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_colapsar_o_expandir_información_de_diferentes_viajes">7.3.3. Colapsar o expandir información de diferentes viajes</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si se hace clic-derecho después de seleccionar un viaje concreto de la lista, el
|
||
menú resultante te ofrece varias posibilidades de expandir o contraer buceos
|
||
incluidos en viajes. Entre ellas expandir todos los viajes, contraer todos los
|
||
viajes y contraer todos excepto el seleccionado.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_mezclar_inmersiones_de_más_de_un_viaje_en_uno_solo">7.3.4. Mezclar inmersiones de más de un viaje en uno solo</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Al hacer clic-derecho en el título de un viaje seleccionado del panel <strong>Lista de
|
||
Inmersiones</strong>, el menú permite mezclar viajes con el viaje de abajo o con el de
|
||
arriba.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_separar_un_viaje_en_más_de_uno">7.3.5. Separar un viaje en más de uno</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si un viaje incluye cinco inmersiones, el usuario puede separar el viaje en dos
|
||
(viaje 1: tres inmersiones de arriba; viaje 2: dos inmersiones de abajo)
|
||
seleccionando y haciendo clic-derecho en las tres inmersiones de arriba. El menú
|
||
que aparecerá te permite crear un nuevo viaje seleccionando la opción <strong>Crear
|
||
nuevo viaje arriba</strong>. Las tres inmersiones superiores quedan entonces agrupadas
|
||
en un viaje separado. La siguiente figura muestra la selección y el menú a la
|
||
izquierda (A), la acción completada a la derecha (B):</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/SplitDive3a.jpg" alt="FIGURA: Separar un viaje en dos" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_manipular_inmersiones_individuales">7.4. Manipular inmersiones individuales</h3>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_borrar_una_inmersión_del_diario">7.4.1. Borrar una inmersión del diario</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Las inmersiones pueden borrarse permanentemente del diario seleccionándolas y
|
||
haciendo clic-derecho para mostrar el menú y, entonces, seleccionando <strong>Borrar
|
||
inmersión</strong>. Habitualmente esto se hará en casos donde se desee borrar
|
||
inmersiones de prueba o buceos de duración extremadamente corta.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_separar_una_inmersión_de_un_viaje">7.4.2. Separar una inmersión de un viaje</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Se pueden separar inmersiones del viaje al que pertenecen. Para ello se
|
||
selecciona y hace clic-derecho en los buceos para mostrar el menú. Luego se
|
||
selecciona <strong>Quitar inmersión(es) del viaje</strong>. Las inmersiones que han sido
|
||
separadas aparecerán ahora encima del viaje al que pertenecieron.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_añadir_una_inmersión_al_viaje_de_arriba">7.4.3. Añadir una inmersión al viaje de arriba</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>Las inmersiones seleccionadas pueden moverse del viaje al que pertenecen al
|
||
inmediatamente superior al actual. Para ello se selecciona y hace clic-derecho
|
||
en los buceos para mostrar el menú, luego se selecciona <strong>Añadir inmersión(es) al
|
||
viaje de arriba</strong>.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_desplazar_la_hora_de_inicio_del_buceo_s">7.4.4. Desplazar la hora de inicio del buceo(s)</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>En ocasiones es necesario ajustar la hora de comienzo de una inmersión. Esto
|
||
puede aplicarse a situaciones en las que las inmersiones se han efectuado en
|
||
diferentes zonas horarias o si el ordenador de buceo tiene mal configurada la
|
||
hora. Se selecciona y hace clic-derecho en la inmersión(es) a ajustar. Esto
|
||
despliega el menú. Seleccionar <strong>Desplazar horas</strong>. Se especifica el tiempo (en
|
||
horas y minutos) en el que deben ajustarse los buceos y se hace clic en la
|
||
opción que indica si el ajuste debe ser hacia adelante o hacia atrás.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect3">
|
||
<h4 id="_juntar_buceos_en_uno_solo">7.4.5. Juntar buceos en uno solo</h4>
|
||
<div class="paragraph"><p>En ocasiones una inmersión se interrumpe brevemente, p.e. si un buceador regresa
|
||
a superficie unos pocos minutos, dando como resultado dos o más inmersiones
|
||
grabadas por el ordenador y apareciendo como buceos distintos en el panel <strong>Lista
|
||
de inmersiones</strong>. Se pueden unir estos buceos en uno solo seleccionando las
|
||
correspondientes inmersiones y haciendo clic-derecho para mostrar el menú.
|
||
Entonces se selecciona <strong>Mezclar inmersiones seleccionadas</strong>. Puede que sea
|
||
necesario editar la información de la inmersión en el panel <strong>Notas de la
|
||
inmersión</strong> para reflejar situaciones o condiciones que afecten al buceo
|
||
resultante de la fusión. La figura a continuación muestra el perfil de dos
|
||
inmersiones que fueron unidas:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/MergedDive.png" alt="Ejemplo: Inmersión mezclada" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="S_ExportLog">8. Exportar el registro de inmersiones o parte del mismo</h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="paragraph"><p>Se llega a la función de exportación seleccionando <em>Archivo → Exportar</em> lo que
|
||
despliega el diálogo de exportación. Este diálogo siempre ofrece dos opciones:
|
||
guardar TODAS las inmersiones, o guardar solo las inmersiones seleccionadas en
|
||
el panel <strong>Lista de Inmersiones</strong> de <em>Subsurface</em>. Marca la casilla seleccionable
|
||
apropiada (ver imagen a continuación).</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Export.jpg" alt="Figura: Diálogo de exportaación" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Un registro de buceo puede guardarse en tres formatos:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Formato XML de <em>Subsurface</em>. Es el formato usado nativamente por <em>Subsurface</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Universal Dive Data format (UDDF). Ver <a href="http://uddf.org">http://uddf.org</a> para más información.
|
||
UDDF es un formato genérico que permite la comunicación entre muchos ordenadores
|
||
de buceo y programas de de ordenador.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Divelogs.de</em>, un registro de inmersiones basado en internet. Para enviar
|
||
buceos a <em>Divelogs.de</em>, se necesita un usuario y una password de <em>Divelogs.de</em>.
|
||
Hay que registrarse en <em>htttp://es.divelogs.de</em> y suscribir el servicio para
|
||
poder enviar datos de inmersiones desde <em>Subsurface</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Formato CSV, que incluye la información más crítica del perfil de la
|
||
inmersión. La información que se incluye es número, fecha, hora, duración,
|
||
profundidad, temperatura y presión.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Formato <em>mapamundi</em>, un archivo HTML con un mapa del mundo en el que quedará
|
||
marcada cada inmersión y alguna información sobre ella. El mapa <strong>NO</strong> es
|
||
editable.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Formato <em>HTML</em>, en el cual los buceos se guardan en archivos HTML,
|
||
visualizables con un navegador de internet.Se soportan la mayoría de navegadores
|
||
modernos, pero debe estar activado Javascript. Este archivo <strong>NO</strong> es editable. El
|
||
registro de inmersiones en HTML contiene la mayor parte de la información y
|
||
dispone de una opción de búsqueda que permite rastrear el diario. La exportación
|
||
a HTML se especifica en la segunda pestaña del diálogo de exportación (imagen
|
||
<strong>B</strong> anterior).
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Ajustes generales</em>, en la pestaña HTML, se proporcionan las siguientes
|
||
opciones:
|
||
</p>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Numeración de Subsurface: Si se activa esta opción, las inmersiones se
|
||
exportan con la misma numeración que tienen asociada en <em>Subsurface</em>. De lo
|
||
contrario, los buceos se numerarán a partir de 1.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Exportar estadísticas anuales: Si se selecciona esta opción, se anexará una
|
||
tabla con estadísticas anuales a los datos exportados a HTML.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Solo exportar lista: Solo se exportará una lista de inmersiones. No se
|
||
dispondrá de información detallada de los buceos.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Opciones de estilo</em>: Algunas opciones relativas al estilo de visualización
|
||
en el navegador, como el tamaño de la letra o el tema aplicado.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="S_Cloud_access">9. Guardar un diario de <em>Subsurface</em> en la Nube</h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="paragraph"><p>Para cualquier buceador, la información contenida en su diario es muy importante.
