subsurface/po/nl.po
Dirk Hohndel 45e84618f5 Make translations of menu entries explicit
It appears that at least for Norwegian the translations of the stock menu
entries was missing. This patch adds those as explicit strings and merges
those new strings into the .po files.

The translations need to be updated in separate commits.

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-11 23:08:45 +09:00

1005 lines
16 KiB
Text

# Dutch translations for 2.0.1 package
# Dutch messages for 2.0.1.
# Copyright (C) 2012 THE 2.0.1'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the 2.0.1 package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 23:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:160
msgid ""
"\n"
"Average"
msgstr ""
"\n"
"Gemiddelde"
#: statistics.c:161
msgid ""
"\n"
"Longest"
msgstr ""
"\n"
"Langste"
#: statistics.c:162 statistics.c:163
msgid ""
"\n"
"Maximum"
msgstr ""
"\n"
"Grootste"
#: statistics.c:161 statistics.c:162 statistics.c:163
msgid ""
"\n"
"Minimum"
msgstr ""
"\n"
"Kleinste"
#: statistics.c:161
msgid ""
"\n"
"Shortest"
msgstr ""
"\n"
"Kortste"
#: gtk-gui.c:1502
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. "
#: statistics.c:601 statistics.c:603 statistics.c:605
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: print.c:252 statistics.c:512
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:484
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dt %dst %dmin"
#: statistics.c:486
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dst %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) of (%s)"
#: gtk-gui.c:918
msgid "About"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:912
msgid "Add Dive"
msgstr "Duik toevoegen"
#: divelist.c:2019
msgid "Add dive"
msgstr "Duik Toevoegen"
#: divelist.c:2098
msgid "Add to trip above"
msgstr "Trip hierboven toevoegen"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:927
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch groeperen"
#: gtk-gui.c:662
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Automatisch de duiken in trips groeperen"
#: statistics.c:668 statistics.c:705
msgid "Avg Depth"
msgstr "Gem. diepte"
#: statistics.c:676
msgid "Avg SAC"
msgstr "Gem. gasverbruik"
#: statistics.c:651
msgid "Avg Temp"
msgstr "Gem. Temperatuur"
#: statistics.c:658
msgid "Avg Time"
msgstr "Gemiddelde tijd"
#: gtk-gui.c:590
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:484 info.c:911 print.c:155
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: gtk-gui.c:600
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:520
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Kies standaard XML bestand"
#: gtk-gui.c:1396
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Close"
msgstr ""
#: divelist.c:2115
msgid "Collapse all"
msgstr "Alle uitklappen"
#: divelist.c:2088
msgid "Create new trip above"
msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen"
#: gtk-gui.c:596
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
#: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620
msgid "Cyl"
msgstr "Fles"
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Fles"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Flessen"
#: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:696
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:776
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: info.c:786
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: gtk-gui.c:667
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standaard XML bestand"
#: info.c:227
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: info.c:178
msgid "Delete Dive"
msgstr "Duik verwijderen"
#: divelist.c:2006
msgid "Delete dive"
msgstr "Duik verwijderen"
#: divelist.c:2005
msgid "Delete dives"
msgstr "Duiken verwijderen"
#: print.c:154
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: statistics.c:161
msgid ""
"Depth\n"
"Average"
msgstr ""
"Diepte\n"
"Gemiddeld"
#: info.c:836
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Diepte (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Diepte Limiet overschreden"
#: gtk-gui.c:584
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Device name"
msgstr "Apparaatnaam"
#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Duik #%d - "
#: info.c:144
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Duik #%d - %s"
#: info.c:106
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
msgstr "Duik #%d - %s %02d/%02d/%04d om %d:%02d"
#: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:687
msgid "Dive Info"
msgstr "Duik informatie"
#: gtk-gui.c:1112
msgid "Dive Notes"
msgstr "Duiknotities"
#: statistics.c:697
msgid "Dive Time"
msgstr "Duiktijd"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Duiktijd"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Duiktijd"
#: gtk-gui.c:1333
msgid "Dive computer"
msgstr "Duikcomputer"
#: print.c:474
msgid "Dive details"
msgstr "Duikdetails"
#: info.c:483
msgid "Dive master"
msgstr "Duik-instructeur"
#: print.c:154
msgid "Dive#"
msgstr "Duik Nr."
#: gtk-gui.c:650
msgid "Divelist Font"
msgstr "Duiklijst Font"
#: info.c:910
msgid "Divemaster"
msgstr "Duik-instructeur"
#: statistics.c:648
msgid "Dives"
msgstr "Duiken"
#: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Download uit duikcomputer"
