mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 13:10:19 +00:00
dbae888abc
This looks like a massive commit mainly because of the line number changes in the .po files. That sadly hides what really happened here: - the places where we manually build dates have now been localized - the one place where we did the English "calculated plural" has been modified so that it now can be correctly translated (in English this just adds an 's' to the noun if the number is != 1 - in other languages this tends to be much more complicated) I then updated the two German translations to take advantage of the new constructs. And while I was at it, I changed the translation Trip->Gruppe to Trip->Reise as that seemed much more appropriate. I also fixed another error in the German translation where I translated "dive time" as "Startzeit" - but in the context it was "Dauer". Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
1085 lines
18 KiB
Text
1085 lines
18 KiB
Text
# French translations for Subsurface package
|
|
# French messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>, 2012
|
|
# Jean-Noël Rouchon <jnoel@sissiou.net>, 2012
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 01:14-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 09:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jean-Noël Rouchon <jnoel@sissiou.net>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:162
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Mois"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1504
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Merci de choisir un ordinateur de plongée et un port "
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "Plongée #%d - %s %02d/%02d/%04d à %d:%02d"
|
|
|
|
#: print.c:254 statistics.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dh %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dh %dmin"
|
|
|
|
#: dive.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) ou (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:920
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:914
|
|
msgid "Add Dive"
|
|
msgstr "Ajouter une plongée"
|
|
|
|
#: divelist.c:2022
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Ajouter une plongée"
|
|
|
|
#: divelist.c:2101
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Ajoutée au groupe au-dessus"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Avr"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Aou"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:929
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Grouper automatiquement"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:664
|
|
msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
msgstr "Grouper automatiquement les plongées"
|
|
|
|
#: statistics.c:168
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Moyenne"
|
|
|
|
#: statistics.c:165
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Moyenne"
|
|
|
|
#: statistics.c:171
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Moyenne"
|
|
|
|
#: statistics.c:174
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Moyenne"
|
|
|
|
#: statistics.c:692 statistics.c:729
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Profondeur moy."
|
|
|
|
#: statistics.c:700
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Consommation d'air moyenne"
|
|
|
|
#: statistics.c:675
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Température Moy."
|
|
|
|
#: statistics.c:682
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Temps Moy."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:592
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:488 info.c:915 print.c:156
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Binôme"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:602
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:522
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Entrez le fichier XML par défaut"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1398
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Entrez le fichier XML à importer dans les données actuelles"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:910
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: divelist.c:2118
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Réduire tout"
|
|
|
|
#: divelist.c:2091
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Créer un nouveau groupe au-dessus"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:598
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "CuFt"
|
|
|
|
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:622
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Blk"
|
|
|
|
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: equipment.c:1572
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Blocks"
|
|
|
|
#: divelist.c:1261 print.c:155 statistics.c:720
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: info.c:780
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Date et Heure"
|
|
|
|
#: info.c:790
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Date:"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:669
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Fichier XML par défaut"
|
|
|
|
#: info.c:229
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: info.c:180
|
|
msgid "Delete Dive"
|
|
msgstr "Supprimer Plongée"
|
|
|
|
#: divelist.c:2009
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Supprimer plongée"
|
|
|
|
#: divelist.c:2008
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Supprimer plongées"
|
|
|
|
#: print.c:155 statistics.c:160
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profondeur"
|
|
|
|
#: info.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Profondeur (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:156
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Profondeur Plafond Dépassée"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:586
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profondeur:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nom de l'appareil"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Plongée #%d - %s %02d/%02d/%04d à %d:%02d"
|
|
|
|
#: print.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Plongée #%d - "
|
|
|
|
#: info.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - %s"
|
|
msgstr "Plongée #%d - %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1122 info.c:673 statistics.c:711
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Détails Plongée"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1114
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Notes de Plongée"
|
|
|
|
#: statistics.c:721
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Temps de Plongée"
|
|
|
|
#: uemis.c:162
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alerte temps de plongée"
|
|
|
|
#: uemis.c:160
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Information: Temps de Plongée"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1335
|
|
msgid "Dive computer"
|
|
msgstr "Ordinateur de plongée"
|
|
|
|
#: print.c:476
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Détails plongée"
|
|
|
|
#: info.c:487
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Chef de Palanquée"
|
|
|
|
#: print.c:155
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Plongée N°."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Police pour la liste de plongée"
|
|
|
|
#: info.c:914
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Chef de Palanquée"
|
|
|
|
#: statistics.c:672
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Plongées"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durée"
