mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-12-02 23:20:20 +00:00
f03d29b48b
I don't know any Spanish at all. This translation was made with Google Translate, perl and sed, and will annoy anyone who knows Spanish. Hopefully enough so that they will fix it. Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
1038 lines
17 KiB
Text
1038 lines
17 KiB
Text
# Spanish translations for Subsurface package
|
|
# Spanish messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 20:42-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:162
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr "> Mes"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1502
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo."
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: statistics.c:616 statistics.c:618 statistics.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: print.c:252 statistics.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d minutos"
|
|
|
|
#: statistics.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dd, %dh %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dh %dmin"
|
|
|
|
#: dive.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) o (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:918
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:912
|
|
msgid "Add Dive"
|
|
msgstr "Añadir buceo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2019
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Añadir buceo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2098
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Añadir al viaje anterior"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "abril"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:927
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Auto Group"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:662
|
|
msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
msgstr "se sumerge automáticamente en grupos de viajes"
|
|
|
|
#: statistics.c:168
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Promedio"
|
|
|
|
#: statistics.c:165
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Promedio"
|
|
|
|
#: statistics.c:171
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Promedio"
|
|
|
|
#: statistics.c:174
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Promedio"
|
|
|
|
#: statistics.c:683 statistics.c:720
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Promedio de Profundidad"
|
|
|
|
#: statistics.c:691
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Promedio SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:666
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Promedio Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:673
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "medio tiempo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:590
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
#: info.c:484 info.c:911 print.c:155 gtk-gui.c:600
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:520
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1396
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:908
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: divelist.c:2115
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Contraer todo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2088
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Crear nuevo viaje por encima"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:596
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "CuFt"
|
|
|
|
#: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Cil"
|
|
|
|
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindro"
|
|
|
|
#: equipment.c:1572
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Cilindros"
|
|
|
|
#: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:711
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: info.c:776
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Fecha y hora"
|
|
|
|
#: info.c:786
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:667
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Default XML archivo"
|
|
|
|
#: info.c:227
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: info.c:178
|
|
msgid "Delete Dive"
|
|
msgstr "Dive Delete"
|
|
|
|
#: divelist.c:2006
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "dive Delete"
|
|
|
|
#: divelist.c:2005
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Eliminar inmersiones"
|
|
|
|
#: print.c:154 statistics.c:160
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidad"
|
|
|
|
#: info.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Profundidad (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:156
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Superado límite de profundidad"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:584
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profundidad"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nombre del dispositivo"
|
|
|
|
#: print.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Dive #%d -"
|
|
|
|
#: info.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - %s"
|
|
msgstr "Dive #%d - %s"
|
|
|
|
#: info.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
|
|
msgstr "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:702
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Dive info"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1112
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Notas de buceo"
|
|
|
|
#: statistics.c:712
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Dive Time"
|
|
|
|
#: uemis.c:162
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Dive Alert Time"
|
|
|
|
#: uemis.c:160
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Dive Time Info"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1333
|
|
msgid "Dive computer"
|
|
msgstr "Dive Computer"
|
|
|
|
#: print.c:474
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Dive detalle"
|
|
|
|
#: info.c:483
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Dive Master"
|
|
|
|
#: print.c:154
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Dive #"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:650
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Divelist fuente"
|
|
|
|
#: info.c:910
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: statistics.c:663
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Inmersiones"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Descargar desde el ordenador de buceo"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: info.c:831
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Duración (min)"
|
|
|
|
#: info.c:228
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: info.c:628
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Editar el viaje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2027
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Editar Resumen del Viaje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2003
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Editar buceo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2002
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Editar inmersiones"
|
|
|
|
#: info.c:471
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Editar inmersiones"
|
|
|
|
#: info.c:453
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Edit viaje sumario"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:771
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Activar / Desactivar Eventos"
|
|
|
|
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1116 info.c:504
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Equipo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2112
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Expandir todos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:601
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "No se pudo abrir %i archivos."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo '%s' parse"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "No puede analizar '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo leer '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "No se pudo leer '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:586
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Pies"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:899
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:902
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "filtros"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
#: statistics.c:730
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "El gas usado"
|
|
|
|
#: equipment.c:975
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "gas mezcla"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:903
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:910
|
|
msgid "Import XML File(s)"
|
|
msgstr "Importar XML File(s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:921
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "info"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:854
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:919
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:595
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "litro"
|
|
|
|
#: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:900
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics.c:167
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Mayor"
|
|
|
|
#: statistics.c:674
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Longest buceo"
|
|
|
|
#: uemis.c:170
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alerta de batería baja"
|
|
|
|
#: uemis.c:168
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de batería baja"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: uemis.c:164
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "marcador"
|
|
|
|
#: print.c:154
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "maestro"
|
|
|
|
#: uemis.c:158
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Max Deco Advertencia Tiempo"
|
|
|
|
#: statistics.c:681 statistics.c:719
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Profundidad Max"
|
|
|
|
#: statistics.c:689
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Max SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:664
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Max. Temp."
|
|
|
|
#: print.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sMax depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sProfundidad Máxima:.%.*f %s\n"
|
|
"Duración :%d minutos\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:1487
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Maxpress"
|
|
|
|
#: statistics.c:170
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: statistics.c:173
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: statistics.c:176
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2035
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima"
|
|
|
|
#: divelist.c:2045
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:585
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "metros"
|
|
|
|
#: statistics.c:682
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Intensidad mínima"
|
|
|
|
#: statistics.c:690
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:665
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:169
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: statistics.c:172
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:656
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Opciones Misc."
