subsurface/po/es_ES.po
Henrik Brautaset Aronsen f03d29b48b Added a terrible spanish translation.
I don't know any Spanish at all. This translation was made with
Google Translate, perl and sed, and will annoy anyone who knows
Spanish.  Hopefully enough so that they will fix it.

Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-16 04:09:22 -07:00

1038 lines
17 KiB
Text

# Spanish translations for Subsurface package
# Spanish messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 20:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr "> Mes"
#: gtk-gui.c:1502
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo."
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "#"
#: statistics.c:616 statistics.c:618 statistics.c:620
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: print.c:252 statistics.c:527
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d minutos"
#: statistics.c:499
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd, %dh %dmin"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) o (%s)"
#: gtk-gui.c:918
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Add Dive"
msgstr "Añadir buceo"
#: divelist.c:2019
msgid "Add dive"
msgstr "Añadir buceo"
#: divelist.c:2098
msgid "Add to trip above"
msgstr "Añadir al viaje anterior"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "abril"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:927
msgid "Autogroup"
msgstr "Auto Group"
#: gtk-gui.c:662
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "se sumerge automáticamente en grupos de viajes"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: statistics.c:683 statistics.c:720
msgid "Avg Depth"
msgstr "Promedio de Profundidad"
#: statistics.c:691
msgid "Avg SAC"
msgstr "Promedio SAC"
#: statistics.c:666
msgid "Avg Temp"
msgstr "Promedio Temp"
#: statistics.c:673
msgid "Avg Time"
msgstr "medio tiempo"
#: gtk-gui.c:590
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: info.c:484 info.c:911 print.c:155 gtk-gui.c:600
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:520
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado"
#: gtk-gui.c:1396
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: divelist.c:2115
msgid "Collapse all"
msgstr "Contraer todo"
#: divelist.c:2088
msgid "Create new trip above"
msgstr "Crear nuevo viaje por encima"
#: gtk-gui.c:596
msgid "CuFt"
msgstr "CuFt"
#: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620
msgid "Cyl"
msgstr "Cil"
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindros"
#: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:711
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: info.c:776
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: info.c:786
msgid "Date:"
msgstr "Fecha"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: gtk-gui.c:667
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Default XML archivo"
#: info.c:227
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: info.c:178
msgid "Delete Dive"
msgstr "Dive Delete"
#: divelist.c:2006
msgid "Delete dive"
msgstr "dive Delete"
#: divelist.c:2005
msgid "Delete dives"
msgstr "Eliminar inmersiones"
#: print.c:154 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: info.c:836
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Profundidad (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Superado límite de profundidad"
#: gtk-gui.c:584
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidad"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Dive #%d -"
#: info.c:144
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Dive #%d - %s"
#: info.c:106
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
msgstr "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
#: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:702
msgid "Dive Info"
msgstr "Dive info"
#: gtk-gui.c:1112
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notas de buceo"
#: statistics.c:712
msgid "Dive Time"
msgstr "Dive Time"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Dive Alert Time"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Dive Time Info"
#: gtk-gui.c:1333
msgid "Dive computer"
msgstr "Dive Computer"
#: print.c:474
msgid "Dive details"
msgstr "Dive detalle"
#: info.c:483
msgid "Dive master"
msgstr "Dive Master"
#: print.c:154
msgid "Dive#"
msgstr "Dive #"
#: gtk-gui.c:650
msgid "Divelist Font"
msgstr "Divelist fuente"
#: info.c:910
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics.c:663
msgid "Dives"
msgstr "Inmersiones"
#: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Descargar desde el ordenador de buceo"
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: info.c:831
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duración (min)"
#: info.c:228
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: info.c:628
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editar el viaje"
#: divelist.c:2027
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Editar Resumen del Viaje"
#: divelist.c:2003
msgid "Edit dive"
msgstr "Editar buceo"
#: divelist.c:2002
msgid "Edit dives"
msgstr "Editar inmersiones"
#: info.c:471
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Editar inmersiones"
#: info.c:453
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Edit viaje sumario"
#: gtk-gui.c:771
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activar / Desactivar Eventos"
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: gtk-gui.c:1116 info.c:504
msgid "Equipment"
msgstr "Equipo"
#: divelist.c:2112
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "No se pudo abrir %i archivos."
#: parse-xml.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "No se pudo '%s' parse"
#: parse-xml.c:1466
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "No puede analizar '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "No se pudo leer '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "No se pudo leer '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
#: gtk-gui.c:899
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Filter"
msgstr "filtros"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Sun"
#: statistics.c:730
msgid "Gas Used"
msgstr "El gas usado"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "gas mezcla"
#: gtk-gui.c:903
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Importar XML File(s)"
#: gtk-gui.c:921
msgid "Info"
msgstr "info"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:854
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:919
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: gtk-gui.c:595
msgid "Liter"
msgstr "litro"
#: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: gtk-gui.c:900
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Mayor"
#: statistics.c:674
msgid "Longest Dive"
msgstr "Longest buceo"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alerta de batería baja"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Advertencia de batería baja"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "marcador"
#: print.c:154
msgid "Master"
msgstr "maestro"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Max Deco Advertencia Tiempo"
#: statistics.c:681 statistics.c:719
msgid "Max Depth"
msgstr "Profundidad Max"
#: statistics.c:689
msgid "Max SAC"
msgstr "Max SAC"
#: statistics.c:664
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
#: print.c:94
#, c-format
msgid ""
