subsurface/po/sk_SK.po
Dirk Hohndel dbae888abc Handle dates and a "calculated plural" in translations
This looks like a massive commit mainly because of the line number changes
in the .po files. That sadly hides what really happened here:

- the places where we manually build dates have now been localized
- the one place where we did the English "calculated plural" has been
  modified so that it now can be correctly translated (in English this
  just adds an 's' to the noun if the number is != 1 - in other languages
  this tends to be much more complicated)

I then updated the two German translations to take advantage of the new
constructs. And while I was at it, I changed the translation Trip->Gruppe
to Trip->Reise as that seemed much more appropriate.
I also fixed another error in the German translation where I translated
"dive time" as "Startzeit" - but in the context it was "Dauer".

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17 01:25:49 -07:00

1085 lines
18 KiB
Text

# Slovakian translations for Subsurface package
# Slovakian messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Jozef Ivanecký <dodo.sk@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 01:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Ivanecký <dodo.sk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovakian\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Mesiac"
#: gtk-gui.c:1504
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Voľba typu počítača a zariadia. "
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "#"
#: statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:72
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:229
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:384
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "Ponor #%d - %s %02d/%02d/%04d um %d:%02d"
#: print.c:254 statistics.c:536
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:507
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dh %dmin"
#: statistics.c:509
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) alebo (%s)"
#: gtk-gui.c:920
msgid "About"
msgstr "Info"
#: gtk-gui.c:914
msgid "Add Dive"
msgstr "Pridať Ponor"
#: divelist.c:2022
msgid "Add dive"
msgstr "Pridať ponor"
#: divelist.c:2101
msgid "Add to trip above"
msgstr "Pridať do akcie vyššie"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:929
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatické zgrupovanie"
#: gtk-gui.c:664
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Automatické zrgupovanie do akcii"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:692 statistics.c:729
msgid "Avg Depth"
msgstr "Priemerná hĺbka"
#: statistics.c:700
msgid "Avg SAC"
msgstr "Priemerná spotreba"
#: statistics.c:675
msgid "Avg Temp"
msgstr "Priemerná teplota"
#: statistics.c:682
msgid "Avg Time"
msgstr "Priemerný čas"
#: gtk-gui.c:592
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:488 info.c:915 print.c:156
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"
#: gtk-gui.c:602
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:522
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Vyber default XML súbor"
#: gtk-gui.c:1398
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Vyber XML súbor pre import do aktuálneho data súboru"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: divelist.c:2118
msgid "Collapse all"
msgstr "Zredukovať všetky"
#: divelist.c:2091
msgid "Create new trip above"
msgstr "Vytvoriť novú akciu nad"
#: gtk-gui.c:598
msgid "CuFt"
msgstr "kubická stopa"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:622
msgid "Cyl"
msgstr "Fľaša"
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Fľaša"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Fľaše"
#: divelist.c:1261 print.c:155 statistics.c:720
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: info.c:780
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"
#: info.c:790
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: gtk-gui.c:669
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Default XML Súbor"
#: info.c:229
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: info.c:180
msgid "Delete Dive"
msgstr "Zmazať Ponor"
#: divelist.c:2009
msgid "Delete dive"
msgstr "Zmazať ponor"
#: divelist.c:2008
msgid "Delete dives"
msgstr "Zmazať ponory"
#: print.c:155 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
#: info.c:840
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Hĺbka (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Prekročená Maximálna Hĺbka"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Depth:"
msgstr "Hĺbka:"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Device name"
msgstr "Názov zariadenia"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Ponor #%d - %s %02d/%02d/%04d um %d:%02d"
#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Ponor #%d - "
#: info.c:146
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Ponor #%d - %s"
#: gtk-gui.c:1122 info.c:673 statistics.c:711
msgid "Dive Info"
msgstr "Informácie"
#: gtk-gui.c:1114
msgid "Dive Notes"
msgstr "Poznámky"
#: statistics.c:721
msgid "Dive Time"
msgstr "Čas Ponoru"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm Času Ponoru"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Čas Ponoru"
#: gtk-gui.c:1335
msgid "Dive computer"
msgstr "Počítač"
#: print.c:476
msgid "Dive details"
msgstr "Detaily ponoru"
#: info.c:487
msgid "Dive master"
msgstr "Divemaster"
#: print.c:155
msgid "Dive#"
msgstr "Ponor č."
#: gtk-gui.c:652
msgid "Divelist Font"
msgstr "Font pre ponory"
#: info.c:914
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics.c:672
msgid "Dives"
msgstr "Ponory"
#: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Nahratie údajov z počítača"
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Dĺžka (min)"
#: info.c:835
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dĺžka (min)"
#: info.c:230
msgid "Edit"
msgstr "Editovať"
#: info.c:632
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editovať akciu"
#: divelist.c:2030
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Editovať sumár"
#: divelist.c:2006
msgid "Edit dive"
msgstr "Editovať ponor"
#: divelist.c:2005
msgid "Edit dives"
msgstr "Editovať ponory"
#: info.c:475
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Editovať viac ponorov"
#: info.c:455
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Editovať sumár"
#: gtk-gui.c:773
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Povolit / zakázať udalosti"
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: gtk-gui.c:1118 info.c:508
msgid "Equipment"
msgstr "Výstroj"
#: divelist.c:2115
msgid "Expand all"
msgstr "Expandovať všetky"
#: gtk-gui.c:603
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Chyba pri otváraní %i súborov"
#: parse-xml.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'"
#: parse-xml.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:588
msgid "Feet"
msgstr "stopa"
#: gtk-gui.c:901
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: gtk-gui.c:904
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Pi"
#: statistics.c:739
msgid "Gas Used"
msgstr "Použitá zmes"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Zmes"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Import XML súboru"
#: gtk-gui.c:923
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:856
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel a ďalší, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:921
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: gtk-gui.c:597
msgid "Liter"
msgstr "liter"
#: divelist.c:1272 info.c:460 info.c:482 info.c:909 print.c:156
msgid "Location"
msgstr "Miesto"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Najdlhší"
#: statistics.c:683
msgid "Longest Dive"