|
|
|
|
#: info.c:835
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Durée (min)"
|
|
|
|
#: info.c:230
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Éditer"
|
|
|
|
#: info.c:632
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Éditer Informations Groupe"
|
|
|
|
#: divelist.c:2030
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Éditer Sommaire Groupe"
|
|
|
|
#: divelist.c:2006
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Éditer plongée"
|
|
|
|
#: divelist.c:2005
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Éditer plongées"
|
|
|
|
#: info.c:475
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Éditer plusieur plongées"
|
|
|
|
#: info.c:455
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Éditer Sommaire Groupe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:773
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Activer / Désactiver Évênements"
|
|
|
|
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1118 info.c:508
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Équipment"
|
|
|
|
#: divelist.c:2115
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Afficher tout"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:603
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier %i."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Échec de l'analyse '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Échec de l'analyse '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Échec de la lecture '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Échec de la lecture '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Fév"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:588
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Pieds"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:901
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:904
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrer"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Ven"
|
|
|
|
#: statistics.c:739
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Air Utilisé"
|
|
|
|
#: equipment.c:975
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Mélange gazeux"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:905
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:912
|
|
msgid "Import XML File(s)"
|
|
msgstr "Importer fichier(s) XML"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:923
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:856
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autres, 2011, 2012"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:921
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:597
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Litre"
|
|
|
|
#: divelist.c:1272 info.c:460 info.c:482 info.c:909 print.c:156
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lieu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:902
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: statistics.c:167
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Plus longue"
|
|
|
|
#: statistics.c:683
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Plongée la plus longue"
|
|
|
|
#: uemis.c:170
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarme: Batterie Faible"
|
|
|
|
#: uemis.c:168
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Attention: Batterie Faible"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: uemis.c:164
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marker"
|
|
|
|
#: print.c:155
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Chef"
|
|
|
|
#: uemis.c:158
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Attention: Temps de Decopression Maximum"
|
|
|
|
#: statistics.c:690 statistics.c:728
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Prof. Maximal"
|
|
|
|
#: statistics.c:698
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Consommation d'air Max."
|
|
|
|
#: statistics.c:673
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Temp. Max."
|
|
|
|
#: print.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profondeur Max.: %.*f %s\n"
|
|
"Durée: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: equipment.c:1487
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "PressionMax"
|
|
|
|
#: statistics.c:170
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: statistics.c:173
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: statistics.c:176
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: divelist.c:2038
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Intégrer groupe dans le groupe au-dessus"
|
|
|
|
#: divelist.c:2048
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Intégrer groupe dans le groupe en-dessous"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:587
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Mètre"
|
|
|
|
#: statistics.c:691
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Profondeur Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:699
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:674
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Temp. Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:169
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:172
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:658
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Options diverses"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:853
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Journal de plongée multi-système écrit en C"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:906
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:813
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nouveau numéro de départ"
|
|
|
|
#: uemis.c:166
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Pas d'information sur le block"
|
|
|
|
#: info.c:465 info.c:500 info.c:923
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:907
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:315
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier"
|
|
|
|
#: uemis.c:144
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarme: Pression O2 Ascendant"
|
|
|
|
#: uemis.c:142
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Attention: Pression O2 Ascendant"
|
|
|
|
#: uemis.c:139
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Attention: Pression O2 vert"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:593
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "PSI"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: equipment.c:954 equipment.c:960
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pression"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:591
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pression:"
|
|
|
|
#: print.c:486
|
|
msgid "Pretty print"
|
|
msgstr "Jolie impression"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:911
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#: print.c:507
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Imprimer sélection"
|
|
|
|
#: print.c:480
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Type d'impression"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:922
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:919
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: uemis.c:152
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alarm: resterende Gas-tijd"
|
|
|
|
#: uemis.c:150
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Attention: Temps d'air restant"
|
|
|
|
#: info.c:493 info.c:920
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Évaluation"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading dive %s"
