mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 13:10:19 +00:00
88966adaff
This time for the new string in the Events Filter dialog adden in commit 66cb5ae00b68 ("Show a "No Events" label when there are no events in the filter dialog") Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2075 lines
45 KiB
Text
2075 lines
45 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 3.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 13:57-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 11:37+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:973
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No Events\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statistics.c:177
|
||
msgctxt "Stats"
|
||
msgid " > Month"
|
||
msgstr "> Месяц"
|
||
|
||
#: webservice.c:258
|
||
msgid " Download"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:374
|
||
msgid " Please select dive computer and device. "
|
||
msgstr "Выберите модель компьютера и устройство."
|
||
|
||
#: profile.c:414
|
||
msgctxt "Starts with space!"
|
||
msgid " begin"
|
||
msgstr " начало"
|
||
|
||
#: profile.c:415
|
||
msgctxt "Starts with space!"
|
||
msgid " end"
|
||
msgstr " конец"
|
||
|
||
#: statistics.c:175
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "№"
|
||
|
||
#: print.c:267 print.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s"
|
||
msgstr "%.*f %s"
|
||
|
||
#: print.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s\n"
|
||
msgstr "%.*f %s\n"
|
||
|
||
#: statistics.c:259 statistics.c:597 statistics.c:746 statistics.c:748
|
||
#: statistics.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s/min"
|
||
msgstr "%.*f %s/мин"
|
||
|
||
#: planner.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
||
msgstr "%.0f%s %s\n"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
||
msgstr "%1$s %2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$d:%6$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
||
#: divelist.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: statistics.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
|
||
|
||
#: print.c:581 statistics.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d min"
|
||
msgstr "%d мин"
|
||
|
||
#: statistics.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dd %dh %dmin"
|
||
msgstr "%dд %dч %dмин"
|
||
|
||
#: statistics.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dh %dmin"
|
||
msgstr "%dч %dмин"
|
||
|
||
#: print.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"CNS:%u%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"CNS:%u%%"
|
||
|
||
#: profile.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Расчетный потолок %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Деко:%uмин @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Деко:неизв. время @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"EAD:%d%s\n"
|
||
"END:%d%s\n"
|
||
"EADD:%d%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"EAD:%d%s\n"
|
||
"END:%d%s\n"
|
||
"EADD:%d%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"In deco"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"В деко"
|
||
|
||
#: profile.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"MOD:%d%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"MOD:%d%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"NDL:%umin"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"NDL:%uмин"
|
||
|
||
#: profile.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"P:%d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"P:%d %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Ост.безоп:%uмин @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Ост.безоп:неизв. время @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: planner.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Subsurface dive plan\n"
|
||
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"План погружения Subsurface\n"
|
||
"на основе значений нижний ГФ = %.0f и верхний ГФ = %.0f\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: profile.c:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"T:%.1f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"T:%.1f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pHe:%.2fbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pHe:%.2fбар"
|
||
|
||
#: profile.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pN%s:%.2fbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pN%s:%.2fбар"
|
||
|
||
#: profile.c:2173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pO%s:%.2fbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pO%s:%.2fбар"
|
||
|
||
#: dive.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s) or (%s)"
|
||
msgstr "(%s) или (%s)"
|
||
|
||
#: statistics.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no dives)"
|
||
msgstr "(нет погружений)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2010
|
||
msgid "(nothing)"
|
||
msgstr "(отсутствует)"
|
||
|
||
#: planner.c:1323
|
||
msgid "0.6 cuft/min"
|
||
msgstr "0.6 куб.фут/мин"
|
||
|
||
#: planner.c:1322
|
||
msgid "0.7 cuft/min"
|
||
msgstr "0.7 куб.фут/мин"
|
||
|
||
#: planner.c:1328
|
||
msgid "17 l/min"
|
||
msgstr "17 л/мин"
|
||
|
||
#: print.c:893
|
||
msgid "2 dives per page"
|
||
msgstr "2 погр. на стр."
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "2 pcs full suit"
|
||
msgstr "полный из 2-х"
|
||
|
||
#: planner.c:1327
|
||
msgid "20 l/min"
|
||
msgstr "20 л/мин"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:846
|
||
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
||
msgstr "3м шаг для расчетного потолка"
|
||
|
||
#: print.c:889
|
||
msgid "6 dives per page"
|
||
msgstr "6 погр. на стр."
|
||
|
||
#: planner.c:1272
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Add segments below.\n"
|
||
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
||
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
||
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
||
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
||
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Добавляйте сегменты ниже.\n"
|
||
"Каждая строка - это часть планируемого погружения.\n"
|
||
"Запись с глубиной, временем и смесью описывает сегмент, который заканчивается на заданной глубине, длится (если относительно, т.е. +3:30) либо заканчивается (если абсолютно) в указанное время, и использует указанную смесь.\n"
|
||
"Строка без указания смеси означает использование предыдущей смеси (или воздуха, если смесь не была указана).\n"
|
||
"Строка с указанными глубиной и смесью, но без времени, - особая; она сообщает планировщику, что данная смесь доступна при подъеме по достижении указанной глубины.\n"
|
||
"Настройка СС помечает погружения с ИДА замкнутого цикла (ребризером), оставьте пустым для обычных погружений.</small>\n"
|
||
|
||
#: planner.c:1198
|
||
msgid "AIR"
|
||
msgstr "воздух"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1067 gtk-gui.c:1394
|
||
msgid "About Subsurface"
|
||
msgstr "О Subsurface"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1385
|
||
msgid "Add Dive..."