msgstr "Najdlhší ponor"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Slabá batéria"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Upozornenie: Slabá batéria"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
#: print.c:155
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Upozornenie: Max. dekompresný čas"
#: statistics.c:690 statistics.c:728
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. hĺbka"
#: statistics.c:698
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. spotreba"
#: statistics.c:673
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. teplota"
#: print.c:95
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. hĺbka: %.*f %s\n"
"Dĺžka: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. tlak"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: divelist.c:2038
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Spoj akciu s akciou nad"
#: divelist.c:2048
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Spoj akciu s akciou pod"
#: gtk-gui.c:587
msgid "Meter"
msgstr "meter"
#: statistics.c:691
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. hĺbka"
#: statistics.c:699
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. spotreba"
#: statistics.c:674
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. teplota"
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: gtk-gui.c:658
msgid "Misc. Options"
msgstr "Rôzne voľby"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Po"
#: gtk-gui.c:853
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multiplatformový SW na správu ponorov v C"
#: gtk-gui.c:906
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: gtk-gui.c:813
msgid "New starting number"
msgstr "Nové začiatočné číslo"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Žiadne informácie o fľaši"
#: info.c:465 info.c:500 info.c:923
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: gtk-gui.c:315
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "PO2 Alarm: Výstup"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "PO2 Upozornenie: Výstup"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "PO2 Upozornenie: Zelená"
#: gtk-gui.c:593
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: equipment.c:954 equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: gtk-gui.c:591
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: print.c:486
msgid "Pretty print"
msgstr "Pekná tlač"
#: gtk-gui.c:911
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#: print.c:507
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Tlačiť vybrané ponory"
#: print.c:502
msgid "Print selection"
msgstr "Tlačiť výber"
#: print.c:480
msgid "Print type"
msgstr "Druh tlače"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:919
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: zostávajúci čas plynu"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Upozornenie: zostávajúci čas plynu"
#: info.c:493 info.c:920
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Načítavam ponor %s"
#: divelist.c:2053
msgid "Remove Trip"
msgstr "Vymaž akciu"
#: divelist.c:2109
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Vymaž ponor z akcie"
#: divelist.c:2107
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Vymaž vybrané ponory z akcie"
#: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916
msgid "Renumber"
msgstr "Prečíslovanie"
#: gtk-gui.c:1473
msgid "Retry"
msgstr "Skús znovu"
#: divelist.c:1270 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
msgid "SAC"
msgstr "Spotreba plynu"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE súbor"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Nedodržaná bezpečnostná zastávka"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "So"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložiť zmeny?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Uložiť súbor ako"
#: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918
msgid "SelectEvents"
msgstr "Voľba udalosti"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Čiastočný zápis do req.txt súboru\n"
"Je Uemis Zurich korektne pripojený?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Najkratší"
#: statistics.c:684
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Najkratší ponor"
#: gtk-gui.c:611
msgid "Show Columns"
msgstr "Zobraz stĺpce"
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Rýchlosť"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Upozornenie: Rýchlosť"
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: statistics.c:664
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: gtk-gui.c:1126
msgid "Stats"
msgstr "Štatistiky"
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:647 info.c:494 info.c:921
msgid "Suit"
msgstr "Oblek"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
#: statistics.c:722
msgid "Surf Intv"
msgstr "Povrchový interval"
#: print.c:490
msgid "Table print"
msgstr "Tlač tabuľky"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Odporúčaná zmena fľaše"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Tlak vo fľaši"
#: gtk-gui.c:617
msgid "Temp"
msgstr "Teplota"
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota:"
#: gtk-gui.c:924
msgid "Three"
msgstr "Strom"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Št"
#: info.c:795 print.c:155
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: gtk-gui.c:930
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zmeň zoom"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Celkový čas"
#: statistics.c:681
msgid "Total Time"
msgstr "Celkový čas"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:375
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "Ut"
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Súborovy systém takmer plný\n"
"Odpoj a znovu pripoj počítač\n"
"a skus znovu"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Súborový systém plný\n"
"Odpoj a znovu pripoj počítač\n"
"a skus znovu"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis - inicializácia neúspešná"
#: gtk-gui.c:579
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: gtk-gui.c:903
msgid "View"
msgstr "Náhľad"
#: gtk-gui.c:596
msgid "Volume:"
msgstr "Objem:"
#: statistics.c:730
msgid "Water Temp"
msgstr "Teplota vody"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "St"
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642
msgid "Weight"
msgstr "Závažie"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Závažie"
#: gtk-gui.c:606
msgid "Weight:"
msgstr "Závažie:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML súbor"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gtk-gui.c:917 statistics.c:368
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Ročná štatistika"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Máš neuložené zmeny.\n"
"Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Máš neuložené zmeny v súbore %s \n"
"Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "členok"
#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "opasok"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: divelist.c:1263
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "integrované"
#: gtk-gui.c:607
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: divelist.c:1266 gtk-gui.c:608
msgid "lbs"
msgstr "US libra"
#: divelist.c:1264
msgid "min"
msgstr "min"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "viac než %d dní"
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "nez."
#: statistics.c:541
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "nešpecifikovaný"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "hmotnosť"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Priemerná\n"
#~ "Hĺbka"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Dĺžka\n"
#~ "Celková"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Priemerná\n"
#~ "spotreba plynu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Minimum"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Teplota\n"
#~ "Priemer"