mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 13:10:19 +00:00
dbae888abc
This looks like a massive commit mainly because of the line number changes in the .po files. That sadly hides what really happened here: - the places where we manually build dates have now been localized - the one place where we did the English "calculated plural" has been modified so that it now can be correctly translated (in English this just adds an 's' to the noun if the number is != 1 - in other languages this tends to be much more complicated) I then updated the two German translations to take advantage of the new constructs. And while I was at it, I changed the translation Trip->Gruppe to Trip->Reise as that seemed much more appropriate. I also fixed another error in the German translation where I translated "dive time" as "Startzeit" - but in the context it was "Dauer". Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
1087 lines
22 KiB
Text
1087 lines
22 KiB
Text
# Bulgarian translations for Subsurface package
|
||
# Bugarian messages for Subsurface.
|
||
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
||
#
|
||
# Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 01:14-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 16:27+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: statistics.c:162
|
||
msgctxt "Stats"
|
||
msgid " > Month"
|
||
msgstr " > Месец"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1504
|
||
msgid " Please select dive computer and device. "
|
||
msgstr " Моля изберете леководолазен компютър и устройство. "
|
||
|
||
#: statistics.c:160
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "№"
|
||
|
||
#: statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s/min"
|
||
msgstr "%.*f %s/мин"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
||
#: divelist.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: statistics.c:529
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
||
msgstr "Гмуркане #%d - %s %02d/%02d/%04d в %d:%02d"
|
||
|
||
#: print.c:254 statistics.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d min"
|
||
msgstr "%d мин"
|
||
|
||
#: statistics.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dd %dh %dmin"
|
||
msgstr "%dд %dч %dмин"
|
||
|
||
#: statistics.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dh %dmin"
|
||
msgstr "%dч %dмин"
|
||
|
||
#: dive.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s) or (%s)"
|
||
msgstr "(%s) или (%s)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:920
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:914
|
||
msgid "Add Dive"
|
||
msgstr "Добави Гмуркане"
|
||
|
||
#: divelist.c:2022
|
||
msgid "Add dive"
|
||
msgstr "Добави гмуркане"
|
||
|
||
#: divelist.c:2101
|
||
msgid "Add to trip above"
|
||
msgstr "Добави в горно пътуване"
|
||
|
||
#: main.c:46
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Апр"
|
||
|
||
#: main.c:47
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Авг"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:929
|
||
msgid "Autogroup"
|
||
msgstr "Автоматично групиране"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:664
|
||
msgid "Automatically group dives in trips"
|
||
msgstr "Автоматично групиране на гмуркания в пътувания"
|
||
|
||
#: statistics.c:168
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средно"
|
||
|
||
#: statistics.c:165
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средно"
|
||
|
||
#: statistics.c:171
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средно"
|
||
|
||
#: statistics.c:174
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средно"
|
||
|
||
#: statistics.c:692 statistics.c:729
|
||
msgid "Avg Depth"
|
||
msgstr "Средна Дълбочина"
|
||
|
||
#: statistics.c:700
|
||
msgid "Avg SAC"
|
||
msgstr "Средно ППК"
|
||
|
||
# ППК = Повърхностно Потребление на Кислород
|
||
#: statistics.c:675
|
||
msgid "Avg Temp"
|
||
msgstr "Средна Темп."
|
||
|
||
#: statistics.c:682
|
||
msgid "Avg Time"
|
||
msgstr "Средно Време"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:592
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Бара"
|
||
|
||
#: info.c:488 info.c:915 print.c:156
|
||
msgid "Buddy"
|
||
msgstr "Партньор"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:602
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Целзии"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:522
|
||
msgid "Choose Default XML File"
|
||
msgstr "Моля Изберете XML Файл По Подразбиране"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1398
|
||
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
||
msgstr "Моля Изберете XML Файлове За Вмъкване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:910
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: divelist.c:2118
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Свиване на всички"
|
||
|
||
#: divelist.c:2091
|
||
msgid "Create new trip above"
|
||
msgstr "Създай ново пътуване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:598
|
||
msgid "CuFt"
|
||
msgstr "Кб.Фута"
|
||
|
||
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:622
|
||
msgid "Cyl"
|
||
msgstr "Бут."