|
||
msgstr "Добавить погружение..."
|
||
|
||
#: divelist.c:2056
|
||
msgid "Add dive"
|
||
msgstr "Добавить погружение"
|
||
|
||
#: divelist.c:2158
|
||
msgid "Add to trip above"
|
||
msgstr "Добавить к поездке выше"
|
||
|
||
#: planner.c:1347
|
||
msgid "Add waypoint"
|
||
msgstr "Добавить путевую точку"
|
||
|
||
#: statistics.c:856
|
||
msgid "Air Press"
|
||
msgstr "Давл. возд."
|
||
|
||
#: statistics.c:855
|
||
msgid "Air Temp"
|
||
msgstr "Темп. возд."
|
||
|
||
#: info.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Air Temp in %s"
|
||
msgstr "Темп. воздуха в %s"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:390
|
||
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
||
msgstr "Приоритет загруженных погружений"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Апр"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Авг"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1407
|
||
msgid "Autogroup"
|
||
msgstr "Автогруппировка"
|
||
|
||
#: statistics.c:183
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#: statistics.c:180
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#: statistics.c:186
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Среднее"
|
||
|
||
#: statistics.c:189
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#: statistics.c:810 statistics.c:847
|
||
msgid "Avg Depth"
|
||
msgstr "Ср. глуб."
|
||
|
||
#: statistics.c:818
|
||
msgid "Avg SAC"
|
||
msgstr "Сред. SAC"
|
||
|
||
#: statistics.c:793
|
||
msgid "Avg Temp"
|
||
msgstr "Ср. темп."
|
||
|
||
#: statistics.c:800
|
||
msgid "Avg Time"
|
||
msgstr "Ср. время"
|
||
|
||
#: profile.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bailing out to OC"
|
||
msgstr "Переход на Откр. Цикл"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:647
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Бар"
|
||
|
||
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:503
|
||
msgid "Buddy"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#: planner.c:1227
|
||
msgid "CC SetPoint"
|
||
msgstr "Настройка СС"
|
||
|
||
#: planner.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find gas %d/%d"
|
||
msgstr "Не найдена смесь %d/%d"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:932
|
||
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
||
msgstr "Отменено, выход..."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:757
|
||
msgid "Cancelled..."
|
||
msgstr "Отменено..."
|
||
|
||
#: webservice.c:28
|
||
msgid "Cannot parse response!"
|
||
msgstr "Невозможно разобрать ответ!"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:657
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Цельсий"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:569
|
||
msgid "Choose Default XML File"
|
||
msgstr "Выберите XML файл по умолчанию"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1912
|
||
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
||
msgstr "Выберите XML файлы для импорта в текущий файл данных"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1380
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: divelist.c:2176
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
#: webservice.c:120
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Соединение..."
|
||
|
||
#: webservice.c:24
|
||
msgid "Connection Error: "
|
||
msgstr "Ошибка соединения:"
|
||
|
||
#: divelist.c:2148
|
||
msgid "Create new trip above"
|
||
msgstr "Создать поездку выше"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:653
|
||
msgid "CuFt"
|
||
msgstr "куб. фут"
|
||
|
||
#: divelist.c:1429 gtk-gui.c:677
|
||
msgid "Cyl"
|
||
msgstr "Баллон"
|
||
|
||
#: equipment.c:919 equipment.c:1030 print.c:201
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Баллон"
|
||
|
||
#: planner.c:224
|
||
msgid "Cylinder for planning"
|
||
msgstr "Баллон планировщика"
|
||
|
||
#: equipment.c:1540
|
||
msgid "Cylinders"
|
||
msgstr "Баллоны"
|
||
|
||
#: profile.c:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D:%.1f %s"
|
||
msgstr "Г:%.1f %s"
|
||
|
||
#: planner.c:1284
|
||
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
||
msgstr "ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ / ВНИМАНИЕ: В ПЛАНИРОВЩИКЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ НОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ АЛГОРИТМА БЮЛЬМАНА, КОТОРАЯ БЫЛА НЕДОСТАТОЧНО ПРОТЕСТИРОВАНА. МЫ НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕМ НЕ ПЛАНИРОВАТЬ ПОГРУЖЕНИЯ ТОЛЬКО НА ОСНОВЕ ЭТИХ РЕЗУЛЬТАТОВ."
|
||
|
||
#: divelist.c:1422 print.c:502 statistics.c:838
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: info.c:1101
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#: info.c:1111
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Дек"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:714
|
||
msgid "Default XML Data File"
|
||
msgstr "XML файл по умолчанию"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1327
|
||
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
||
msgstr "Удалить дайвкомпьютер"
|
||
|
||
#: divelist.c:1904 divelist.c:1955 divelist.c:2043
|
||
msgid "Delete dive"
|
||
msgstr "Удалить погружение"
|
||
|
||
#: divelist.c:1906 divelist.c:2042
|
||
msgid "Delete dives"
|
||
msgstr "Удалить погружения"
|
||
|
||
#: print.c:502 statistics.c:175
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глуб."