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Mon"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:851
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Multi-plataforma de software en C DiveLog"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:904
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:811
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nuevo número de partida"
|
|
|
|
#: uemis.c:166
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Los datos de los tanques"
|
|
|
|
#: info.c:463 info.c:496 info.c:919
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "noviembre"
|
|
|
|
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:728
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "UTO"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:905
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:313
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Abrir archivo"
|
|
|
|
#: uemis.c:144
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Ascender PO2 Alarm"
|
|
|
|
#: uemis.c:142
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Ascender PO2 Warning"
|
|
|
|
#: uemis.c:139
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Green Advertencia PO2"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:591
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "PSI"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: equipment.c:954 equipment.c:960
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Presión"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:589
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Presión"
|
|
|
|
#: print.c:484
|
|
msgid "Pretty print"
|
|
msgstr "Pretty Print"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:909
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: print.c:505
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
|
|
|
|
#: print.c:500
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Imprimir selección"
|
|
|
|
#: print.c:478
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Imprimir escriba"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:920
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfiles"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:917
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: uemis.c:152
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "RGT Alert"
|
|
|
|
#: uemis.c:150
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "RGT Warning"
|
|
|
|
#: info.c:489 info.c:916
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Rating"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading dive %s"
|
|
msgstr "Leyendo%s dive"
|
|
|
|
#: divelist.c:2050
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Eliminar Trip"
|
|
|
|
#: divelist.c:2106
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Eliminar de viaje de buceo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2104
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Quitar saltos seleccionados de viaje"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Renumerar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1471
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Intentar de nuevo"
|
|
|
|
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:160 statistics.c:727
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "SAC"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE archivo"
|
|
|
|
#: uemis.c:132
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Seguridad Violación Stop"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "satélite"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:906
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:907
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Guardar como"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:228
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Guardar cambios?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:165
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Guardar archivo como"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916
|
|
msgid "SelectEvents"
|
|
msgstr "Seleccionar eventos"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Write corto req.txt a archivo \n"
|
|
"¿El Zúrich uemis enchufado correctamente?"
|
|
|
|
#: statistics.c:166
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Menor"
|
|
|
|
#: statistics.c:675
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Menor de buceo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:609
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Mostrar columnas"
|
|
|
|
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: uemis.c:134
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "speed alert"
|
|
|
|
#: uemis.c:137
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de velocidad"
|
|
|
|
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: statistics.c:655
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1124
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Suit"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
#: statistics.c:713
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Surf Intv"
|
|
|
|
#: print.c:488
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tabla de impresión"
|
|
|
|
#: uemis.c:154
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "El cambio sugerido Tank"
|
|
|
|
#: uemis.c:148
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Tank info presión"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:615
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:599
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:922
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Three"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Jue"
|
|
|
|
#: info.c:791 print.c:154
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:928
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom Toggle"
|
|
|
|
#: statistics.c:164
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: statistics.c:672
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Tiempo total"
|
|
|
|
#: main.c:37 equipment.c:1485 equipment.c:1513
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: sistema de archivos es casi completa \n"
|
|
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo \n"
|
|
"Y inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n"
|
|
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n"
|
|
"Y inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:559
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "uemis init failed"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:577
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:901
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:594
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: statistics.c:721
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Water Temp"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Wed"
|
|
|
|
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: equipment.c:1117
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Peso del sistema"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:604
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:153
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML archivo"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:915 statistics.c:360
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas anuales"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Has guardado los cambios \n"
|
|
"¿Te gustaría salvar a aquellos antes de cerrar el archivo de datos?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n"
|
|
"¿Te gustaría salvar a aquellos antes de cerrar el archivo de datos?"
|
|
|
|
#: equipment.c:824
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "tobillo"
|
|
|
|
#: equipment.c:825
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:823
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "cinturón"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: divelist.c:1260
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: equipment.c:822
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrado"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:605
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "libra"
|
|
|
|
#: divelist.c:1261
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: statistics.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "más de %d días"
|
|
|
|
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "UNKN"
|
|
|
|
#: statistics.c:532
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: equipment.c:544
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "no especificado"
|
|
|
|
#: equipment.c:1514
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "peso"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Depth"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depth\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Profundidad\n"
|
|
#~ "Promedio"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Duración\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SAC"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Promedio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Mínimo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Temp"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Promedio"
|