|
||
|
||
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Бутилка"
|
||
|
||
#: equipment.c:1572
|
||
msgid "Cylinders"
|
||
msgstr "Бутилки"
|
||
|
||
#: divelist.c:1261 print.c:155 statistics.c:720
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: info.c:780
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Дата и Час"
|
||
|
||
#: info.c:790
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: main.c:47
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Дек"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:669
|
||
msgid "Default XML Data File"
|
||
msgstr "XML Файл По Подразибране"
|
||
|
||
#: info.c:229
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтрий"
|
||
|
||
#: info.c:180
|
||
msgid "Delete Dive"
|
||
msgstr "Изтрий Гмуркане"
|
||
|
||
#: divelist.c:2009
|
||
msgid "Delete dive"
|
||
msgstr "Изтрий гмуркане"
|
||
|
||
#: divelist.c:2008
|
||
msgid "Delete dives"
|
||
msgstr "Изтрий гмуркания"
|
||
|
||
#: print.c:155 statistics.c:160
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Дълбочина"
|
||
|
||
#: info.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depth (%s):"
|
||
msgstr "Дълбочина (%s):"
|
||
|
||
#: uemis.c:156
|
||
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Надминат Лимит На Дълбочина"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:586
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Дълбочина:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1366
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Име на устройство"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
||
#: info.c:107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
||
msgstr "Гмуркане #%d - %s %02d/%02d/%04d в %d:%02d"
|
||
|
||
#: print.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%d - "
|
||
msgstr "Гмуркане #%d - "
|
||
|
||
#: info.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%d - %s"
|
||
msgstr "Гмуркане #%d - %s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1122 info.c:673 statistics.c:711
|
||
msgid "Dive Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1114
|
||
msgid "Dive Notes"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#: statistics.c:721
|
||
msgid "Dive Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: uemis.c:162
|
||
msgid "Dive Time Alert"
|
||
msgstr "Тревога: Време за Гмуркане"
|
||
|
||
#: uemis.c:160
|
||
msgid "Dive Time Info"
|
||
msgstr "Времева Информация за Гмуркане"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1335
|
||
msgid "Dive computer"
|
||
msgstr "Леководолазен Компютър"
|
||
|
||
#: print.c:476
|
||
msgid "Dive details"
|
||
msgstr "Информяция за гмуркане"
|
||
|
||
#: info.c:487
|
||
msgid "Dive master"
|
||
msgstr "Водач"
|
||
|
||
#: print.c:155
|
||
msgid "Dive#"
|
||
msgstr "Гмуркане №"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:652
|
||
msgid "Divelist Font"
|
||
msgstr "Шрифт за Списъка на Гмуркания"
|
||
|
||
#: info.c:914
|
||
msgid "Divemaster"
|
||
msgstr "Водач"
|
||
|
||
#: statistics.c:672
|
||
msgid "Dives"
|
||
msgstr "Гмуркания"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496
|
||
msgid "Download From Dive Computer"
|
||
msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър"
|
||
|
||
#: statistics.c:160
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Продълж. (мин.)"
|
||
|
||
#: info.c:835
|
||
msgid "Duration (min)"
|
||
msgstr "Продълж. (мин.)"
|
||
|
||
#: info.c:230
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактирай"
|
||
|
||
#: info.c:632
|
||
msgid "Edit Trip Info"
|
||
msgstr "Редактиране на информация за пътуване"
|
||
|
||
#: divelist.c:2030
|
||
msgid "Edit Trip Summary"
|
||
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
|
||
|
||
#: divelist.c:2006
|
||
msgid "Edit dive"
|
||
msgstr "Редактиране на гмуркане"
|
||
|
||
#: divelist.c:2005
|
||
msgid "Edit dives"
|
||
msgstr "Редактирай гмуркания"
|
||
|
||
#: info.c:475
|
||
msgid "Edit multiple dives"
|
||
msgstr "Редактиране на гмуркания"
|
||
|
||
#: info.c:455
|
||
msgid "Edit trip summary"
|
||
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:773
|
||
msgid "Enable / Disable Events"
|
||
msgstr "Включване / Изключване на Събития"
|
||
|
||
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Край"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1118 info.c:508
|
||
msgid "Equipment"
|
||
msgstr "Екипировка"
|
||
|
||
#: divelist.c:2115
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Разшири всички"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:603
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Фаренхайт"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %i files."