|
||
|
||
#: info.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depth (%s):"
|
||
msgstr "Глубина (%s):"
|
||
|
||
#: uemis.c:222
|
||
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Превышен лимит глубины"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:641
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Глубина:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1286
|
||
msgid "Device Id"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:330
|
||
msgid "Device or mount point"
|
||
msgstr "Устройство или точка монтирования"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
||
#: info.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
||
msgstr "Погружение №%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d в %6$d:%7$02d"
|
||
|
||
#: info.c:157 print.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%d - "
|
||
msgstr "Погр. №%d - "
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
||
msgstr "Погружение %d: %s %d %04d"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1992
|
||
msgid "Dive Computer Nickname"
|
||
msgstr "Название дайвкомпьютера"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1624 info.c:998 statistics.c:829
|
||
msgid "Dive Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1616
|
||
msgid "Dive Notes"
|
||
msgstr "Погружение"
|
||
|
||
#: planner.c:1294
|
||
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
||
msgstr "План погружения - ЭТО ТОЛЬКО ИМИТАЦИЯ; НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЛЯ ПОГРУЖЕНИЯ"
|
||
|
||
#: statistics.c:839
|
||
msgid "Dive Time"
|
||
msgstr "Время погр."
|
||
|
||
#: uemis.c:228
|
||
msgid "Dive Time Alert"
|
||
msgstr "Тревога: время погружения"
|
||
|
||
#: uemis.c:226
|
||
msgid "Dive Time Info"
|
||
msgstr "Время погружения"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:288
|
||
msgid "Dive computer vendor and product"
|
||
msgstr "Производитель и модель"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:681
|
||
msgid "Dive data import error"
|
||
msgstr "Ошибка импорта данных погружения"
|
||
|
||
#: gps.c:220
|
||
msgid "Dive locations"
|
||
msgstr "Места погружений"
|
||
|
||
#: info.c:799
|
||
msgid "Dive master"
|
||
msgstr "Инструктор"
|
||
|
||
#: planner.c:1316
|
||
msgid "Dive starts when?"
|
||
msgstr "Начало погружения"
|
||
|
||
#: print.c:502
|
||
msgid "Dive#"
|
||
msgstr "Погр#"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:702
|
||
msgid "Divelist Font"
|
||
msgstr "Шрифт списка"
|
||
|
||
#: info.c:1252
|
||
msgid "Divemaster"
|
||
msgstr "Инструктор"
|
||
|
||
#: statistics.c:790
|
||
msgid "Dives"
|
||
msgstr "Погружения"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1390
|
||
msgid "Dives Locations"
|
||
msgstr "Места погружений"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:365
|
||
msgid "Download From Dive Computer"
|
||
msgstr "Загрузка из дайвкомпьютера"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1383
|
||
msgid "Download From Dive Computer..."
|
||
msgstr "Загрузка из дайвкомпьютера..."
|
||
|
||
#: webservice.c:229
|
||
msgid "Download From Web Service"
|
||
msgstr "Загрузка из вебсервиса"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1384
|
||
msgid "Download From Web Service..."
|
||
msgstr "Загрузка из вебсервиса..."
|
||
|
||
#: webservice.c:30
|
||
msgid "Download Success!"
|
||
msgstr "Успешная загрузка!"
|
||
|
||
#: print.c:502 statistics.c:175
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Длительность"
|
||
|
||
#: info.c:1173
|
||
msgid "Duration (min)"
|
||
msgstr "Длительность (мин)"
|
||
|
||
#: info.c:652
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: planner.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAN%d"
|
||
msgstr "EAN%d"
|
||
|
||
#: planner.c:1199
|
||
msgid "EAN32"
|
||
msgstr "EAN32"
|
||
|
||
#: planner.c:1200
|
||
msgid "EAN36"
|
||
msgstr "EAN36"
|
||
|
||
#: info.c:222
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1399
|
||
msgid "Edit Device Names"
|
||
msgstr "Список дайвкомпьютеров"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1259
|
||
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
||
msgstr "Редактирование названий дайвкомпьютеров"
|
||
|
||
#: info.c:957
|
||
msgid "Edit Trip Info"
|
||
msgstr "Редактирование поездки"
|
||
|
||
#: divelist.c:2064
|
||
msgid "Edit Trip Summary"
|
||
msgstr "Краткие данные о поездке"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1319
|
||
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
||
msgstr "Чтобы редактировать название компьютера, дважды щелкните мышью в поле названия"
|
||
|
||
#: divelist.c:2040
|
||
msgid "Edit dive"
|
||
msgstr "Редактировать погружение"
|
||
|
||
#: divelist.c:2097 divelist.c:2120
|
||
msgid "Edit dive date/time"
|
||
msgstr "Редактировать дату/время"
|
||
|
||
#: divelist.c:2039
|
||
msgid "Edit dives"
|
||
msgstr "Редактировать погружения"
|
||
|
||
#: info.c:765
|
||
msgid "Edit multiple dives"
|
||
msgstr "Множественное редактирование"
|
||
|
||
#: info.c:616
|
||
msgid "Edit trip summary"
|
||
msgstr "Редактировать данные поездки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:966
|
||
msgid "Enable / Disable Events"
|
||
msgstr "Разрешить / Запретить события"
|
||
|
||
#: equipment.c:950 equipment.c:1457
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Конец"
|
||
|
||
#: planner.c:1224
|
||
msgid "Ending Depth"
|
||
msgstr "Конечная глубина"
|
||
|
||
#: webservice.c:244
|