|
||
No es únicamente un registro de actividades de buceo para su propio placer
|
||
personal, sino que es información importante requerida para su admisión en
|
||
futuros cursos de entrenamiento o (en ocasiones) incluso en puntos de buceo. La
|
||
seguridad del diario es, así pues, crítica. De cara a poseer un diario que pueda
|
||
soportar el fallo del disco duro del ordenador de casa, el robo o la perdida del
|
||
equipo, etc, la <em>nube</em> es una solución obvia. Esto, además, añade el beneficio
|
||
de que se puede acceder al diario, casi, desde cualquier parte del mundo sin
|
||
tener que llevarlo encima. Por este motivo, facilidades como <em>divelogs.de</em> y
|
||
<em>Diving Log</em> ofrecen la posibilidad de guardar dicha información en internet.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Aunque <em>Subsurface</em> no ofrece almacenamiento integrado de diarios en la nube, es
|
||
facil de conseguir utilizando alguno de los varios servicios existentes en
|
||
internet.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Por ejemplo <a href="http://www.dropbox.com/"><em>Dropbox</em></a> ofrece una aplicación gratuita
|
||
que permite que se vean como locales en nuestro ordenador los archivos guardados
|
||
en sus servidores.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Cloud.jpg" alt="FIGURE: Carpeta de Dropbox" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El programa <em>Dropbox</em> crea una copia del contenido de <em>Dropbox</em> en la nube, en
|
||
una carpeta de nuestro ordenador. Cuando el ordenador se conecta a internet, el
|
||
contenido de nuestra carpeta y la nube se sincronizan. Así pues, las operaciones
|
||
<em>Abrir</em> y <em>Guardar</em> de los diarios se efectúan sobre la copia local de la carpeta
|
||
<em>Dropbox</em>, no siendo necesario disponer de conexión a internet al realizar estas
|
||
operaciones. Si se modifica la copia local, p.e. al añadir una inmersión, la
|
||
copia en el servidor <em>Dropbox</em> en la <em>nube</em> se actualizará automáticamente al
|
||
volvernos a conectar a internet.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Actualmente el servicio no tiene ningún coste. Dropbox (Windows, Mac y Linux)
|
||
se puede instalar accediendo a la <a href="http://www.dropbox.com/install"><em>página de instalación</em></a>
|
||
<em>de Dropbox</em>.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Como alternativa, se puede utilizar <em>Dropbox</em> como mecanismo para mantener una
|
||
copia de seguridad del diario.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Para guardar un diario en la <em>nube</em>, selecciona <em>Archivo→ Guardar como</em> desde
|
||
menú principal de <em>Subsurface</em>, navega a la carpeta Dropbox y selecciona el
|
||
botón <em>Guardar</em>. Para usar el diario en la nube, selecciona <em>Archivo→Abrir
|
||
registro</em> desde el menú principal de <em>Subsurface</em>, navega al archivo en la
|
||
carpeta Dropbox y selecciona el botón <em>Abrir</em>.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Existen varios servicios de pago en Internet (Google, Amazon …) con los que
|
||
se puede seguir el mismo proceso para tener los diarios de buceo almacenados en
|
||
la nube.</p></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="S_PrintDivelog">10. Imprimir un diario</h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="paragraph"><p><em>Subsurface</em> proporciona un interfaz simple para imprimir el diario completo o
|
||
solo unas pocas inmersiones seleccionadas, incluyendo los perfiles de buceo y
|
||
otra información.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Antes de imprimir, se deben tomar dos decisiones:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
¿ Se desea imprimir el registro completo o solo parte de él ? Si solo se desea
|
||
parte del registro, entonces el usuario selecciona los buceos deseados en el
|
||
panel <strong>Lista de inmersiones</strong>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
¿ Que información sobre presiones parciales de los gases se desea tener en el
|
||
perfil ? El usuario activaría los botones apropiados de la barra de la izquierda
|
||
del perfil.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Ahora habra que seleccionar las opciones de impresión. Para ello se selecciona
|
||
<em>Archivo → Imprimir</em> desde el menú principal. Aparecerá el siguiente diálogo
|
||
(ver la imagen [A] abajo):</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/PrintDiveLog.jpg" alt="FIGURA: Dialogo de impresión" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>En Tipo de impresión habrá que seleccionar una de las cuatro opciones</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Imprimir la lista de inmersiones. Para ello se selecciona Impresión de tabla.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a
|
||
6 inmersiones por página. Para ello se selecciona <em>6 inmersiones por página</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a
|
||
2 inmersiones por página. Para ello se selecciona <em>2 inmersiones por página</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Imprimir los registros de buceo completos (perfiles y resto de información) a
|
||
1 inmersión por página. Para ello se selecciona <em>1 inmersión por página</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>En Opciones de impresión habrá que seleccionar:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Imprimir solo los buceos que han sido seleccionados de la lista de inmersiones
|
||
antes de activar el diálogo de impresión. Para ello se activa la opción
|
||
<em>Imprimir solo inmersiones seleccionadas</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Imprimir en color. Para ello se selecciona la opción <em>Impresión en color</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>La opción <em>Ordenar</em> afecta a la disposición de la página (o parte de ella) para
|
||
cada inmersión. El perfil de buceo puede imprimirse en la parte alta de cada
|
||
inmersión con el texto debajo, o puede imprimirse el texto en la parte de arriba
|
||
con el perfil debajo. Seleccionar la opción preferida en el diálogo de
|
||
impresión. Ver la imagen a continuación la cual presenta el texto sobre el
|
||
perfil.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El usuario puede <em>Previsualizar</em> la página impresa seleccionando el botón
|
||
<em>Previsualizar</em> del diálogo. Después de previsualizar, se pueden hacer cambios
|
||
en las opciones del diálogo de impresión para ajustarlas a los gustos
|
||
personales.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Ahora se selecciona el botón <em>Imprimir</em> del diálogo. Esto lanzará el diálogo de
|
||
impresión habitual usado por el sistema operativo del usuario (imagen [<strong>B</strong>] en
|
||
el centro, arriba), que le permitirá elegir una impresora y ajustar sus
|
||
propiedades (imagen [<strong>C</strong>] a la derecha, arriba). Es muy importante ajustar la
|
||
resolución de la impresora a un valor apropiado cambiándolo en las propiedades
|
||
de la impresora. Finalmente, el usuario puede imprimir las inmersiones. A
|
||
continuación hay un ejemplo (bastante pequeño) de la salida de una impresión.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Printpreview.jpg" alt="FIGURE: Previsualización de impresión" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="S_Preferences">11. Ajustar las Preferencias del usuario para <em>Subsurface</em></h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="paragraph"><p>Hay varios ajustes en <em>Subsurface</em> que el usuario puede especificar. Se
|
||
encuentran a través de <em>Archivo → Preferencias</em>. Los ajustes se efectúan en
|
||
cinco grupos: <strong>Predeterminados</strong>, <strong>Unidades</strong>, <strong>Gráfico</strong> , <strong>Lenguaje</strong> y <strong>Red</strong>. Las
|
||
cinco secciones funcionan con los mismos principios: el usuario debe especificar
|
||
los ajustes que desee modificar, luego guárdarlos usando el botón <strong>Aplicar</strong>.
|
||
Tras aplicarlos todos se puede salir seleccionando <strong>Aceptar</strong> o <strong>Cerrar sin
|
||
guardar</strong> si
|
||
finalmente decide no hacer los cambios.</p></div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_predeterminados">11.1. Predeterminados</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>Hay varios ajustes en el panel <strong>Predeterminados</strong>:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Pref1.jpg" alt="FIGURA: Pantalla de Predeterminados en Preferencias" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>Listas y tablas</strong>: Aquí se pueden elegir el tipo de fuente y el tamaño de la
|
||
misma en el panel <strong>Lista de inmersiones</strong>. Reduciendo el tamaño de la fuente, se
|
||
pueden ver más buceos en una sola pantalla.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>Inmersiones</strong>: En este bloque se especifica la carpeta y nombre de archivo
|
||
del registro de buceo electrónico. Es un archivo con extensión .xml. Al iniciar
|
||
<em>Subsurface</em> sin argumentos cargará automáticamente el registro especificado
|
||
aquí.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>Mostrar invalidas</strong>: Las inmersiones pueden marcarse como "invalidas" (cuando
|
||
el usuario desea ocultar buceos que no considere validos, p.e. en piscina, pero
|
||
aún quiera mantenerlos registrados en el diario). Esta opción controla si estas
|
||
inmersiones se muestran en la lista.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>Botella por defecto</strong>: Se puede especificar una botella por defecto de las
|
||
que aparecen listadas en la pestaña <strong>Equipo</strong> del panel <strong>Notas de la inmersión</strong>.
