subsurface/po/es_ES.po
Dirk Hohndel dbae888abc Handle dates and a "calculated plural" in translations
This looks like a massive commit mainly because of the line number changes
in the .po files. That sadly hides what really happened here:

- the places where we manually build dates have now been localized
- the one place where we did the English "calculated plural" has been
  modified so that it now can be correctly translated (in English this
  just adds an 's' to the noun if the number is != 1 - in other languages
  this tends to be much more complicated)

I then updated the two German translations to take advantage of the new
constructs. And while I was at it, I changed the translation Trip->Gruppe
to Trip->Reise as that seemed much more appropriate.
I also fixed another error in the German translation where I translated
"dive time" as "Startzeit" - but in the context it was "Dauer".

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17 01:25:49 -07:00

1081 lines
18 KiB
Text

# Spanish translations for Subsurface package
# Spanish messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 01:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr "> Mes"
#: gtk-gui.c:1504
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo."
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "#"
#: statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:72
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:229
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:384
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
#: print.c:254 statistics.c:536
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d minutos"
#: statistics.c:507
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd, %dh %dmin"
#: statistics.c:509
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) o (%s)"
#: gtk-gui.c:920
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: gtk-gui.c:914
msgid "Add Dive"
msgstr "Añadir buceo"
#: divelist.c:2022
msgid "Add dive"
msgstr "Añadir buceo"
#: divelist.c:2101
msgid "Add to trip above"
msgstr "Añadir al viaje anterior"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "abril"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:929
msgid "Autogroup"
msgstr "Auto Group"
#: gtk-gui.c:664
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "se sumerge automáticamente en grupos de viajes"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: statistics.c:692 statistics.c:729
msgid "Avg Depth"
msgstr "Promedio de Profundidad"
#: statistics.c:700
msgid "Avg SAC"
msgstr "Promedio SAC"
#: statistics.c:675
msgid "Avg Temp"
msgstr "Promedio Temp"
#: statistics.c:682
msgid "Avg Time"
msgstr "medio tiempo"
#: gtk-gui.c:592
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: info.c:488 info.c:915 print.c:156
msgid "Buddy"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:602
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:522
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado"
#: gtk-gui.c:1398
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: divelist.c:2118
msgid "Collapse all"
msgstr "Contraer todo"
#: divelist.c:2091
msgid "Create new trip above"
msgstr "Crear nuevo viaje por encima"
#: gtk-gui.c:598
msgid "CuFt"
msgstr "CuFt"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:622
msgid "Cyl"
msgstr "Cil"
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindros"
#: divelist.c:1261 print.c:155 statistics.c:720
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: info.c:780
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: info.c:790
msgid "Date:"
msgstr "Fecha"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: gtk-gui.c:669
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Default XML archivo"
#: info.c:229
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: info.c:180
msgid "Delete Dive"
msgstr "Dive Delete"
#: divelist.c:2009
msgid "Delete dive"
msgstr "dive Delete"
#: divelist.c:2008
msgid "Delete dives"
msgstr "Eliminar inmersiones"
#: print.c:155 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: info.c:840
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Profundidad (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Superado límite de profundidad"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidad"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Dive #%d -"
#: info.c:146
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Dive #%d - %s"
#: gtk-gui.c:1122 info.c:673 statistics.c:711
msgid "Dive Info"
msgstr "Dive info"
#: gtk-gui.c:1114
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notas de buceo"
#: statistics.c:721
msgid "Dive Time"
msgstr "Dive Time"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Dive Alert Time"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Dive Time Info"
#: gtk-gui.c:1335
msgid "Dive computer"
msgstr "Dive Computer"
#: print.c:476
msgid "Dive details"
msgstr "Dive detalle"
#: info.c:487
msgid "Dive master"
msgstr "Dive Master"
#: print.c:155
msgid "Dive#"
msgstr "Dive #"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Divelist Font"
msgstr "Divelist fuente"
#: info.c:914
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics.c:672
msgid "Dives"
msgstr "Inmersiones"
#: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Descargar desde el ordenador de buceo"
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: info.c:835
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duración (min)"
#: info.c:230
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: info.c:632
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editar el viaje"
#: divelist.c:2030
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Editar Resumen del Viaje"
#: divelist.c:2006
msgid "Edit dive"
msgstr "Editar buceo"
#: divelist.c:2005
msgid "Edit dives"
msgstr "Editar inmersiones"
#: info.c:475
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Editar inmersiones"
#: info.c:455
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Edit viaje sumario"
#: gtk-gui.c:773
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activar / Desactivar Eventos"
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: gtk-gui.c:1118 info.c:508
msgid "Equipment"
msgstr "Equipo"
#: divelist.c:2115
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"
#: gtk-gui.c:603
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "No se pudo abrir %i archivos."
#: parse-xml.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "No se pudo '%s' parse"
#: parse-xml.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "No puede analizar '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "No se pudo leer '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "No se pudo leer '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:588
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
#: gtk-gui.c:901
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: gtk-gui.c:904
msgid "Filter"
msgstr "filtros"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Sun"
#: statistics.c:739
msgid "Gas Used"
msgstr "El gas usado"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "gas mezcla"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Importar XML File(s)"
#: gtk-gui.c:923
msgid "Info"
msgstr "info"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:856
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:921
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: gtk-gui.c:597
msgid "Liter"
msgstr "litro"
#: divelist.c:1272 info.c:460 info.c:482 info.c:909 print.c:156
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Mayor"
#: statistics.c:683
msgid "Longest Dive"
msgstr "Longest buceo"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alerta de batería baja"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Advertencia de batería baja"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "marcador"