||
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
||
msgstr "Введите идентификатор пользователя и нажмите 'Загрузить'. По окончании загрузки вы можете нажать 'Применить' чтобы внести изменения."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1620 info.c:833
|
||
msgid "Equipment"
|
||
msgstr "Снаряжение"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:471
|
||
msgid "Error obtaining water salinity"
|
||
msgstr "Ошибка получения солености воды"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:419
|
||
msgid "Error parsing the datetime"
|
||
msgstr "Ошибка разбора даты/времени"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:441
|
||
msgid "Error parsing the divetime"
|
||
msgstr "Ошибка разбора времени погружения"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:480
|
||
msgid "Error parsing the gas mix"
|
||
msgstr "Ошибка разбора смеси"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:461
|
||
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
||
msgstr "Ошибка разбора счетчика смесей"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:451
|
||
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
||
msgstr "Ошибка разбора макс. глубины"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:488
|
||
msgid "Error parsing the samples"
|
||
msgstr "Ошибка разбора выборки"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:677
|
||
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
||
msgstr "Ошибка регистрации обработчика завершения."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:410
|
||
msgid "Error registering the data"
|
||
msgstr "Ошибка регистрации данных"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:672
|
||
msgid "Error registering the event handler."
|
||
msgstr "Ошибка регистрации обработчика событий."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
||
msgstr "Событие: сис.время=%<PRId64>, уст.время=%u\n"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:622
|
||
msgid "Event: waiting for user action"
|
||
msgstr "Событие: ожидание действия пользователя"
|
||
|
||
#: divelist.c:2172
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:658
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Фаренгейт"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %i files."
|
||
msgstr "Не получилось открыть %i файлов."
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка разбора '%s'"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
||
msgstr "Ошибка разбора '%s'.\n"
|
||
|
||
#: file.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка чтения '%s'"
|
||
|
||
#: file.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
||
msgstr "Ошибка чтения '%s'.\n"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Фев"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:643
|
||
msgid "Feet"
|
||
msgstr "Фут"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1370
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1373
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:384
|
||
msgid "Force download of all dives"
|
||
msgstr "Принудительная загрузка всех погружений"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Птн"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:864
|
||
msgid "GFhigh"
|
||
msgstr "верхний ГФ"
|
||
|
||
#: planner.c:1339
|
||
msgid "GFhigh for plan"
|
||
msgstr "верхний ГФ для плана"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:854
|
||
msgid "GFlow"
|
||
msgstr "нижний ГФ"
|
||
|
||
#: planner.c:1338
|
||
msgid "GFlow for plan"
|
||
msgstr "нижний ГФ для плана"
|
||
|
||
#: info.c:777
|
||
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
||
msgstr "GPS (формат WGS84 или GPS)"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
|
||
#: print.c:203
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Расход"
|
||
|
||
#: statistics.c:865
|
||
msgctxt "Amount"
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Расход"
|
||
|
||
#: planner.c:1226
|
||
msgctxt "Type of"
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Смесь"
|
||
|
||
#: planner.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gas consumption:\n"
|
||
msgstr "Потребление смеси:\n"
|
||
|
||
#: equipment.c:960 print.c:201
|
||
msgid "Gasmix"
|
||
msgstr "Смесь"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:634
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1375
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: webservice.c:265
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Простаивает"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1382
|
||
msgid "Import XML File(s)..."
|
||
msgstr "Импорт XML файла(-ов)..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1397
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:769
|
||
msgid "Init Communication"
|
||
msgstr "Инициализация связи"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1402
|
||
msgid "Input Plan"
|
||
msgstr "Ввести план"
|
||
|
||
#: planner.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка разбора глубины \"%s\""
|
||
|
||
#: planner.c:1089
|
||
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
|
||
msgstr "Ошибка - глубины более 400м не поддерживаются"
|
||
|
||
#: planner.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid gas for row %d"
|
||
msgstr "Неверная смесь в строке %d"
|
||
|
||
#: planner.c:1153
|
||
msgid "Invalid starttime"
|
||
msgstr "Неверное время старта"
|
||
|
||
#: webservice.c:26
|
||
msgid "Invalid user identifier!"