|
||
Es muy cómodo si se bucea habitualmente con el mismo tipo de botella, asigna a
|
||
cada nueva inmersión una botella del tipo aquí definido.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>Animaciones</strong>: Algunas acciones, al mostrar el perfil, se ejecutan utilizando
|
||
animaciones. Por ejemplo, los valores de los ejes para la profundidad y el
|
||
tiempo cambian de una inmersión a otra. Al visualizar inmersiones distintas
|
||
estos cambios en las características de los ejes no suceden de forma
|
||
instantánea, sino que son animados. La <em>Velocidad</em> de las animaciones puede
|
||
controlarse ajustando esta regleta, con mayor velocidad a la izquierda y
|
||
significando "0" ninguna animación en absoluto.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>Servicio web de Subsurface</strong>: Cuando uno se suscribe al <a href="#S_Companion">servicio web de Subsurface</a>, se proporciona una ID de usuario muy larga y
|
||
difícil de recordar. Este es el lugar donde guardar esa ID. Seleccionando la
|
||
opción <em>¿Guardar localmente la ID de usuario?</em> nos aseguramos de que se guarda
|
||
una copia de dicha ID en el ordenador.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>Borrar todos los ajustes</strong> Tal como se indica en el botón bajo esta cabecera,
|
||
se borran todos los ajustes y se reinician con los valores por defecto.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_unidades">11.2. Unidades</h3>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Pref2.jpg" alt="FIGURA: Página de preferencias de unidades" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Aquí el usuario puede elegir entre medidas métricas o imperiales para
|
||
profundidad, presión, volumen, temperatura y masa. Al seleccionar el botón de
|
||
Métrico o Imperial de arriba, el usuario indica que todas las unidades vayan en
|
||
las correspondientes al sistema elegido. Como alternativa, si se selecciona
|
||
<strong>Personalizar</strong> se pueden mezclar, con algunas medidas en métrico y otras en
|
||
imperial. En la opción Unidades de tiempo se puede elegir si se desea que las
|
||
velocidades de ascenso/descenso se muestren en m/s o en m/min. Los buzos con
|
||
botella, habitualmente, manejan velocidades en m/min, sin embargo, los apneístas
|
||
ascienden mucho más deprisa por lo que suelen utilizar velocidades en m/s.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_GradientFactors">11.3. Gráfico</h3>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Pref3.jpg" alt="FIGURA: Página de Preferencias del gráfico" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Este panel permite dos tipos de selecciones:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>Mostrar</strong>: Aquí los usuarios eligen la cantidad de información que se muestra
|
||
como parte del perfil de la inmersión:
|
||
</p>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Umbrales: <em>Subsurface</em> puede mostrar las presiones parciales de nitrógeno,
|
||
oxígeno y helio durante el buceo. Se activan utilizando la barra de herramientas
|
||
de la izquierda de panel <strong>Perfil de inmersión</strong>. Para cada uno de estos gases,
|
||
los usuarios puede especifica un valor umbral a la derecha en el panel de
|
||
Preferencias. Si cualquiera de los gráficos sube por encima de este nivel,
|
||
entonces el gráfico se resalta en rojo, indicando que se ha excedido dicho
|
||
umbral.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Trazar en rojo el techo informado por el ordenador de buceo</em>: Esta casilla
|
||
seleccionable permite exactamente lo que dice. No todos los ordenadores de buceo
|
||
facilitan los valores de los techos. Si el ordenador de buceo lo facilita, puede
|
||
diferir de los techos calculados por <em>Subsurface</em>. Esto se debe al uso de
|
||
diferentes algoritmos, diferentes factores de gradiente y a la forma dinámica en
|
||
que los ordenadores de buceo calculan los techos durante la inmersión.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Mostrar botellas no usadas en la pestaña equipo</em>: Esta casilla seleccionable
|
||
permite mostrar información sobre botellas que no se han utilizado durante la
|
||
inmersión, en la pestaña Equipo. Por el contrario, si la casilla no está
|
||
seleccionada, cualquier botella que se haya registrado en la pestaña Equipo y no
|
||
haya sido utilizada (p.e. botellas de bail-out) se omiten en la lista mostrada
|
||
aunque siguen estando guardadas.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Mostrar la profundidad media</em>: Activar esta casilla hace que <em>Subsurface</em>
|
||
trace una línea roja a través del perfil, indicando la profundidad media del
|
||
buceo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>Varios</strong>:
|
||
</p>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Factores de gradiente*: Aquí los usuarios puede fijar los <em>factores
|
||
de gradiente</em> usados en la inmersión. El GF_bajo es el factor de gradiente a
|
||
mayores profundidades y el GF_alto se usa justo debajo de la superficie. A
|
||
profundidades intermedias se usan factores entre GF_bajo y GF_alto. Los factores
|
||
de gradiente añaden conservadurismo a la exposición al nitrógeno durante un
|
||
buceo, del mismo modo que muchos ordenadores de buceo tienen un ajuste del
|
||
conservadurismo. Cuanto menor sea el valor de un factor de gradiente, más
|
||
conservativos son los cálculos en relación a la carga de nitrógeno y más
|
||
profundos serán los techos durante el ascenso. Factores de gradiente de 20/60
|
||
son considerados conservadores y valores de 60/90 se consideran agresivos.
|
||
Seleccionar la casilla <strong>GF bajo a la máxima profundidad</strong> hace que se use el
|
||
GF_bajo en la mayor profundidad de la inmersión. Si no se selecciona, GF_bajo se
|
||
aplica a todas las profundidades mayores que la primera parada deco. Para más
|
||
información, ver:
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf">Understanding M-values by Erik Baker, <em>Immersed</em> Vol. 3, No. 3.</a>
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html">Gradient factors for dummies, by Kevin Watts</a>
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_lenguaje">11.4. Lenguaje</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>Se elige el lenguaje que debe utilizar <em>Subsurface</em>.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Pref4.jpg" alt="FIGURA: página de preferencias de lenguaje" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Una casilla de selección permite usar el lenguaje <em>Predeterminado del sistema</em>
|
||
que, en la mayoría de los casos será el ajuste correcto; con esto <em>Subsurface</em>
|
||
simplemente se ejecuta con los mismos ajustes de lenguaje/país que el SO
|
||
subyacente. Si esto, por alguna razón, no fuera deseable, se puede deseleccionar
|
||
la casilla y elegir una de las combinaciones de lenguaje/país incluidas en la
|
||
lista de traducciones. La casilla de texto <em>Filtro</em> permite listar lenguajes
|
||
similares. Por ejemplo hay diversas variantes de inglés o francés.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_red">11.5. Red</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>Este panel facilita la comunicación entre <em>Subsurface</em> y las fuentes de datos en
|
||
internet.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/Pref5.jpg" alt="FIGURA: página de preferencias de red" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Esto es importante cuando <em>Subsurface</em> tiene que comunicarse con servicios como
|
||
el <a href="#S_Companion">servicio web de <em>Subsurface</em></a> o importar/exportar datos de
|
||
<em>Divelogs.de</em>. El acceso a internet viene determinado por el tipo de conexión y
|
||
por el proveedor de acceso (ISP) utilizado. El ISP debería proporcionar la
|
||
información necesaria.
|
||
Aquí hay que indicar la información necesaria si se utiliza un servidor proxy
|
||
para el acceso a internet. El tipo de proxy se selecciona del desplegable, tras
|
||
lo cual debe facilitarse la dirección IP del servidor y el número de puerto. Si
|
||
el servidor proxy utiliza autenticación también han de indicarse el usuario y su
|
||
password para que <em>Subsurface</em> pueda pasar automáticamente a través del proxy
|
||
para acceder a internet.</p></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="S_DivePlanner">12. El Planificador de <em>Subsurface</em></h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="paragraph"><p>La planificación de inmersiones es una característica avanzada de <em>Subsurface</em>
|
||
accesible desde <em>Registro → Planificar Inmersión</em> en el menú principal. Permite
|
||
calcular la carga de gases inertes durante una inmersión utilizando el algoritmo
|
||
Bühlmann ZHL16 con factores de gradiente tal y como lo implementó Erik Baker.</p></div>
|
||
<div class="sidebarblock">
|
||
<div class="content">
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/warning2.png" alt="Warning" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Esta prestación <strong>ES EXPERIMENTAL</strong> y supone que el usuario ya está familiarizado
|
||
con el interfaz de <em>Subsurface</em>. Se utiliza <strong>EXPLICITAMENTE</strong> bajo las siguientes
|
||
condiciones:</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
El usuario está versado en la planificación de inmersiones y tiene el
|
||
entrenamiento necesario para planificar inmersiones.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
El usuario planifica buceos dentro de los límites para los que está
|
||
certificado.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
La planificación de inmersiones hace grandes suposiciones sobre las
|
||
características de la <em>persona media</em> y no puede compensar las características
|
||
fisiológicas individuales , de salud o de estilos de vida.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
La seguridad de un plan de buceo depende mucho de la forma en que se use el
|
||
planificador.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
El usuario esta familiarizado con la interfaz de usuario de <em>Subsurface</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Un usuario que no este completamente seguro de cualquiera de los requisitos
|
||
anteriores, no debería utilizar esta capacidad de <em>Subsurface</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div></div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_la_pantalla_del_planificador_de_em_subsurface_em">12.1. La pantalla del planificador de <em>Subsurface</em></h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>Al igual que el diario de <em>Subsurface</em>, la pantalla del planificador se divide
|
||
en varias secciones (ver imagen a continuación). Los parámetros de ajuste de una
|
||
inmersión se introducen en las diversas secciones a la izquierda de la pantalla.
|
||
El ajuste se divide en varias secciones: Gases disponibles, Ritmos, Planificar,
|
||
Opciones de gases y Notas de inmersión.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Arriba a la derecha hay un <strong>panel de diseño</strong> verde sobre el cual puede
|
||
manipularse directamente el perfil de inmersión arrastrando y haciendo clic como
|
||
se explica a continuación. Esta característica hace al planificador de
|
||
<em>Subsurface</em> único en facilidad de uso.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Abajo a la derecha hay un panel de texto con la cabecera <em>Detalle del Plan</em>.
|
||
Aquí es donde se proporcionan los detalles del plan de inmersión de forma que
|
||
pueda copiarse con facilidad a otro software. También es donde se imprimirá
|
||
cualquier mensaje de aviso sobre el plan de buceo.</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/PlannerWindow1.jpg" alt="FIGURA: Ventana de inicio del planificador" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_iniciar_la_planificación_de_la_inmersión">12.2. Iniciar la planificación de la inmersión</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>El Planificador comprende dos partes: <strong>construir un plan de buceo</strong> y <strong>evaluar</strong>
|
||
dicho plan. Para llevar a cabo planificación de inmersiones, sigue estos pasos:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Cerrar el diario de buceo actual y crear uno nuevo para planificar. Esto se
|
||
hace seleccionando <em>Archivo → Nuevo registro</em> en el menú principal. De esta
|
||
manera, los planes se mantienen separados del registro de inmersiones
|
||
completadas.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
En el area de arriba a la izquierda de la pantalla, hay que asegurarse de que
|
||
los parámetros constantes son correctos. Son: Fecha y hora de inicio de la
|
||
inmersión, Presión atmosférica, y altura sobre el nivel del mar. Estos dos
|
||
últimos están relacionados, variando uno se modifica el otro. La presión
|
||
atmosférica por defecto son 1.013 bar.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
En la tabla etiquetada como <em>Gases disponibles</em>, añadir la información de las
|
||
botellas que se han de utilizar y la composición de los gases de cada botella.