#: print.c:155
msgid "Master"
msgstr "maestro"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Max Deco Advertencia Tiempo"
#: statistics.c:690 statistics.c:728
msgid "Max Depth"
msgstr "Profundidad Max"
#: statistics.c:698
msgid "Max SAC"
msgstr "Max SAC"
#: statistics.c:673
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
#: print.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"%sProfundidad Máxima:.%.*f %s\n"
"Duración :%d minutos\n"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Maxpress"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: divelist.c:2038
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima"
#: divelist.c:2048
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo"
#: gtk-gui.c:587
msgid "Meter"
msgstr "metros"
#: statistics.c:691
msgid "Min Depth"
msgstr "Intensidad mínima"
#: statistics.c:699
msgid "Min SAC"
msgstr "Min SAC"
#: statistics.c:674
msgid "Min Temp"
msgstr "Min Temp"
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: gtk-gui.c:658
msgid "Misc. Options"
msgstr "Opciones Misc."
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Mon"
#: gtk-gui.c:853
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-plataforma de software en C DiveLog"
#: gtk-gui.c:906
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: gtk-gui.c:813
msgid "New starting number"
msgstr "Nuevo número de partida"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Los datos de los tanques"
#: info.c:465 info.c:500 info.c:923
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "noviembre"
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
msgid "OTU"
msgstr "UTO"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: gtk-gui.c:315
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Ascender PO2 Alarm"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Ascender PO2 Warning"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Green Advertencia PO2"
#: gtk-gui.c:593
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: equipment.c:954 equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: gtk-gui.c:591
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión"
#: print.c:486
msgid "Pretty print"
msgstr "Pretty Print"
#: gtk-gui.c:911
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: print.c:507
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
#: print.c:502
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimir selección"
#: print.c:480
msgid "Print type"
msgstr "Imprimir escriba"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Profile"
msgstr "Perfiles"
#: gtk-gui.c:919
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "RGT Alert"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "RGT Warning"
#: info.c:493 info.c:920
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Leyendo%s dive"
#: divelist.c:2053
msgid "Remove Trip"
msgstr "Eliminar Trip"
#: divelist.c:2109
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Eliminar de viaje de buceo"
#: divelist.c:2107
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Quitar saltos seleccionados de viaje"
#: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916
msgid "Renumber"
msgstr "Renumerar"
#: gtk-gui.c:1473
msgid "Retry"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: divelist.c:1270 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE archivo"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Seguridad Violación Stop"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "satélite"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Guardar cambios?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Guardar archivo como"
#: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918
msgid "SelectEvents"
msgstr "Seleccionar eventos"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Write corto req.txt a archivo \n"
"¿El Zúrich uemis enchufado correctamente?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Menor"
#: statistics.c:684
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Menor de buceo"
#: gtk-gui.c:611
msgid "Show Columns"
msgstr "Mostrar columnas"
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "speed alert"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Advertencia de velocidad"
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: statistics.c:664
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: gtk-gui.c:1126
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:647 info.c:494 info.c:921
msgid "Suit"
msgstr "Suit"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: statistics.c:722
msgid "Surf Intv"
msgstr "Surf Intv"
#: print.c:490
msgid "Table print"
msgstr "Tabla de impresión"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "El cambio sugerido Tank"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Tank info presión"
#: gtk-gui.c:617
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:924
msgid "Three"
msgstr "Three"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: info.c:795 print.c:155
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: gtk-gui.c:930
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom Toggle"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: statistics.c:681
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:375
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main.c:37
#, fuzzy
msgid "Tue"
msgstr "Jue"
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: sistema de archivos es casi completa \n"
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo \n"
"Y inténtelo de nuevo"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n"
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n"
"Y inténtelo de nuevo"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "uemis init failed"
#: gtk-gui.c:579
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: gtk-gui.c:903
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: gtk-gui.c:596
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen"
#: statistics.c:730
msgid "Water Temp"
msgstr "Water Temp"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Wed"
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Peso del sistema"
#: gtk-gui.c:606
msgid "Weight:"
msgstr "Peso"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML archivo"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: gtk-gui.c:917 statistics.c:368
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Estadísticas anuales"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Has guardado los cambios \n"
"¿Te gustaría salvar a aquellos antes de cerrar el archivo de datos?"
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n"
"¿Te gustaría salvar a aquellos antes de cerrar el archivo de datos?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "tobillo"
#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "cinturón"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: divelist.c:1263
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "integrado"
#: gtk-gui.c:607
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: divelist.c:1266 gtk-gui.c:608
msgid "lbs"
msgstr "libra"
#: divelist.c:1264
msgid "min"
msgstr "min"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "más de %d días"
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "UNKN"
#: statistics.c:541
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "no especificado"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "peso"
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Profundidad\n"
#~ "Promedio"
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Duración\n"
#~ "Total"
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "SAC\n"
#~ "Promedio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Mínimo"
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Promedio"