|
||
msgstr "Неверный идентификатор пользователя!"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Янв"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Июл"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Июн"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1073
|
||
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
||
msgstr "Линус Торвальдс, Дирк Хондел и другие, 2011, 2012, 2013"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1395
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:652
|
||
msgid "Liter"
|
||
msgstr "Литр"
|
||
|
||
#: divelist.c:1434 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:503
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местонахождение"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1371
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: statistics.c:182
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:801
|
||
msgid "Longest Dive"
|
||
msgstr "Самый долгий"
|
||
|
||
#: uemis.c:236
|
||
msgid "Low Battery Alert"
|
||
msgstr "Тревога: заряд батареи"
|
||
|
||
#: uemis.c:234
|
||
msgid "Low Battery Warning"
|
||
msgstr "Внимание: заряд батареи"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Мар"
|
||
|
||
#: gps.c:59
|
||
msgid "Mark location here"
|
||
msgstr "Пометить точку здесь"
|
||
|
||
#: uemis.c:230
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: print.c:502
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Инструктор"
|
||
|
||
#: uemis.c:224
|
||
msgid "Max Deco Time Warning"
|
||
msgstr "Внимание: макс. время деко"
|
||
|
||
#: statistics.c:808 statistics.c:846
|
||
msgid "Max Depth"
|
||
msgstr "Макс. глуб."
|
||
|
||
#: statistics.c:816
|
||
msgid "Max SAC"
|
||
msgstr "Макс. SAC"
|
||
|
||
#: statistics.c:791
|
||
msgid "Max Temp"
|
||
msgstr "Макс. темп."
|
||
|
||
#: print.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Max depth: %.*f %s\n"
|
||
"Duration: %d min\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Макс. глубина: %.*f %s\n"
|
||
"Длительность: %d мин\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: print.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. CNS"
|
||
msgstr "Макс. CNS"
|
||
|
||
#: equipment.c:1455
|
||
msgid "MaxPress"
|
||
msgstr "Макс. давл."
|
||
|
||
#: statistics.c:185
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:188
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:191
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: divelist.c:2031
|
||
msgid "Merge dives"
|
||
msgstr "Объединить погружения"
|
||
|
||
#: divelist.c:2072
|
||
msgid "Merge trip with trip above"
|
||
msgstr "Объединить с поездкой выше"
|
||
|
||
#: divelist.c:2082
|
||
msgid "Merge trip with trip below"
|
||
msgstr "Объединить с поездкой ниже"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:642
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Метр"
|
||
|
||
#: statistics.c:809
|
||
msgid "Min Depth"
|
||
msgstr "Мин. глуб."
|
||
|
||
#: statistics.c:817
|
||
msgid "Min SAC"
|
||
msgstr "Мин. SAC"
|
||
|
||
#: statistics.c:792
|
||
msgid "Min Temp"
|
||
msgstr "Мин. темп."
|
||
|
||
#: statistics.c:184
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:187
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:190
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:708
|
||
msgid "Misc. Options"
|
||
msgstr "Прочие настройки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1281
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Пнд"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1069
|
||
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
||
msgstr "Кроссплатформенный журнал погружений"
|
||
|
||
#: info.c:651
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "С"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1376
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1021
|
||
msgid "New starting number"
|
||
msgstr "Начать нумерацию с"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1401
|
||
msgid "Next DC"
|
||
msgstr "След. ДК"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1291 gtk-gui.c:2014
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Имя устройства"
|
||
|
||
#: uemis.c:232
|
||
msgid "No Tank Data"
|
||
msgstr "Нет данных о баллоне"
|
||
|
||
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Ноя"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "OLF"
|
||
msgstr "OLF"
|
||
|
||
#: divelist.c:1432 gtk-gui.c:735 print.c:361 statistics.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OTU"
|
||
msgstr "OTU"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Окт"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:770
|
||
msgid "Odd pthread error return"
|
||
msgstr "Необычная ошибка возврата pthread"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1338
|
||
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
||
msgstr "Удалить выбранную запись?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:280
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1377
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
#: print.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oxygen"
|
||
msgstr "Кислород"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "PO2"
|
||
msgstr "PO2"
|
||
|
||
#: uemis.c:210
|
||
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
||
msgstr "Тревога: PO2 при подъеме"
|
||
|
||
#: uemis.c:208
|
||
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
||
msgstr "Внимание: PO2 при подъеме"
|
||
|
||
#: uemis.c:205
|
||
msgid "PO2 Green Warning"
|
||
msgstr "Внимание: PO2 (зеленый)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:648
|
||
msgid "PSI"
|
||
msgstr "PSI"
|
||
|
||
#: info.c:788
|
||
msgid "Pick on map"
|
||
msgstr "Выбрать на карте"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1374
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "Планировщик"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:619
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Предпочтения"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1386
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Предпочтения..."
|
||
|
||
#: equipment.c:939 equipment.c:945
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Давление"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:646
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Давление:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1400
|
||
msgid "Prev DC"
|
||
msgstr "Пред. ДК"
|
||
|
||
#: print.c:916
|
||
msgid "Print only selected dives"
|
||
msgstr "Печать выбранных погружений"
|
||
|
||
#: print.c:911
|
||
msgid "Print selection"
|
||
msgstr "Печать выделенных"
|
||
|
||
#: print.c:879 print.c:883
|
||
msgid "Print type"
|
||
msgstr "Тип печати"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1381
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Печать..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1396
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:745
|
||
msgid "Profile Settings"
|
||
msgstr "Настройки профиля"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1393
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: uemis.c:218
|
||
msgid "RGT Alert"
|
||
msgstr "Тревога: RGT"
|
||
|
||
#: uemis.c:216
|
||
msgid "RGT Warning"
|
||
msgstr "Внимание: RGT"
|
||
|
||
#: info.c:805 info.c:1258
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading %s %s"
|
||
msgstr "Чтение %s %s"
|
||
|
||
#: divelist.c:1778 divelist.c:2087
|
||
msgid "Remove Trip"
|
||
msgstr "Удалить поездку"
|
||
|
||
#: divelist.c:2166
|
||
msgid "Remove dive from trip"
|
||
msgstr "Удалить из поездки"
|
||
|
||
#: divelist.c:2164
|
||
msgid "Remove selected dives from trip"
|
||
msgstr "Удалить выделенные из поездки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1012
|
||
msgid "Renumber"
|
||
msgstr "Перенумеровать"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1387
|
||
msgid "Renumber..."