|
||
Esto se hace de forma similar a <a href="#S_CylinderData">como se rellena la información de botellas en un diario</a>. Se elige el tipo de botella de la lista desplegable
|
||
y se especifica la presión de trabajo de la botella. Si dejamos en blanco la
|
||
concentración de oxígeno (O2%) se asume que el gas que contiene es aire. En otro
|
||
caso, se introducen las concentraciones de oxígeno y/o helio en las casillas del
|
||
diálogo. Si es necesario , se añaden botellas utilizando el icono "+" de arriba
|
||
a la derecha.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
El diálogo llamado <em>Puntos del planificador</em> no se utiliza, normalmente, en
|
||
esta etapa de la planificación.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_controlar_los_gases_inertes_el_oxígeno_y_el_consumo_de_gas">12.3. Controlar los gases inertes, el oxígeno y el consumo de gas</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>La planificación se efectúa en tres pasos:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>a) Control de gases inertes</strong>: Esto se consigue especificando las velocidades
|
||
de descenso y ascenso, así como los factores de gradiente (GF bajo y GF alto)
|
||
bajo los encabezamientos <em>Velocidades</em> y <em>Planificar</em> en la parte inferior de la
|
||
pantalla de planificación. En principio se utilizan los factores de gradiente
|
||
especificados en la pantalla de <em>Preferencias</em> de <em>Subsurface</em>. Si se modifican
|
||
en el planificador(ver <em>Opciones de gases</em>), se utilizan los nuevos valores sin
|
||
modificar los marcados en las <em>Preferencias</em>. Los ajustes de los factores de
|
||
gradiente afectan enormemente a los techos calculados y sus profundidades.
|
||
Un <em>GF bajo</em> muy pequeño produce paradas de descompresión más pronto durante la
|
||
inmersión.
|
||
Para más información externa a este manual ver:
|
||
</p>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf">Understanding M-values by Erik Baker, <em>Immersed</em> Vol. 3, No. 3.</a>
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html">Gradient factors for dummies, por Kevin Watts</a>
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="http://www.amazon.com/Deco-Divers-Decompression-Theory-Physiology/dp/1905492073/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1403932320&sr=1-1&keywords=deco+for+divers"><em>Deco for Divers</em>, by Mark Powell (2008). Aquapress, Southend-on-Sea, UK. ISBN 10:1-905492-07-3. Un excelente estudio no técnico.</a>
|
||
</p>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
La velocidad de ascenso es crítica para la desgasificación al final de la
|
||
inmersión y se especifica para varios rangos utilizando la profundidad media
|
||
como vara de medir. La profundidad media del plan se indica en el perfil del
|
||
panel verde del planificador. Las velocidades de ascenso en los niveles más
|
||
profundos se sitúan, a menudo, en el rango de 8 a 12 m/min, mientras que en los
|
||
niveles más superficiales suelen estar en los 3 a 6 m/min llegando en ocasiones
|
||
a 1 m/min. La velocidad de descenso también se especifica. Si activamos la
|
||
opción <em>Caer a la primera profundidad</em> , la fase de descenso se efectuará a la
|
||
máxima velocidad indicada en la sección <em>Velocidades</em> de los ajustes.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>b) Control del oxígeno</strong>: En las <em>Opciones de gases</em> es necesario
|
||
especificar la máxima presión parcial de oxígeno para la parte del fondo
|
||
(<em>pO2 en fondo</em> ) y también para la fase de descompresión (<em>pO2 en deco</em>).
|
||
Los valores más comunes son 1.4 bar para el fondo de la inmersión y 1.6 bar
|
||
para las paradas de descompresión. Habitualmente no se excede una presión
|
||
parcial de 1.6 bar de O2. Los ajustes de pO2 y la profundidad a la que cambiar
|
||
de gases también pueden editarse en el diálogo <em>Gases disponibles</em>. Normalmente
|
||
el planificador decide el cambio a otro gas cuando, durante el ascenso, la
|
||
presión parcial del nuevo gas se sitúa por debajo de 1.6 bar.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>c) Control del gas</strong>: Es necesario mantenerse en los límites de la cantidad
|
||
de gas de la botella, manteniendo un margen de seguridad apropiado para regresar
|
||
a superficie, posiblemente compartiendo gas con un compañero. En las <em>Opciones
|
||
de gases</em> especifica la mejor (pero conservativa) estimación de tu "consumo de
|
||
aire equivalente a superficie" (CAS, del inglés SAC, también llamado RMV) en
|
||
litros/minuto (en estos momentos solo están soportadas las unidades del Sistema
|
||
Internacional). Se especifica el CAS para el fondo (<em>CAS en fondo</em>) y también
|
||
para la fase de descompresión (<em>CAS en deco</em>). Son comunes valores de 20 a
|
||
30 l/min. Para hacer una buena gestión del gas, una regla del pulgar no es
|
||
suficiente y se necesita monitorizar el consumo regularmente, dependiendo de
|
||
diferentes condiciones ambientales y de equipo. El planificador calculará el
|
||
volumen total de gas a utilizar durante la inmersión y emitirá un aviso si se
|
||
excede la cantidad total de gas disponible. Las buenas prácticas exigen que no
|
||
se bucee al límite del gas disponible, sino que se mantenga una reserva de gas
|
||
apropiada para atender circunstancias imprevistas. En el caso del buceo técnico,
|
||
esta reserva puede ser, fácilmente, del 66% del gas disponible.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Ahora, por fin, se puede empezar la planificación detallada de tiempos y
|
||
profundidades. <em>Subsurface</em> ofrece una interfaz gráfica única para llevar a cabo
|
||
esta parte de la planificación. El mecanismo es similar a introducir a mano un
|
||
perfil en el diario de inmersiones. Al activar el planificador, se genera un
|
||
perfil por defecto de 40 minutos a 15 metros. Los puntos blancos (puntos de
|
||
paso) del perfil, se pueden arrastrar con el ratón. Se crean más puntos haciendo
|
||
doble-clic en la línea del perfil. Se arrastran los puntos de paso paso hasta
|
||
estar seguros de que el perfil refleja la inmersión que se pretende efectuar. Si
|
||
se sobrepasa cualquiera de los límites establecidos la superficie sobre el
|
||
perfil se volverá roja.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Cada punto de paso en el perfil crea un <em>punto en el planificador</em> en la tabla
|
||
a la izquierda del panel del planificador. Hay que asegurarse de que el valor
|
||
del <em>Gas usado</em> en cada fila de esta tabla corresponde a una de las mezclas
|
||
especificadas en la tabla de <em>Gases disponibles</em> que está encima de los puntos
|
||
del planificador. Se añaden nuevos puntos hasta que las principales
|
||
características del buceo estén completas, p.e. el segmento de tiempo en el
|
||
fondo y paradas profundas (si se implementan). Se dejan los restantes puntos del
|
||
ascenso a <em>Subsurface</em>. En la mayoría de los casos <em>Subsurface</em> calcula puntos
|
||
de paso adicionales para completar los requisitos de descompresión de la
|
||
inmersión.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Un punto de paso puede moverse seleccionándolo y utilizando las teclas de
|
||
flechas.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Los puntos de paso relacionados en el diálogo <em>Puntos del planificador</em> pueden
|
||
editarse a mano para obtener una representación precisa del plan. De hecho
|
||
podría crearse el plan completo editando los puntos desde el diálogo.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Indica cualquier cambio de gas, tal como se explicaba en la sección
|
||
<a href="#S_CreateProfile">Crear a mano un perfil de inmersión</a>. Estos cambios deberían
|
||
reflejar las botellas y composiciones de gas definidas en la table <em>Gases
|
||
disponibles</em>. Si se usan dos o más gases, se sugerirán automáticamente cambios
|
||
de gas durante la fase de ascenso a superficie. Sin embargo, estos cambios
|
||
pueden borrarse haciendo clic-derecho en el cambio de gas, o pueden crearse
|
||
manualmente de la misma forma, haciendo clic-derecho en el punto de paso
|
||
adecuado.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>A continuación hay un ejemplo de planificación de inmersión a 45m usando EAN26,
|
||
seguido de un ascenso usando EAN50:</p></div>
|
||
<div class="imageblock" style="text-align:center;">
|
||
<div class="content">
|
||
<img src="images/DivePlanner2.jpg" alt="FIGURA: Planificar una inmersión: construcción" />
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Una vez que lo anterior se ha completado, se puede guardar clicando el botón
|
||
<em>Guardar</em> a la izquierda del panel del planificador. El plan de buceo guardado
|
||
aparecerá en el panel <strong>Lista de Inmersiones</strong>.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_los_detalles_del_plan_de_buceo">12.4. Los detalles del plan de buceo</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>En la parte inferior derecha del planificador, bajo el encabezamiento <em>Detalles
|
||
del plan de buceo</em>, se proporcionan los detalles exactos del plan de inmersión.
|
||
Estos detalles pueden modificarse seleccionando cualquiera de las opciones bajo
|
||
el encabezamiento <em>Notas de la inmersión</em> del planificador, justo a la izquierda
|
||
del anterior. Si se solicita un <em>Plan de buceo detallado</em>, se obtendrá un plan
|
||
detallado al nivel de oraciones. Si cualquiera de los límites especificados se
|
||
sobrepasa, se obtendrá un mensaje de aviso bajo la información del plan.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si se selecciona la opción <em>Mostrar duración de segmentos</em>, se indicará la
|
||
duración de cada segmento de profundidad en los <em>Detalles del plan de buceo</em>.