|
||
msgstr "Немогат да бъдат отворени %i файла"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
||
msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'.\n"
|
||
|
||
#: file.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "Неможе да бъде прочетен '%s'"
|
||
|
||
#: file.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
||
msgstr "Неможе да бъде прочетен '%s'.\n"
|
||
|
||
#: main.c:46
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Фев"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:588
|
||
msgid "Feet"
|
||
msgstr "Фута"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:901
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:904
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтър"
|
||
|
||
#: main.c:37
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Пет"
|
||
|
||
#: statistics.c:739
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Използван Газ"
|
||
|
||
#: equipment.c:975
|
||
msgid "Gasmix"
|
||
msgstr "Газ Микс"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:905
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:912
|
||
msgid "Import XML File(s)"
|
||
msgstr "Вмъкване на XML файл(ове)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:923
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:46
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Ян"
|
||
|
||
#: main.c:47
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Юли"
|
||
|
||
#: main.c:46
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Юни"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:856
|
||
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
|
||
msgstr "Линус Торвалдс, Дирк Хондел и други, 2011, 2012"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:921
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Списък"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:597
|
||
msgid "Liter"
|
||
msgstr "Литра"
|
||
|
||
#: divelist.c:1272 info.c:460 info.c:482 info.c:909 print.c:156
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:902
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Регистър"
|
||
|
||
#: statistics.c:167
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "Най-дълго"
|
||
|
||
#: statistics.c:683
|
||
msgid "Longest Dive"
|
||
msgstr "Най-дълго Гмуркане"
|
||
|
||
#: uemis.c:170
|
||
msgid "Low Battery Alert"
|
||
msgstr "Тревога: Слаба Батерия"
|
||
|
||
#: uemis.c:168
|
||
msgid "Low Battery Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Слаба Батерия"
|
||
|
||
#: main.c:46
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: uemis.c:164
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Маркер"
|
||
|
||
#: print.c:155
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Главен"
|
||
|
||
#: uemis.c:158
|
||
msgid "Max Deco Time Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Максимално Време на Сигнал за Декомпресия"
|
||
|
||
#: statistics.c:690 statistics.c:728
|
||
msgid "Max Depth"
|
||
msgstr "Макс. Дълбочина"
|
||
|
||
#: statistics.c:698
|
||
msgid "Max SAC"
|
||
msgstr "Макс. ППК"
|
||
|
||
#: statistics.c:673
|
||
msgid "Max Temp"
|
||
msgstr "Макс. Темп."
|
||
|
||
#: print.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Max depth: %.*f %s\n"
|
||
"Duration: %d min\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимална дълбочина: %.*f %s\n"
|
||
"Продължителност: %d мин\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: equipment.c:1487
|
||
msgid "MaxPress"
|
||
msgstr "Макс. Налягане"
|
||
|
||
#: statistics.c:170
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:173
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:176
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: main.c:46
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: divelist.c:2038
|
||
msgid "Merge trip with trip above"
|
||
msgstr "Слей пътуване с горно пътуване"
|
||
|
||
#: divelist.c:2048
|
||
msgid "Merge trip with trip below"
|
||
msgstr "Слей пътуване с долно пътуване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:587
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Метра"
|
||
|
||
#: statistics.c:691
|
||
msgid "Min Depth"
|
||
msgstr "Мин. Дълбочина"
|
||
|
||
#: statistics.c:699
|
||
msgid "Min SAC"
|
||
msgstr "Мин. ППК"
|
||
|
||
#: statistics.c:674
|
||
msgid "Min Temp"
|
||
msgstr "Мин. Темп."