|
||
msgstr "Перенумеровать..."
|
||
|
||
#: download-dialog.c:141
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: info.c:651
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Ю"
|
||
|
||
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:687 print.c:395 statistics.c:175 statistics.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SAC"
|
||
msgstr "SAC"
|
||
|
||
#: planner.c:1333
|
||
msgid "SAC during decostop"
|
||
msgstr "SAC при декостоп"
|
||
|
||
#: planner.c:1332
|
||
msgid "SAC during dive"
|
||
msgstr "SAC при погружении"
|
||
|
||
#: uemis.c:198
|
||
msgid "Safety Stop Violation"
|
||
msgstr "Нарушение остановки безопасности"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Суб"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1379
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:210
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: divelist.c:1633 gtk-gui.c:147
|
||
msgid "Save File As"
|
||
msgstr "Сохранить файл как"
|
||
|
||
#: divelist.c:2104
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1378
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Сохранить..."
|
||
|
||
#: planner.c:1225
|
||
msgid "Segment Time"
|
||
msgstr "Время сегмента"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:957
|
||
msgid "Select Events"
|
||
msgstr "Выбрать события"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1392
|
||
msgid "Select Events..."
|
||
msgstr "Выбрать события..."
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Снт"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"Short write to req.txt file\n"
|
||
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прервана запись в файл req.txt\n"
|
||
"Проверьте подключение Uemis Zurich."
|
||
|
||
#: statistics.c:181
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:802
|
||
msgid "Shortest Dive"
|
||
msgstr "Самый короткий"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:666 gtk-gui.c:729
|
||
msgid "Show Columns"
|
||
msgstr "Показать колонки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:825
|
||
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
||
msgstr "Показать EAD, END, EADD"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:808
|
||
msgid "Show MOD"
|
||
msgstr "Показать MOD"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:841
|
||
msgid "Show calculated ceiling"
|
||
msgstr "Показать расчетный потолок"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:833
|
||
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
||
msgstr "Показать потолок компьютера красным"
|
||
|
||
#: divelist.c:2137
|
||
msgid "Show in map"
|
||
msgstr "Показать на карте"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:791
|
||
msgid "Show pHe graph"
|
||
msgstr "График pHe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show pN%s graph"
|
||
msgstr "График pN%s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show pO%s graph"
|
||
msgstr "График pO%s"
|
||
|
||
#: planner.c:248
|
||
msgid "Simulated Dive"
|
||
msgstr "Моделирование погружения"
|
||
|
||
#: equipment.c:936 equipment.c:1454
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Объем"
|
||
|
||
#: uemis.c:200
|
||
msgid "Speed Alarm"
|
||
msgstr "Тревога: скорость"
|
||
|
||
#: uemis.c:203
|
||
msgid "Speed Warning"
|
||
msgstr "Внимание: скорость"
|
||
|
||
#: equipment.c:947 equipment.c:1456
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:782
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr "Начать загрузку"
|
||
|
||
#: statistics.c:780
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: statistics.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Statistics %s"
|
||
msgstr "Статистика %s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1628
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: webservice.c:264
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: planner.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
||
msgstr "Оставаться на %.*f %s в течение %d:%02d мин - рантайм %d:%02u на смеси %s\n"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strange percentage reading %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: divelist.c:1428 gtk-gui.c:697 info.c:806 info.c:1259
|
||
msgid "Suit"
|
||
msgstr "Костюм"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Вск"
|
||
|
||
#: statistics.c:840
|
||
msgid "Surf Intv"
|
||
msgstr "Пов. инт."
|
||
|
||
#: planner.c:1317
|
||
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
||
msgstr "Давление на поверхности (мбар)"
|
||
|
||
#: planner.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch gas to %s\n"
|
||
msgstr "Замена смеси на %s\n"
|
||
|
||
#: print.c:897
|
||
msgid "Table print"
|
||
msgstr "Таблица"
|
||
|
||
#: uemis.c:220
|
||
msgid "Tank Change Suggested"
|
||
msgstr "Предложена смена баллона"
|
||
|
||
#: uemis.c:214
|
||
msgid "Tank Pressure Info"
|
||
msgstr "Давление в баллоне"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:727
|
||
msgid "Tec Settings"
|
||
msgstr "Техн. настройки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:672
|
||
msgid "Temp"
|
||
msgstr "Темп."