|
||
Esta duración INCLUYE el tiempo de transición hasta llegar al nivel. Sin
|
||
embargo, si se selecciona <em>Mostrar transiciones en deco</em>, las transiciones se
|
||
muestran separadamente de las duraciones de las paradas en cada nivel.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_Replan">12.5. Modificar un plan de inmersión existente</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>Normalmente, cuando se ha guardado un plan de inmersión, se encuentra disponible
|
||
desde la <strong>Lista de Inmersiones</strong> como cualquier buceo. Desde la <strong>Lista de
|
||
Inmersiones</strong> no hay forma de cambiar un plan. Para efectuar cambios a un plan de
|
||
buceo, selecciónalo en la <strong>Lista de Inmersiones</strong>, luego, desde el menú principal
|
||
selecciona <em>Registro → Re-planificar inmersión</em>, con ello se abrirá el plan en
|
||
el planificador, permitiendo hacer las modificaciones oportunas y guardarlas de
|
||
la forma habitual.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_planificar_inmersiones_sucesivas">12.6. Planificar inmersiones sucesivas</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>Se pueden planear fácilmente inmersiones sucesivas si la fecha y hora de las
|
||
mismas se especifican correctamente en el campo arriba a la izquierda <em>Hora de
|
||
inicio</em>. <em>SUbsurface</em> calcula las cargas de gases inertes de la primera
|
||
inmersión y su efecto se evalúa en las posteriores.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si se acaba de completar una inmersión larga/profunda y se está planificando
|
||
otra, se selecciona de la <strong>Lista de inmersiones</strong> la que se acaba de completar y
|
||
se activa el planificador. Dependiendo de la hora de inicio del buceo planeado,
|
||
el planificador toma en cuenta la carga de gas en la que se ha incurrido durante
|
||
la inmersión completada y permite planear con estas limitaciones.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Si solo se usan unas pocas configuraciones (p.e. en GUE), puede crearse una
|
||
plantilla de acuerdo con una de las configuraciones. Si ahora se desea planear
|
||
una inmersión usando esta configuración, simplemente se selecciona la plantilla
|
||
de la <strong>Lista de inmersiones</strong> y se activa el planificador: el planificador tendrá
|
||
en cuenta la configuración de la plantilla seleccionada.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_imprimir_el_plan_de_inmersión">12.7. Imprimir el plan de inmersión</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p>Seleccionar el botón <em>Imprimir</em> permite imprimir los <em>Detalles del plan de
|
||
buceo</em> para unas "wet notes". También se pueden copiar y pegar los <em>Detalles del
|
||
plan de buceo</em> para incluirlos en un archivo de texto o un procesador de
|
||
textos.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Los planes de inmersión tienen muchas características en común con los registros
|
||
de buceo (perfil, notas, etc). Despues de haber guardado un plan, los detalles y
|
||
los calculos de gas quedan almacenados en la pestaña <strong>Notas de la inmersión</strong>.
|
||
Mientras se está diseñando un plan, se puede imprimir utilizando el botón
|
||
<em>Imprimir</em> del planificador. Esto imprimirá los detalles y cálculos de gases del
|
||
panel <em>Detalles del plan de inmersión</em> del planificador. Sin embargo, tras haber
|
||
sido guardado, aparece de una forma muy similar a una anotación en el diario y
|
||
no se puede acceder a los cáculos de gas de la misma forma que durante el proceso
|
||
de planificación. En esta situación, la única manera de imprimir el plan es usar
|
||
<em>Archivo → Imprimir</em> en el menú principal, igual que haríamos para imprimir un
|
||
registro de inmersión.</p></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="_descripción_de_las_opciones_del_menú_principal_de_em_subsurface_em">13. Descripción de las opciones del menú principal de <em>Subsurface</em></h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="paragraph"><p>Esta sección describe las funciones y manejo de las opciones del menú principal
|
||
de <em>Subsurface</em>. Varias de las opciones que veremos luego son links a secciones
|
||
de este manual que describen las operaciones con más detalle.</p></div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_archivo">13.1. Archivo</h3>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_NewLogbook"><em>NuevoRegistro</em></a> - Cierra el diario abierto en estos momentos
|
||
y limpia toda la información.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Abrir Registro</em> - Abre el navegador de archivos para seleccionar un archivo
|
||
de registro que abrir.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Guardar</em> - Guarda el diario abierto en estos momentos.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Guardar como</em> - Guarda el diario actual con un nombre de archivo diferente.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Cerrar</em> - Cierra el registro de inmersiones abierto en estos momentos.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_ExportLog"><em>Exportar</em></a> - Exporta el diario abierto actualmente (o las
|
||
inmersiones seleccionadas en el diario) a algún otro formato.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_PrintDivelog"><em>Imprimir</em></a> - Imprime el registro de inmersiones abierto.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_Preferences"><em>Preferencias</em></a> - Fija las preferencias del usuario de
|
||
<em>Subsurface</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Salir</em> - Sale de <em>Subsurface</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Configure dive computer</em> - Esta opción está en fase experimental y en
|
||
desarrollo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_importar">13.2. Importar</h3>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_ImportDiveComputer"><em>Importar del ordenador de buceo</em></a> - Descarga
|
||
información desde un ordenador de buceo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#Unified_import"><em>Importar Archivos de registro</em></a> - Importa información de
|
||
buceo desde un fichero que esté en un formato compatible con <em>Subsurface</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_Companion"><em>Importar datos GPS del Servicio Subsurface</em></a> - Carga
|
||
coordenadas GPS desde la app para teléfonos móviles.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_ImportingDivelogsDe"><em>Importar desde Divelogs.de</em></a> - Importa información
|
||
de buceo desde www.divelogs.de.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_registro">13.3. Registro</h3>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_EnterData"><em>Añadir inmersión</em></a> - Añade manualmente una nueva inmersión al
|
||
panel Lista de inmersiones.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_DivePlanner"><em>Planificar inmersión</em></a> - Esta característica permite
|
||
planificar inmersiones.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_Replan"><em>Re-planificar inmersión</em></a> - Edita un plan de buceo que se ha
|
||
guardado en la <strong>Lista de Inmersiones</strong>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_CopyComponents"><em>Copiar componentes</em></a> - Al seleccionar esta opción se
|
||
se puede copiar información de varios campos de una inmersión al portapapeles.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Pegar componentes</em> - Pega, en las inmersiones previamente seleccionadas de
|
||
la <strong>Lista de Inmersiones</strong>, la información copiada previamente usando la opción
|
||
<em>Copiar componentes</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_Renumber"><em>Renumerar</em></a> - Renumera las inmersiones listadas en el panel
|
||
Lista de inmersiones.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_Group"><em>Auto agrupar</em></a> - Agrupa automáticamente los buceos de la Lista de
|
||
inmersiones en viajes de buceo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_DeviceNames"><em>Editar nombres de dispositivos</em></a> - Edita los nombres
|
||
asignados a los ordenadores de buceo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_vista">13.4. Vista</h3>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_ViewPanels"><em>Todo</em></a> - Se presentan los cuatro paneles principales de
|
||
<em>Subsurface</em> simultáneamente.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_ViewPanels"><em>Lista_de_inmersiones</em></a> - Se visualiza solo el panel Lista de
|
||
inmersiones.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_ViewPanels"><em>Perfil</em></a> - Se visualiza solo el panel Perfil de inmersión.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_ViewPanels"><em>Info</em></a> - Se visualiza solo el panel Notas de la inmersión.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<a href="#S_ViewPanels"><em>Globo</em></a> - Se presenta solo el panel Mapamundi.
|
||
<em>Estadísticas anuales</em> - Muestra estadísticas anuales resumidas sobre las
|
||
inmersiones efectuadas en este año y los pasados.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Anterior ordenador</em> - Cambia al siguiente ordenador de buceo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Siguiente ordenador</em> - Cambia al anterior ordenador de buceo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Pantalla completa</em> - Activa el modo de pantalla completa.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_filtrar">13.5. Filtrar</h3>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Seleccionar eventos</em> - Esta opción no está implementada aún.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_ayuda">13.6. Ayuda</h3>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Acerca de Subsurface</em> - Muestra un panel con el número de versión de
|
||
<em>Subsurface</em> e información de la licencia.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Comprobar si hay actualizaciones</em> - Encuentra si hay disponible una nueva
|
||
versión de <em>Subsurface</em> en la <a href="http://subsurface.hohndel.org/">página web de <em>Subsurface</em></a>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<em>Manual de usuario</em> - Abre una ventana que muestra este manual.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="_apéndice_a_información_específica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo">14. APÉNDICE A: Información específica del sistema operativo para importar inmersiones desde un ordenador de buceo.</h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_asegúrate_de_que_el_so_tiene_instalados_los_drivers_necesarios">14.1. Asegúrate de que el SO tiene instalados los drivers necesarios</h3>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/drivers.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">El sistema operativo del ordenador de sobremesa necesita los drivers correctos
|
||
para comunicarse con el ordenador de buceo de la forma en que este lo prefiera
|
||
(p.e. bluetooth, USB, infrarrojos).</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
En Linux esto significa que el usuario tiene que tener cargados los módulos
|
||
del kernel correctos. La mayoría de las distribuciones lo harán automáticamente.