|
||
|
||
#: statistics.c:169
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:172
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:175
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:658
|
||
msgid "Misc. Options"
|
||
msgstr "Общи Настройки"
|
||
|
||
#: main.c:37
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Пон"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:853
|
||
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
||
msgstr "Мултиплатформен, гмуркачески регистър-софтуер написан на C"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:906
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:813
|
||
msgid "New starting number"
|
||
msgstr "Нов стартов номер"
|
||
|
||
#: uemis.c:166
|
||
msgid "No Tank Data"
|
||
msgstr "Няма Информация за Резервоар"
|
||
|
||
#: info.c:465 info.c:500 info.c:923
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#: main.c:47
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
# АЗПК = Апарат за Поносимост на Кислород
|
||
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
|
||
msgid "OTU"
|
||
msgstr "АЗПК"
|
||
|
||
#: main.c:47
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Окт"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:907
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:315
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Отвори Файл"
|
||
|
||
#: uemis.c:144
|
||
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
||
msgstr "Тревога: Покачване на Парциално О2 Налягане"
|
||
|
||
#: uemis.c:142
|
||
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Покачване на Парциално О2 Налягане"
|
||
|
||
#: uemis.c:139
|
||
msgid "PO2 Green Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Парциално О2 Налягане в Зелената Зона"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:593
|
||
msgid "PSI"
|
||
msgstr "PSI"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: equipment.c:954 equipment.c:960
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Налягане"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:591
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Налягане:"
|
||
|
||
#: print.c:486
|
||
msgid "Pretty print"
|
||
msgstr "Красив печат"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:911
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Напечатай"
|
||
|
||
#: print.c:507
|
||
msgid "Print only selected dives"
|
||
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
|
||
|
||
#: print.c:502
|
||
msgid "Print selection"
|
||
msgstr "Напечатай селекцията"
|
||
|
||
#: print.c:480
|
||
msgid "Print type"
|
||
msgstr "Тип на печата"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:922
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профил"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:919
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: uemis.c:152
|
||
msgid "RGT Alert"
|
||
msgstr "Тревога: Оставащо Газ-Време"
|
||
|
||
#: uemis.c:150
|
||
msgid "RGT Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Оставащо Газ-Време"
|
||
|
||
#: info.c:493 info.c:920
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading dive %s"
|
||
msgstr "Четене на гмуркане %s"
|
||
|
||
#: divelist.c:2053
|
||
msgid "Remove Trip"
|
||
msgstr "Изтрий Пътуване"
|
||
|
||
#: divelist.c:2109
|
||
msgid "Remove dive from trip"
|
||
msgstr "Изтрий гмуркане от пътуване"
|
||
|
||
#: divelist.c:2107
|
||
msgid "Remove selected dives from trip"
|
||
msgstr "Изтрий избраните гмуркания от пътуване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916
|
||
msgid "Renumber"
|
||
msgstr "Преномерирай"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1473
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Опитай пак"
|
||
|
||
#: divelist.c:1270 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
|
||
msgid "SAC"
|
||
msgstr "ППК"
|
||
|
||
#: file.c:75
|
||
msgid "SDE file"
|
||
msgstr "SDE файл"
|
||
|
||
#: uemis.c:132
|
||
msgid "Safety Stop Violation"
|
||
msgstr "Нарушение на Безопасно Спиране"
|
||
|
||
#: main.c:37
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Съб"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:908
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запиши"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:909
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Запиши като"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:228
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Запиши Промените?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:165
|
||
msgid "Save File As"
|
||
msgstr "Запиши Файл Като?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918
|
||
msgid "SelectEvents"
|
||
msgstr "Избери Събития"
|
||
|
||
#: main.c:47
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Сеп"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"Short write to req.txt file\n"
|
||
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кратък запис в req.txt файл\n"
|
||
"Uemis Zurich включен ли е правилно?"