"%sMax depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
msgstr ""
"%sProfundidad Máxima:.%.*f %s\n"
"Duración :%d minutos\n"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Maxpress"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: divelist.c:2035
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima"
#: divelist.c:2045
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo"
#: gtk-gui.c:585
msgid "Meter"
msgstr "metros"
#: statistics.c:682
msgid "Min Depth"
msgstr "Intensidad mínima"
#: statistics.c:690
msgid "Min SAC"
msgstr "Min SAC"
#: statistics.c:665
msgid "Min Temp"
msgstr "Min Temp"
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: gtk-gui.c:656
msgid "Misc. Options"
msgstr "Opciones Misc."
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Mon"
#: gtk-gui.c:851
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-plataforma de software en C DiveLog"
#: gtk-gui.c:904
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: gtk-gui.c:811
msgid "New starting number"
msgstr "Nuevo número de partida"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Los datos de los tanques"
#: info.c:463 info.c:496 info.c:919
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "noviembre"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:728
msgid "OTU"
msgstr "UTO"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: gtk-gui.c:313
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Ascender PO2 Alarm"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Ascender PO2 Warning"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Green Advertencia PO2"
#: gtk-gui.c:591
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: equipment.c:954 equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: gtk-gui.c:589
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión"
#: print.c:484
msgid "Pretty print"
msgstr "Pretty Print"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: print.c:505
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
#: print.c:500
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimir selección"
#: print.c:478
msgid "Print type"
msgstr "Imprimir escriba"
#: gtk-gui.c:920
msgid "Profile"
msgstr "Perfiles"
#: gtk-gui.c:917
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "RGT Alert"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "RGT Warning"
#: info.c:489 info.c:916
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Leyendo%s dive"
#: divelist.c:2050
msgid "Remove Trip"
msgstr "Eliminar Trip"
#: divelist.c:2106
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Eliminar de viaje de buceo"
#: divelist.c:2104
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Quitar saltos seleccionados de viaje"
#: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914
msgid "Renumber"
msgstr "Renumerar"
#: gtk-gui.c:1471
msgid "Retry"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:160 statistics.c:727
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE archivo"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Seguridad Violación Stop"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "satélite"
#: gtk-gui.c:906
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Guardar cambios?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Guardar archivo como"
#: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916
msgid "SelectEvents"
msgstr "Seleccionar eventos"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Write corto req.txt a archivo \n"
"¿El Zúrich uemis enchufado correctamente?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Menor"
#: statistics.c:675
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Menor de buceo"
#: gtk-gui.c:609
msgid "Show Columns"
msgstr "Mostrar columnas"
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "speed alert"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Advertencia de velocidad"
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: statistics.c:655
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: gtk-gui.c:1124
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
#: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917
msgid "Suit"
msgstr "Suit"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: statistics.c:713
msgid "Surf Intv"
msgstr "Surf Intv"
#: print.c:488
msgid "Table print"
msgstr "Tabla de impresión"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "El cambio sugerido Tank"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Tank info presión"
#: gtk-gui.c:615
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:599
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Three"
msgstr "Three"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: info.c:791 print.c:154
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: gtk-gui.c:928
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom Toggle"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: statistics.c:672
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
#: main.c:37 equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: sistema de archivos es casi completa \n"
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo \n"
"Y inténtelo de nuevo"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n"
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n"
"Y inténtelo de nuevo"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "uemis init failed"
#: gtk-gui.c:577
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: gtk-gui.c:901
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: gtk-gui.c:594
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen"
#: statistics.c:721
msgid "Water Temp"
msgstr "Water Temp"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Wed"
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Peso del sistema"
#: gtk-gui.c:604
msgid "Weight:"
msgstr "Peso"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML archivo"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: gtk-gui.c:915 statistics.c:360
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Estadísticas anuales"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Has guardado los cambios \n"
"¿Te gustaría salvar a aquellos antes de cerrar el archivo de datos?"
#: gtk-gui.c:242
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n"
"¿Te gustaría salvar a aquellos antes de cerrar el archivo de datos?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "tobillo"
#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "cinturón"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: divelist.c:1260
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "integrado"
#: gtk-gui.c:605
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606
msgid "lbs"
msgstr "libra"
#: divelist.c:1261
msgid "min"
msgstr "min"
#: statistics.c:493
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "más de %d días"
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "UNKN"
#: statistics.c:532
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "no especificado"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "peso"
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Profundidad\n"
#~ "Promedio"
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Duración\n"
#~ "Total"
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "SAC\n"
#~ "Promedio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Mínimo"
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Promedio"