|
||
Sin embargo algunos protocolos de comunicación requieren un driver adicional,
|
||
especialmente para tecnología poco usada como los infrarojos.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
En Windows, el SO debería ofrecer descargar el driver correcto cuando el
|
||
usuario conecte su ordenador de buceo al puerto USB y el sistema operativo vea
|
||
el dispositivo por primera vez.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
En un Mac, en ocasiones, el usuario tiene que buscar manualmente el driver
|
||
correcto. Por ejemplo, el driver correcto para los dispositivos Mares Puck puede
|
||
encontrarse como Mac_OSX_VCP_driver.zip en el
|
||
<a href="http://www.silabs.com/support/pages/document-library.aspx?p=Interface&f=USB%20Bridges&pn=CP2101">repositorio
|
||
de documentos y software de Silicon Labs</a>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_HowFindDeviceName">14.2. Como encontrar el nombre de dispositivo para conexiones USB y ajustar sus permisos de escritura</h3>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/usb.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Cuando un usuario conecta el ordenador de buceo utilizando un conector USB,
|
||
normalmente <em>Subsurface</em> propondrá una lista desplegable que contendrá el nombre
|
||
de dispositivo correcto (o punto de montaje para el Uemis Zurich), o
|
||
deshabilitará el desplegable de selección si no se necesita ningún nombre. En
|
||
los raros casos en que esto no funcione, aquí hay algunas instrucciones sobre
|
||
formas de averiguar cual es el nombre de dispositivo.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><div class="title">En Windows:</div><p>Simplemente intenta COM1, COM2, etc. La lista desplegable debería contener todos
|
||
los dispositivos COM conectados.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><div class="title">En MacOS:</div><p>El desplegable debería encontrar todos los ordenadores de buceo conectados.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><div class="title">En Linux:</div><p>Hay una forma definitiva de encontrar el puerto:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Desconectar el cable USB del ordenador de buceo
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Abrir un terminal
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Teclear el comando: dmesg y pulsar enter
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Conectar el cable USB del ordenador de buceo
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Teclear el comando: dmesg y pulsar enter
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>En el terminal debería poderse ver un mensaje similar a este:</p></div>
|
||
<div class="literalblock">
|
||
<div class="content">
|
||
<pre><code>usb 2-1.1: new full speed USB device number 14 using ehci_hcd
|
||
usbcore: registered new interface driver usbserial
|
||
USB Serial support registered for generic
|
||
usbcore: registered new interface driver usbserial_generic
|
||
usbserial: USB Serial Driver core
|
||
USB Serial support registered for FTDI USB Serial Device
|
||
ftdi_sio 2-1.1:1.0: FTDI USB Serial Device converter detected
|
||
usb 2-1.1: Detected FT232BM
|
||
usb 2-1.1: Number of endpoints 2
|
||
usb 2-1.1: Endpoint 1 MaxPacketSize 64
|
||
usb 2-1.1: Endpoint 2 MaxPacketSize 64
|
||
usb 2-1.1: Setting MaxPacketSize 64
|
||
usb 2-1.1: FTDI USB Serial Device converter now attached to ttyUSB3
|
||
usbcore: registered new interface driver ftdi_sio
|
||
ftdi_sio: v1.6.0:USB FTDI Serial Converters Driver</code></pre>
|
||
</div></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>En la tercera línea desde abajo muestra que se detecta el adaptador USB FTDI y
|
||
está conctado a <code>ttyUSB3</code> . Ahora puede usarse esta información en el ajuste de
|
||
la importación como <code>/dev/ttyUSB3</code> lo que dirigirá a <em>Subsurface</em> al puerto USB
|
||
correcto.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Asegurarse de que el usuario tiene permisos de escritura en el puerto serie USB:</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>En sistemas operativos tipo Unix los puertos USB solo pueden accederse por
|
||
usuarios que sean miembros del grupo dialout. Si uno no es root, puede que no
|
||
sea miembro de dicho grupo y no podrá utilizar el puerto USB. Asumamos que el
|
||
nombre de usuario de uno es johnB.</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Como root se teclea: <code>usermod -a -G dialout johnB</code> (usuarios de Ubuntu: <code>sudo
|
||
usermod -a -G dialout johnB</code>) . Esto hace a johnB miembro del grupo <code>dialout</code>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Teclea: <code>id johnB</code> Esto listará todos los grupos a los que pertenece johnB y
|
||
verifica que se ha creado la pertenencia correcta al grupo. El grupo <code>dialout</code>
|
||
debería aparecer entre los diferentes IDs.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Con el nombre de dispositivo apropiado (p.e. <code>/dev/ttyUSB3</code>) y con permisos de
|
||
escritura para el puerto USB, el interface del ordenador de buceo puede
|
||
conectarse y se debería poder importar las inmersiones.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_HowFindBluetoothDeviceName">14.3. Ajustar dispositivos con bluetooth</h3>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/bluetooth.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Para ordenadores de buceo que se comunican por bluetooth como el Heinrichs
|
||
Weikamp Frog o el Shearwater Predator and Petrel hay un procedimiento distinto
|
||
para localizar los nombres de dispositivo con los que se comunicará
|
||
<em>Subsurface</em>. En general consiste en estos pasos:</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>En el ordenador de buceo, tras habilitar Bluetooth, asegurarse que está en
|
||
modo Upload</strong>
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Para emparejar el ordenador de buceo, consulta la guía de usuario del
|
||
fabricante. Si se está usando un Shearwater Predator/Petrel, hay que seleccionar
|
||
<em>Dive Log → Upload Log</em> y esperar al mensaje <em>Wait PC</em>.</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<strong>Emparejar el PC con <em>Subsurface</em> con el ordenador de buceo.</strong>
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><div class="title">En Windows:</div><p>Probablemente bluetooth ya esté activado. Para emparejar el dispositivo se
|
||
selecciona <em>Panel de Control → Dispositivos Bluetooth → Añadir dispositivo
|
||
Inalámbrico</em>. Esto debería desplegar un diálogo que mostraría tu ordenador de
|
||
buceo (en modo bluetooth) y te permitiría emparejarlo. El ordenador de buceo
|
||
debería mostrarse en la lista de dispositivos y podrías hacer clic-derecho en él
|
||
y seleccionar <em>Propiedades → Puertos COM</em> para identificar el puerto usado por
|
||
tu ordenador de buceo. Si se mostraran varios puertos, utiliza el que diga
|
||
"Saliente" en vez de "Entrante".</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Para descargar a <em>Subsurface</em>, la lista desplegable ya debería contener este
|
||
puerto COM. Si no, introdúcelo manualmente.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Nota: Si tienes problemas descargando desde tu ordenador de buceo a otro
|
||
software después, intenta borrar el emparejamiento y volverlo a hacer.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>En MacOS:</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Clica en el símbolo Bluetooth en la barra de menú y selecciona <em>Configurar
|
||
Dispositivo Bluetooth …</em>. Asegúrate de que tu ordenador de buceo está en modo
|
||
upload; entonces debería mostrar la lista de dispositivos. Selecciónalo y pasa
|
||
por el proceso de emparejamiento. Este paso solo debería se necesario una vez
|
||
para la configuración inicial.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Una vez que el emparejamiento está completo el dispositivo correcto se mostrará
|
||
en el desplegable <em>Dispositivo o punto de montaje</em> del diálogo <strong>Importar</strong> de
|
||
<em>Subsurface</em>.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><div class="title">En Linux</div><p>Asegúrate de que tienes activado el ordenador con <em>Subsurface</em>. En las
|
||
distribuciones más habituales esto debería ser cierto de entrada y el
|
||
emparejamiento debería se facil. Por ejemplo, Gnome3 muestra un icono Bluetooth
|
||
en la esquina superior derecha del escritorio donde se selecciona <em>Configurar un
|
||
dispositivo nuevo …</em>. Esto debería mostrar un diálogo donde se podría
|
||
seleccionar el ordenador de buceo (que ya debería estar en modo bluetooth) y
|
||
emparejarlo. Si se requiere PIN, prueba a introducir <em>0000</em>.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>En los pocos casos en que lo anterior no es cierto, dependiendo del sistema,
|
||
tendrás que ejecutar <code>initd</code> o <code>systemd</code>. Esto podría ser diferente e incluso
|
||
requerir cargar módulos específicos de tu hardware. Si tu sistema usa <code>systemd</code>,
|
||
ejecuta sudo <code>systemctl start bluetooth.service</code> para activarlo. Si usas <code>initd</code>
|
||
ejecuta algo como <code>sudo rc.config start bluetoothd</code> o <code>sudo
|
||
/etc/init.d/bluetooth start</code>.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>También se puede usar una aproximación manual utilizando estos comandos:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<code>sudo hciconfig</code> muestra los dispositivos bluetooth disponibles en tu pc,
|
||
seguramente verás un hci0, si no intenta sudo <code>hcitool -a</code> para buscar
|
||
dispositivos inactivos y prueba <code>sudo hciconfig hci0 up</code> para activarlo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<code>sudo hcitool scanning</code> usa esto para tener una lista de clientes activos,
|
||
busca tu ordenador de buceo y recuerda la dirección MAC que aparecerá.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<code>sudo bluez-simple-agent hci0 10:00:E8:C4:BE:C4</code> esto emparejará tu ordenador
|
||
de buceo con la pila bluetooth de tu PC, copia/pega la dirección MAC de la
|
||
salida del anterior <em>sudo hcitool scanning</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Desafortunadamente, en Linux el enlace con un dispositivo de comunicaciones ha
|
||
de hacerse manualmente ejecutando:</p></div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
<code>sudo rfcomm bind /dev/rfcomm0 10:00:E8:C4:BE:C4</code> enlaza el ordenador de buceo
|
||
a un dispositivo de comunicaciones de tu PC, en caso de que rfcomm ya esté en
|
||
uso, simplemente usa rfcomm1 o 2 … IMPORTANT: copia/pega la dirección MAC de la
|
||
salida de hcitool scanning, la de aquí solo es un ejemplo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Para descargar ahora en <em>Subsurface</em> tendrás que especificar el nombre de
|
||
dispositivo conectado a la dirección MAC, en el ejemplo anterior <em>/dev/rfcomm0</em>,
|
||
como nombre de dispositivo a utilizar.</p></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="_apéndice_b_información_específica_por_ordenadores_de_buceo">15. APÉNDICE B: Información específica por ordenadores de buceo.</h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_ImportUemis">15.1. Importar desde un Uemis Zurich</h3>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/iumis.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content"><em>Subsurface</em> descarga la información guardada en el SDA (el sistema de archivos
|
||
interno del Uemis) incluyendo información sobre puntos de buceo y equipo. La
|
||
información sobre el compañero aún no se puede descargar. Se hace de forma muy
|
||
similar a un ordenador de buceo con conexión USB (el Uemis es uno de los que se
|
||
recargan cuando están conectados al puerto USB). La principal diferencia es que
|
||
no se introduce un nombre de dispositivo, sino la ubicación donde se montará el
|
||
sistema de ficheros UEMISSDA una vez conectado tu ordenador de buceo. En Windows
|
||
este es una letra de disco (a menudo <em>E:</em> o <em>F:</em>), en un Mac este es
|
||
<em>/Volumes/UEMISSDA</em> y en sistemas Linux varía dependiendo de la distribución
|
||
utilizada. En Fedora habitualmente es
|
||
<em>/var/run/media/<nombre_usuario>/UEMISSDA</em>. En todos los casos <em>Subsurface</em>
|
||
debería sugerir la ubicación correcta en la lista desplegable.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Tras seleccionar el nombre anterior como nombre de dispositivo, se pueden
|
||
descargar las inmersiones del Uemis Zurich. Un problema técnico con la
|
||
implementación de descargas en el Uemis Zurich (es una limitación del firmware,
|
||
no un problema de <em>Subsurface</em>) es que no se pueden descargar más de 40/50
|
||
buceos sin quedarse sin memoria en el SDA. Esto, usualmente, solo pasará la
|
||
primera vez que se descarguen inmersiones del Uemis Zurich (normalmente, al
|
||
descargar al final de un día o incluso de un viaje la capacidad será
|
||
suficiente). Si <em>Subsurface</em> muestra el error de que el ordenador de buceo se ha
|
||
quedado sin espacio la solución es directa. Desconectar el SDA, apágarlo y
|
||
volverlo a encender, y reconectarlo. Ahora se puede reintentar (o iniciar una
|
||
nueva sesión de descarga) y continuará donde paró la última vez. Puede que se
|
||
tenga que repetir esta operación más de una vez dependiendo de cuantos buceos
|
||
haya guardados en el ordenador.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_ImportingGalileo">15.2. Importar buceos desde el Galileo de Uwatec</h3>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/Galileo.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Los ordenadores de buceo Galileo de Uwatec usan comunicaciones por infrarrojos
|
||
(IrDA) entre el dispositivo y <em>Subsurface</em>. El hardware de Uwatec utiliza un USB
|
||
basado en le protocolo serie/infrarrojo (SIR) y el controlador IrDA MSC7780
|
||
fabricado por MosChip y comercializado por Scubapro y algunas compañías de
|
||
electrónica. En Linux, el kernel ya proporciona comunicación usando el protocolo
|
||
IrDA. Sin embargo, el usuario necesita cargar adicionalmente un driver para el
|
||
interface IrDA con el ordenador de buceo. La forma más fácil es cargar el
|
||
paquete <strong>irda-tools</strong> del <a href="http://irda.sourceforge.net/docs/startirda.html">Linux
|
||
IrDA Project</a>. Tras la instalación de irda-tools, el <strong>usuario root</strong> puede
|
||
especificar un nombre de dispositivo desde la consola así:</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p><code>irattach irda0</code></p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Después de ejecutar este comando, <em>Subsurface</em> reconocerá el ordenador Galileo y
|
||
descargará la información de buceo.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>En Windows existe una situación similar. Hay drivers para el MCS7780 disponibles
|
||
en algunos sitios de internet p.e.