|
||
|
||
#: statistics.c:166
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "Най-къс"
|
||
|
||
#: statistics.c:684
|
||
msgid "Shortest Dive"
|
||
msgstr "Най-кратко Гмуркане"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:611
|
||
msgid "Show Columns"
|
||
msgstr "Покажи Колони"
|
||
|
||
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Големина"
|
||
|
||
#: uemis.c:134
|
||
msgid "Speed Alarm"
|
||
msgstr "Тревога: Скорост"
|
||
|
||
#: uemis.c:137
|
||
msgid "Speed Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Скорост"
|
||
|
||
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Старт"
|
||
|
||
#: statistics.c:664
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1126
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Статистики"
|
||
|
||
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:647 info.c:494 info.c:921
|
||
msgid "Suit"
|
||
msgstr "Водолазен Костюм"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:37
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Нед"
|
||
|
||
#: statistics.c:722
|
||
msgid "Surf Intv"
|
||
msgstr "Време на Повърхността"
|
||
|
||
#: print.c:490
|
||
msgid "Table print"
|
||
msgstr "Печат на таблица"
|
||
|
||
#: uemis.c:154
|
||
msgid "Tank Change Suggested"
|
||
msgstr "Предложение за Смяна на Резорвоар"
|
||
|
||
#: uemis.c:148
|
||
msgid "Tank Pressure Info"
|
||
msgstr "Информация: Налагане на Резервоар"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:617
|
||
msgid "Temp"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: statistics.c:160
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:601
|
||
msgid "Temperature:"
|
||
msgstr "Температура:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:924
|
||
msgid "Three"
|
||
msgstr "Комбиниран"
|
||
|
||
#: main.c:37
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Чет"
|
||
|
||
#: info.c:795 print.c:155
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:930
|
||
msgid "Toggle Zoom"
|
||
msgstr "Превключване на Зуум"
|
||
|
||
#: statistics.c:164
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Общо Време"
|
||
|
||
#: statistics.c:681
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Общо Време"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
||
#: divelist.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
||
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: main.c:37
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Вт"
|
||
|
||
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uemis Zurich: Файловата система е почти пълна\n"
|
||
"Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n"
|
||
"и опитайте отново"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uemis Zurich: Файловата система е пълна\n"
|
||
"Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n"
|
||
"и опитайте отново"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:559
|
||
msgid "Uemis init failed"
|
||
msgstr "Uemis не може да бъде зареден"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:579
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единици"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:903
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:596
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Обем:"
|
||
|
||
#: statistics.c:730
|
||
msgid "Water Temp"
|
||
msgstr "Темп. на Водата"
|
||
|
||
#: main.c:37
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Ср"
|
||
|
||
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Тежест"
|
||
|
||
#: equipment.c:1117
|
||
msgid "Weight System"
|
||
msgstr "Система за тежест"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:606
|
||
msgid "Weight:"
|
||
msgstr "Тегло:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:153
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML файл"
|
||
|
||
#: statistics.c:160
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:917 statistics.c:368
|
||
msgid "Yearly Statistics"
|
||
msgstr "Годишни статистики"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes\n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имате незаписани промени.\n"
|
||
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имате незаписани промени във файла %s.\n"
|
||
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
|
||
|
||
#: equipment.c:824
|
||
msgid "ankle"
|
||
msgstr "глезен"
|
||
|
||
#: equipment.c:825
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "прът"
|
||
|
||
#: equipment.c:823
|
||
msgid "belt"
|
||
msgstr "колан"
|
||
|
||
#: equipment.c:826
|
||
msgid "clip-on"
|
||
msgstr "щипка"
|
||
|
||
#: divelist.c:1263
|
||
msgid "ft"
|
||
msgstr "фута"
|
||
|
||
#: equipment.c:822
|
||
msgid "integrated"
|
||
msgstr "вградена"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:607
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "кг"
|
||
|
||
#: divelist.c:1266 gtk-gui.c:608
|
||
msgid "lbs"
|
||
msgstr "паунда"
|
||
|
||
#: divelist.c:1264
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "мин"
|
||
|
||
#: statistics.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than %d days"
|
||
msgstr "повече от %d дни"
|
||
|
||
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
|
||
msgid "unkn"
|
||
msgstr "неизв."
|
||
|
||
#: statistics.c:541
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: equipment.c:544
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "неопределен"
|
||
|
||
#: equipment.c:1514
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "Тегло"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Depth"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Depth\n"
|
||
#~ "Average"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дълбочина\n"
|
||
#~ "Средна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Duration"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Duration\n"
|
||
#~ "Total"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Продължителност\n"
|
||
#~ "Тотално"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "SAC"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SAC\n"
|
||
#~ "Average"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ППК\n"
|
||
#~ "Средно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SAC|\n"
|
||
#~ "Minimum"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Минимум"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Temp"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Temperature\n"
|
||
#~ "Average"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Температура\n"
|
||
#~ "Средна"
|