|
|
msgstr "Lecture plongée %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2053
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Supprimer Groupe"
|
|
|
|
#: divelist.c:2109
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Retirer plongée du groupe"
|
|
|
|
#: divelist.c:2107
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Retirer les plongées sélectionnées du groupe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Re-numéroter"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1473
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Re-essayer"
|
|
|
|
#: divelist.c:1270 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "Consommation d'air"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "Fichier SDE"
|
|
|
|
#: uemis.c:132
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Violation du palier de sécurité"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sam"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:908
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:909
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Enregistrer sous"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:228
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Enregistrer changements ?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:165
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Enregistrer Fichier sous"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918
|
|
msgid "SelectEvents"
|
|
msgstr "Sélectionner évênements"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sept"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Écriture partiel des progrès dans le fichier req.txt\n"
|
|
"Est-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement ?"
|
|
|
|
#: statistics.c:166
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Plus courte"
|
|
|
|
#: statistics.c:684
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Plongée la plus courte"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:611
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Afficher colonne"
|
|
|
|
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: uemis.c:134
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarme: vitesse"
|
|
|
|
#: uemis.c:137
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Attention: vitesse"
|
|
|
|
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Début"
|
|
|
|
#: statistics.c:664
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1126
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Stats"
|
|
|
|
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:647 info.c:494 info.c:921
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Combinaison"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
#: statistics.c:722
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Intervale de surface"
|
|
|
|
#: print.c:490
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Impression en tableau"
|
|
|
|
#: uemis.c:154
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Changement de block suggéré"
|
|
|
|
#: uemis.c:148
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Information: Pression block"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:617
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Température"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Température"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:601
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Température:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:924
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Trois"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Jeu"
|
|
|
|
#: info.c:795 print.c:155
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:930
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom avant/arrière"
|
|
|
|
#: statistics.c:164
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: statistics.c:681
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Temps Total"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "MAr"
|
|
|
|
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Le disque dur est presque plein\n"
|
|
"Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n"
|
|
"et re-essayez"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Le disque dur est plein\n"
|
|
"Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n"
|
|
"et re-essayez"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:559
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Uemis initialisation ratée"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:579
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unités"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:903
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vue"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:596
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volume:"
|
|
|
|
#: statistics.c:730
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Température de l'eau"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Poids"
|
|
|
|
#: equipment.c:1117
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Système de Poids"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:606
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Poids:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:153
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "Fichier XML"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Année"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:917 statistics.c:368
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques annuelles"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez des changements non-enregistrés.\n"
|
|
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer ?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez des changements non-enregistrés dans le fichier : %s \n"
|
|
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer ?"
|
|
|
|
#: equipment.c:824
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "cheville"
|
|
|
|
#: equipment.c:825
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:823
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "ceinture"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: divelist.c:1263
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: equipment.c:822
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "intégré"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:607
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: divelist.c:1266 gtk-gui.c:608
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "US Pond"
|
|
|
|
#: divelist.c:1264
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: statistics.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "Plus de %d jours"
|
|
|
|
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: statistics.c:541
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: equipment.c:544
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "non-specifié"
|
|
|
|
#: equipment.c:1514
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "poids"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Depth"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depth\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Profondeur\n"
|
|
#~ "Moyenne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Duration"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durée\n"
|
|
#~ "Totale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "SAC"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Consommation d'air moyenne\n"
|
|
#~ "Moyenne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Temp"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Température\n"
|
|
#~ "Moyenne"
|