|
||
<a href="http://www.drivers-download.com/Drv/MosChip/MCS7780/">www.drivers-download.com</a>.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Para el Mac de Apple, la comunicación IrDA vía MCS7780 no está disponible para
|
||
OSX 10.6 o superior.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_ImportingDR5">15.3. Importar buceos desde Heinrichs Weikamp DR5</h3>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/HW_DR5.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">El H&W DR5 se monta como un disco USB y guarda un fichero UDDF para cada
|
||
buceo. Marca todas las inmersiones que quieras abrir o importar. Nota: El DR5 no
|
||
parece conservar factores de gradiente ni información de deco, por lo que
|
||
<em>Subsurface</em> no puede mostrarla. Ajusta los factores de gradiente en
|
||
<em>Subsurface</em> en <strong>Preferencias</strong> para generar una capa de deco en el panel del
|
||
<strong>Perfil</strong>. Observa que la deco calculada por <em>Subsurface</em> diferirá, con toda
|
||
seguridad, de la calculada por el DR5.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_importar_del_shearwater_predator_usando_bluetooth">15.4. Importar del Shearwater Predator usando Bluetooth</h3>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/predator.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Al usar un Shearwater Predator, es posible que se pueda emparejar por bluetooth
|
||
y, entonces, aparezcan problemas al descargar con errores como <em>Slip RX: unexp.
|
||
SLIP END</em> en el Predator. Esto también se ha observado en otros sistemas
|
||
operativos distintos de Linux y utilizando otro sofware de buceo. No tenemos
|
||
idea del origen del problema o como solucionarlo, pero se ha informado que, en
|
||
ocasiones, se puede resolver siguiendo estos pasos:</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Utilizar el receptor bluetooth que viene con el Shearwater Predator en lugar
|
||
del incorporado en el PC.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Cambiar a drivers bluetooth distintos para hardware del PC
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Apagar Wi-Fi mientras se utiliza bluetooth
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_PoseidonMkVI">15.5. Importar diarios desde el Poseidon MKVI Discovery</h3>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/MkVI.jpeg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">La descarga de diarios desde el MKVI se realiza utilizando un adaptador de
|
||
comunicaciones personalizado y el <em>Poseidon PC Configuration Software</em>, que
|
||
se obtiene al adquirir el equipo MKVI. La última es una aplicación de
|
||
windows que permite configurar el equipo y guardar los diarios. La comunicación
|
||
entre el ordenador de buceo y el PC utiliza el protocolo IrDA de infrarrojos.
|
||
Solo se pueden descargar datos de una inmersión cada vez e incluyen tres
|
||
archivos:</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Configuración de ajustes para la inmersión y parámetros clave de la misma (es
|
||
el archivo con extensión .txt).
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Detalles del diario (archivo con extensión .csv).
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Diario en formato Redbook (archivo con extensión .cvsr). Es una versión
|
||
comprimida del diario utilizando un formato propio.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><em>Subsurface</em> accede a los archivos .txt y .csv para obtener información.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_importar_diarios_del_ccr_apd_inspiration">15.6. Importar diarios del CCR APD Inspiration</h3>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/APDComputer.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Los diarios del ordenador de buceo de un APD Inspiration o similar, se
|
||
descargan utilizando un adaptador y el <em>AP Communicator</em>, obtenidos al comprar
|
||
el equipo. Los diarios se pueden visualizar utilizando el <em>AP Log Viewer</em> desde
|
||
Windows o Mac/OS. Sin embargo, los diarios de APD se pueden ver o manejar desde
|
||
<em>Subsurface</em> (junto a buceos en los que se haya utilizado otros muchos tipos de
|
||
ordenador de buceo). Los diarios de APD Inspiration se importan a <em>Subsurface</em>
|
||
como sigue:</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Abrir una inmersión con el <em>AP Log Viewer</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Seleccionar la pestaña llamada <em>Datos</em> (<em>Data</em>).
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Si se muestran en la pantalla los datos del diario "en crudo", pulsar en
|
||
<em>Copiar al portapapeles</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Abrir un editor de texto (p.e. Notepad en windows o TextWrangler en Mac).
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Copiar el contenido del portapapeles al editor y guardar el archivo de texto
|
||
con extensión de archivo .csv.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Desde Subsurface, seleccionar <em>Importar → Importar archivos de registro</em>
|
||
para abrir el <a href="#Unified_import">diálogo de importación universal</a>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
En la lista desplegable de abajo del diálogo seleccionar <em>Archivos CSV</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
En la lista de nombres de archivo, seleccionar el archivo .CSV que acabamos
|
||
de crear y se abrirá un diálogo de importación.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
En la lista desplegable llamada <em>Importaciones pre-configuradas</em>, seleccionar
|
||
el <em>APD Log Viewer</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Asegurarse que los otros ajustes del diario APD son correctas y pulsar
|
||
<em>Aceptar</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>El diario de APD aparecerá en <em>Subsurface</em>.</p></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="_apéndice_c_exportar_información_de_diarios_desde_otros_softwares_externos">16. APÉNDICE C: Exportar información de diarios desde otros softwares externos.</h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="paragraph"><p>La importación de datos de diarios de buceos desde softwares externos se
|
||
efectúa, habitualmente, utilizando el dialogo que resulta de seleccionar
|
||
<em>Importar</em> desde el menú principal y luego Importar archivos de registro. Este
|
||
proceso se efectúa en un solo paso y puede obtenerse más información
|
||
<a href="#Unified_import">aquí</a> . Sin embargo, en algunos casos, puede ser necesario
|
||
efectuar dos pasos:</p></div>
|
||
<div class="olist arabic"><ol class="arabic">
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Exportar los datos del diario externo a un formato accesible por
|
||
<em>Subsurface</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Importar el diario accesible a <em>Subsurface</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ol></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Este apéndice proporciona algo de información sobre como exportar datos de
|
||
diarios desde softwares externos. Los procedimientos a continuación se aplican
|
||
mayormente en Linux y/o Windows.</p></div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_ImportingDivesSuunto">16.1. Exportar inmersiones desde <strong>Suunto Divemanager (DM3 y DM4)</strong></h3>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/suuntologo.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Divemanager 3 (DM3) es una versión más antigua del software de Suunto. Los
|
||
ordenadores de buceo más recientes usan Divemanager 4 (DM4). Las dos versiones
|
||
de Divemanager usan diferentes métodos y diferentes nomenclaturas de archivos al
|
||
exportar datos.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Divemanager 3 (DM3):</strong></p></div>
|
||
<div class="olist arabic"><ol class="arabic">
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Iniciar <em>Suunto Divemanager 3</em> y registrarse con el nombre que contiene los
|
||
diarios.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Do iniciar el ayudante de importación para importar inmersiones desde el
|
||
ordenador de buceo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
En el árbol de la izquierda de la ventana del programa, seleccionar las
|
||
inmersiones que correspondan.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
De la lista de buceos, seleccionar las inmersiones que se deseará descargar
|
||
después:
|
||
</p>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Para seleccionar alguna: mantén pulsada la tecla <em>ctrl</em> y haz clic en la
|
||
inmersión.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Para seleccionarlas todas: Selecciona la primera, mantén pulsada la tecla
|
||
<em>shift</em> y haz clic en la última inmersión.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Con las inmersiones marcadas se usa el menú <em>File → Export</em>
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Se mostrará el desplegable de exportación. En este desplegable hay un campo
|
||
llamado Export Path.