|
||
|
||
#: statistics.c:175
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:656
|
||
msgid "Temperature:"
|
||
msgstr "Температура:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1398
|
||
msgid "Three"
|
||
msgstr "Три панели"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Чтв"
|
||
|
||
#: info.c:1116
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1514
|
||
msgid ""
|
||
"To edit dive information\n"
|
||
"double click on it in the dive list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для редактирования погружения\n"
|
||
"дважды щелкните мышью на нем в списке"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1408
|
||
msgid "Toggle Zoom"
|
||
msgstr "Изменить масштаб"
|
||
|
||
#: planner.c:217
|
||
msgid "Too many gas mixes"
|
||
msgstr "Слишком много смесей"
|
||
|
||
#: planner.c:1253
|
||
msgid "Too many waypoints"
|
||
msgstr "Слишком много путевых точек"
|
||
|
||
#: statistics.c:179
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Общая"
|
||
|
||
#: statistics.c:799
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Общее время"
|
||
|
||
#: print.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Weight:"
|
||
msgstr "Общий вес:"
|
||
|
||
#: planner.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
||
msgstr "Переход на %.*f %s за %d:%02d мин - рантайм %d:%02u на смеси %s\n"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
||
#: divelist.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
||
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
||
msgstr[0] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружение)"
|
||
msgstr[1] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружения)"
|
||
msgstr[2] "Trip %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружений)"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Втр"
|
||
|
||
#: equipment.c:1453 equipment.c:1481
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and click 'Retry'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uemis Zurich: Файловая система почти заполнена\n"
|
||
"Отсоедините и подключите дайв-компьютер\n"
|
||
"и нажмите \"Повторить\""
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uemis Zurich: Файловая система заполнена\n"
|
||
"Отсоедините и подключите дайв-компьютер\n"
|
||
"и попробуйте заново"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:771
|
||
msgid "Uemis init failed"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации Uemis"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:699
|
||
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
||
msgstr "Невозможно создать контекст libdivecomputer"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
||
msgstr "Невозможно создать анализатор для %s %s"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
||
msgstr "Невозможно открыть %s %s (%s)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:635
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единицы"
|
||
|
||
#: gps.c:218
|
||
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
||
msgstr "Для отметки нажмите правую кнопку мыши"
|
||
|
||
#: webservice.c:251
|
||
msgid "User Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор пользователя"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1372
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: info.c:811 statistics.c:848
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:651
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Объем:"
|
||
|
||
#: info.c:652
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "З"
|
||
|
||
#: planner.c:372
|
||
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
|
||
msgstr "Внимание - расчет очень долгих погружений может занять много времени"
|
||
|
||
#: planner.c:1081
|
||
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
|
||
msgstr "Внимание - расчет очень глубоких погружений может занять много времени"
|
||
|
||
#: statistics.c:854
|
||
msgid "Water Temp"
|
||
msgstr "Темп. воды"
|
||
|
||
#: webservice.c:153
|
||
msgid "Webservice"
|
||
msgstr "Вебсервис"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Срд"
|
||
|
||
#: equipment.c:986 equipment.c:1580 gtk-gui.c:692
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Груз"
|
||
|
||
#: equipment.c:1085 print.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weight System"
|
||
msgstr "Грузовая система"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:661
|
||
msgid "Weight:"
|
||
msgstr "Вес:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:135
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML файл"
|
||
|
||
#: statistics.c:175
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1388 statistics.c:384
|
||
msgid "Yearly Statistics"
|
||
msgstr "Статистика за год"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have a dive computer of this model\n"
|
||
"named %s\n"
|
||
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
||
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас уже есть дайвкомпьютер этой модели,\n"
|
||
"который называется %s.Subsurface позволяет именовать компьютеры чтобы различать их. По умолчанию это модель и идентификатор, указанные ниже.\n"
|
||
"Если вы не хотите именовать этот компьютер, нажмите 'Отмена' и Subsurface будет показывать его модель вместо имени (и вы не сможете отличить их друг от друга в журналах)."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes\n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас есть несохраненные изменения.\n"
|
||
"Хотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:223 gtk-gui.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас есть несохраненные изменения в файле %s.\n"
|
||
"Хотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?"
|
||
|
||
#: divelist.c:574 planner.c:127 planner.c:798 planner.c:799 print.c:178
|
||
#: profile.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "air"
|
||
msgstr "воздух"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "airtime"
|
||
msgstr "оставшееся время по воздуху"
|
||
|
||
#: equipment.c:829
|
||
msgid "ankle"
|
||
msgstr "груз на ноги"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "ascent"
|
||
msgstr "подъем"
|
||
|
||
#: equipment.c:830
|
||
msgid "backplate weight"
|
||
msgstr "груз на пластину"
|
||
|
||
#: dive.c:46
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "Бар"
|
||
|
||
#: equipment.c:828
|
||
msgid "belt"
|
||
msgstr "пояс"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "bookmark"
|
||
msgstr "закладка"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "потолок"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "ceiling (safety stop)"
|
||
msgstr "потолок (остановка безопасности)"
|
||
|
||
#: equipment.c:831
|
||
msgid "clip-on"
|
||
msgstr "карабины"
|
||
|
||
#: dive.c:91 planner.c:966
|
||
msgid "cuft"
|
||
msgstr "куб. фут"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:384
|
||
msgid "data"
|
||
msgstr "данные"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "deco stop"
|
||
msgstr "деко стоп"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "deepstop"
|
||
msgstr "глубокая остановка"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:405
|
||
msgid "divelog entry id"
|
||
msgstr "ид. записи журнала"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:407
|
||
msgid "divespot data id"
|
||
msgstr "ид. места погружения"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "divetime"
|
||
msgstr "время погружения"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "drysuit"
|
||
msgstr "сухой"
|
||
|
||
#: planner.c:800
|
||
msgid "ean"
|
||
msgstr "ean"
|
||
|
||
#: statistics.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for all dives"
|
||
msgstr "для всех погружений"
|
||
|
||
#: statistics.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for dive #%d"
|
||
msgstr "для погружения №%d"
|
||
|
||
#: statistics.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for dives #"
|
||
msgstr "для погружений №"
|
||
|
||
#: statistics.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for selected dive"
|
||
msgstr "для выбранного погружения"
|
||
|
||
#: statistics.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for selected dives"
|
||
msgstr "для выбранных погружений"
|
||
|
||
#: dive.c:117 divelist.c:1424 info.c:1178 planner.c:904
|
||
msgid "ft"
|
||
msgstr "фут"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "full suit"
|
||
msgstr "полный"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "gaschange"
|
||
msgstr "замена смеси"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "heading"
|
||
msgstr "направление"
|
||
|
||
#: equipment.c:827
|
||
msgid "integrated"
|
||
msgstr "интегрированный"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:171
|
||
msgid "invalid event number"
|
||
msgstr "неверный номер события"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "jacket"
|
||
msgstr "куртка"
|
||
|
||
#: dive.c:141 equipment.c:1005 gtk-gui.c:662
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "кг"
|
||
|
||
#: dive.c:86
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "л"
|
||
|
||
#: dive.c:137 divelist.c:1427 equipment.c:1007 gtk-gui.c:663
|
||
msgid "lbs"
|
||
msgstr "фунт"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "long john"
|
||
msgstr "комбинезон"
|
||
|
||
#: dive.c:112 info.c:1178
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "м"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:813
|
||
msgid "max ppO2"
|
||
msgstr "макс. ppO2"
|
||
|
||
#: divelist.c:1433 gtk-gui.c:740
|
||
msgid "maxCNS"
|
||
msgstr "макс.CNS"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "maxdepth"
|
||
msgstr "макс. глуб."
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:591
|
||
msgid "membrane"
|
||
msgstr "мембрана"
|
||
|
||
#: divelist.c:1425 planner.c:972
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "мин"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
||
msgstr "модель=%u (0x%08x), прошивка=%u (0x%08x), серийный номер=%u (0x%08x)"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:409
|
||
msgid "more data dive id"
|
||
msgstr "ид. дополнительных данных погружения"
|
||
|
||
#: statistics.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than %d days"
|
||
msgstr "более %d дней"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "non stop time"
|
||
msgstr "время без остановки"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "отсутствует"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:796
|
||
msgid "pHe threshold"
|
||
msgstr "порог pHe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pN%s threshold"
|
||
msgstr "порог pN%s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pO%s threshold"
|
||
msgstr "порог pO%s"
|
||
|
||
#: dive.c:42
|
||
msgid "pascal"
|
||
msgstr "Па"
|
||
|
||
#: dive.c:50
|
||
msgid "psi"
|
||
msgstr "psi"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "rbt"
|
||
msgstr "оставшееся время на дне"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "rgbm"
|
||
msgstr "rgbm"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "safety stop"
|
||
msgstr "остановка безопасности"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151
|
||
msgid "safety stop (mandatory)"
|
||
msgstr "остановка безопасности (обязательно)"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151
|
||
msgid "safety stop (voluntary)"
|
||
msgstr "остановка безопасности (добровольно)"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "semidry"
|
||
msgstr "полусухой"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "shorty"
|
||
msgstr "короткий"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "surface"
|
||
msgstr "поверхность"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "tissue level warning"
|
||
msgstr "насыщение тканей"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
||
#: gtk-gui.c:1075
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Sergey Starosek"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "transmitter"
|
||
msgstr "передатчик"
|
||
|
||
#: equipment.c:1346 equipment.c:1366
|
||
msgid "unkn"
|
||
msgstr "неизв"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics.c:562 uemis-downloader.c:133
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: equipment.c:540
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "не указано"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "vest"
|
||
msgstr "жилет"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "violation"
|
||
msgstr "нарушение"
|
||
|
||
#: equipment.c:1482
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "вес"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "wetsuit"
|
||
msgstr "мокрый"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "workload"
|
||
msgstr "нагрузка"
|
||
|
||
#~ msgid "1 dive per page"
|
||
#~ msgstr "1 погр. на стр."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
||
#~ msgstr "Автогруппировка погружений в поездке"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#~ msgid "Dive details"
|
||
#~ msgstr "Детали погружения"
|
||
|
||
#~ msgid "Pretty print"
|
||
#~ msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Partial Pressure Graphs in Profile"
|
||
#~ msgstr "Парциальное давление в профиле"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP file"
|
||
#~ msgstr "Файл ZIP"
|
||
|
||
#~ msgid "pHe"
|
||
#~ msgstr "pHe"
|
||
|
||
#~ msgid "pO"
|
||
#~ msgstr "pO"
|