|
||
</p>
|
||
<div class="ulist"><ul>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Haz clic en el botón browse junto al campo Export Path
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Se despliega un navegador de archivos
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Navega a la carpeta donde quieras que se guarde el archivo Divelog.SDE
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Opcionalmente cambia el nombre del archivo a guardar.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Clica <em>Save</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
De vuelta en el desplegable de exportación, pulsa el botón <em>Export</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ul></div>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Las inmersiones han quedado exportadas en el archivo Divelogs.SDE.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ol></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><strong>Divemanager 4 (DM4):</strong></p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Para exportar un diario desde <em>Suunto DM4</em>, se necesita localizar la base de
|
||
datos DM4 donde están guardadas las inmersiones. El usuario puede buscar la
|
||
base de datos original o hacer una copia de respaldo. A continuación se
|
||
describen ambos métodos.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Localizar la base de datos Suunto DM4:</p></div>
|
||
<div class="olist arabic"><ol class="arabic">
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Iniciar Suunto DM4
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Seleccionar <em>Help → About</em> (Ayuda → Acerca de)
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Hacer clic en el botón <em>Copy</em> (Copiar) tras el texto <em>Copy log folder path to
|
||
clipboard</em> (Copiar la ruta a la carpeta del registro al portapapeles)
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Abrir el explorador de Windows
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Pegar la ruta en la casilla de direcciones en la parte de arriba del
|
||
explorador
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
La base de datos se llama DM4.db
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ol></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Hacer una copia de respaldo de Suunto DM4:</p></div>
|
||
<div class="olist arabic"><ol class="arabic">
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Iniciar Suunto DM4
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Seleccionar <em>File → Create backup</em> (Archivo → Copia de seguridad)
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Desde el menú de archivos, seleccionar la carpeta y el nombre para la copia,
|
||
aquí usaremos DM4 con la extensión por defecto .bak
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Clicar <em>Save</em> (Guardar)
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Los buceos se han exportado al archivo DM4.bak
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ol></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="Mares_Export">16.2. Exportar desde Mares Dive Organiser V2.1</h3>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/mareslogo.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Mares Dive Organiser es una aplicación de Windows. El diario de inmersiones se
|
||
guarda en una base de datos Microsoft SQL Compact Edition con una extensión de
|
||
nombre de archivo <em>.sdf</em>. La base de datos incluye a todos los buceadores
|
||
registrados en el Dive Organiser del PC y a todos los ordenadores Mares usados.
|
||
La forma más segura de obtener una copia de la base de datos de inmersiones es
|
||
exportar la información a otro formato compatible que pueda ser importado a
|
||
<em>Subsurface</em>.</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="olist arabic"><ol class="arabic">
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
En el Dive Organiser, selecciona <em>Database → Backup</em> en el menú principal y
|
||
haz una copia de seguridad de la base de datos en el escritorio. Esto creará un
|
||
archivo comprimido DiveOrganiserxxxxx.dbf
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Cambia el nombre del archivo a DiveOrganiserxxxxx.zip. Dentro de una carpeta
|
||
comprimida en el archivo .zip, hay otro archivo llamado <em>DiveOrganiser.sdf</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Extrae a tu escritorio el archivo <em>.sdf</em> desde la carpeta comprimida.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
La password para acceder al archivo .zip es <em>mares</em>.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ol></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="S_ImportingDivinglog">16.3. Exportar inmersiones desde <strong>DivingLog 5.0</strong></h3>
|
||
<div class="admonitionblock">
|
||
<table><tr>
|
||
<td class="icon">
|
||
<img src="images/icons/divingloglogo.jpg" alt="Note" />
|
||
</td>
|
||
<td class="content">Desafortunadamente los archivos XML de DivingLog no proporcionan indicación
|
||
alguna de las preferencias marcadas en nuestro sistema. Por tanto, para que
|
||
<em>Subsurface</em> pueda importar con exito archivos de DivingLog, se necesita primero
|
||
asegurarse de que DivingLog está configurado para usar el sistema métrico (esto
|
||
se puede modificar fácilmente desde DivingLog seleccionando <em>Archivo →
|
||
Preferencias → Unidades y Lenguaje</em> y haciendo clic en el botón <em>Métrico</em>. Luego
|
||
se hace lo siguiente:</td>
|
||
</tr></table>
|
||
</div>
|
||
<div class="olist arabic"><ol class="arabic">
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
En DivingLog, abrir el menú <em>Archivo → Export → XML</em>
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Seleccionar las inmersiones a exportar
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
<li>
|
||
<p>
|
||
Hacer clic en el botón de exportar y seleccionar un nombre de archivo.
|
||
</p>
|
||
</li>
|
||
</ol></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect1">
|
||
<h2 id="_apendice_d_preguntas_frecuentes">17. APENDICE D: Preguntas Frecuentes.</h2>
|
||
<div class="sectionbody">
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_em_subsurface_em_parece_calcular_mal_el_consumo_de_gas_y_el_cas">17.1. <em>Subsurface</em> parece calcular mal el consumo de gas y el CAS</h3>
|
||
<div class="paragraph" id="SAC_CALCULATION"><p><em>Pregunta</em>: Buceé con una botella de 12,2 l empezando con 220 bar y terminando
|
||
con 100 bar y yo calculo un CAS distinto al que calcula <em>Subsurface</em> ¿Está
|
||
calculándolo mal <em>Subsurface</em>?</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><em>Respuesta</em>: En realidad no. Lo que sucede es que <em>Subsurface</em> calcula el
|
||
consumo de gas de forma diferente (y mejor) de lo que esperas. En particular,
|
||
tiene en cuenta la incompresibilidad de los gases.
|
||
Tradicionalmente para calcular el consumo y el CAS se usaba</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><code>consumo = tamaño_de_botella x (presión_inicial - presión_final)</code></p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>y es cierto para un gas ideal y es lo que se enseña en la teoría del buceo. Pero
|
||
actualmente no existe un "gas ideal" y los gases reales no se comprimen
|
||
linealmente con la presión. Además, estás olvidando el hecho de que una
|
||
atmósfera de presión no es un bar. Así pues, el cálculo <strong>real</strong> es</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><code>consumo = (cantidad_de_aire_al_inicio - cantidad_de_aire_al_final)</code></p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>donde la cantidad de aire <strong>no</strong> es simplemente "tamaño_de_botella x
|
||
presión_en_bares". Es una combinación de "tener en cuenta la compresibilidad de
|
||
los gases" (que es bastante poco a 220 bar pero se nota mucho más a 300 bar) y
|
||
"convertir los bares en atmósferas" (que es la mayor parte de la discrepancia).
|
||
Recuerda: una atm es ~1.013 bar, por tanto sin compresibilidad, tu uso de gas es
|
||
:</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><code>12.2*((220-100)/1.013)</code></p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>que es aproximadamente 1445, no 1464. Así pues había 19 litros de más en tu
|
||
cálculo que ignoraba la diferencia entre bar y atm. La compresibilidad aparece
|
||
por encima de 200 bar y reduce los 1445 en unos 8 litros más por lo que
|
||
realmente usaste unos 1437 litros al nivel del mar.</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p>Por lo tanto, alégrate: tu CAS es mejor de lo que tus cálculos indicaban. O
|
||
entristécete: tu botella contiene menos aire de lo que pensabas. Y como
|
||
mencionábamos el "contiene menos aire de lo que pensabas" se hace más notorio a
|
||
altas presiones. A 400 bar realmente no contiene el doble de aire que a 200 bar.
|
||
A presiones más bajas, el aire se comporta bastante como un gas ideal.</p></div>
|
||
</div>
|
||
<div class="sect2">
|
||
<h3 id="_algunos_perfiles_de_inmersión_tienen_discrepancias_de_tiempos_con_las_muestras_que_toma_mi_ordenador_de_buceo">17.2. Algunos perfiles de inmersión tienen discrepancias de tiempos con las muestras que toma mi ordenador de buceo …</h3>
|
||
<div class="paragraph"><p><em>Subsurface</em> termina por ignorar el tiempo en superficie por varios motivos
|
||
(profundidad media, tiempo de inmersión, CAS, etc).</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><em>Pregunta</em>: ¿Por qué las duraciones de los buceos en mi ordenador difieren de
|
||
los proporcionados por <em>Subsurface</em>?</p></div>
|
||
<div class="paragraph"><p><em>Respuesta</em>: Por ejemplo, si al terminar haces una prueba de lastre
|
||
(suficientemente profunda para iniciar el ordenador de buceo) y luego subes y
|
||
esperas 5 minutos a tus compañeros, tu ordenador puede decir que has hecho una
|
||
inmersión de 50 minutos, pero <em>Subsurface</em> dirá que es de 45 minutos (porque
|
||
realmente has estado buceando 45 minutos). Es mucho más notable si haces cosas
|
||
como actuar de instructor en inmersiones de curso, donde puedes estar en el agua
|
||
mucho rato pero pasar la mayor parte del tiempo en superficie. En este caso no
|
||
querrás que te cuente como algún tipo de inmersión larga.</p></div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
<div id="footnotes"><hr /></div>
|
||
<div id="footer">
|
||
<div id="footer-text">
|
||
Last updated 2014-11-17 14:55:30 GMT
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
</body>
|
||
</html>
|