#: statistics.c:160
msgid ""
"Duration\n"
"Total"
msgstr ""
"Duur\n"
"Totaal"
#: info.c:831
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duur (min)"
#: info.c:228
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: info.c:628
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Trip informatie bewerken"
#: divelist.c:2027
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: divelist.c:2003
msgid "Edit dive"
msgstr "Duik bewerken"
#: divelist.c:2002
msgid "Edit dives"
msgstr "Duiken bewerken"
#: info.c:471
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Bewerk meerdere duiken"
#: info.c:453
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: gtk-gui.c:771
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Inschakelen / uitschakelen Evenementen"
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: gtk-gui.c:1116 info.c:504
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
#: divelist.c:2112
msgid "Expand all"
msgstr "Alle uitklappen"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fout bij openen van %i bestanden."
#: parse-xml.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fout bij analyse van '%s'"
#: parse-xml.c:1466
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Feet"
msgstr "Voet"
#: gtk-gui.c:899
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Vr"
#: statistics.c:715
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas verbruikt"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasmengsel"
#: gtk-gui.c:903
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Import XML bestand(en)"
#: gtk-gui.c:921
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:854
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:919
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: gtk-gui.c:595
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
#: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: gtk-gui.c:900
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:659
msgid "Longest Dive"
msgstr "Langste duik"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Lege batterij"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Warnung:Lege batterij"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "Markering"
#: print.c:154
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Warnung: Maximale Deco tijd"
#: statistics.c:666 statistics.c:704
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. Diepte"
#: statistics.c:674
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. Gasverbruik"
#: statistics.c:649
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
#: print.c:94
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. Diepte: %.*f %s\n"
"Duur: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Max.Druk"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: divelist.c:2035
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen"
#: divelist.c:2045
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen"
#: gtk-gui.c:585
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: statistics.c:667
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. diepte"
#: statistics.c:675
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. Gasverbruik"
#: statistics.c:650
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. Temp."
#: gtk-gui.c:656
msgid "Misc. Options"
msgstr "Diverse opties"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: gtk-gui.c:851
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-Platform Duikprogramma in C"
#: gtk-gui.c:904
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:811
msgid "New starting number"
msgstr "Nieuw begin nummer"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Geen fles informatie"
#: info.c:463 info.c:496 info.c:919
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:713
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: gtk-gui.c:905
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Bestand openen"
#: gtk-gui.c:313
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Opstijging"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen"
#: gtk-gui.c:591
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: gtk-gui.c:589
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: print.c:484
msgid "Pretty print"
msgstr "Mooi afdrukken"
#: gtk-gui.c:909
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Print type"
#: print.c:505
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Alleen de geselecteerde duiken printen"
#: print.c:500
msgid "Print selection"
msgstr "Selectie afdrukken"
#: print.c:478
msgid "Print type"
msgstr "Print type"
#: gtk-gui.c:920
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: gtk-gui.c:917
msgid "Quit"
msgstr ""
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: resterende Gas-tijd"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Warnung: resterende Gas-tijd"
#: info.c:489 info.c:916
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Lezen duik %s"
#: divelist.c:2050
msgid "Remove Trip"
msgstr "Trip verwijderen"
#: divelist.c:2106
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Duik uit trip verwijderen"
#: divelist.c:2104
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen"
#: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914
msgid "Renumber"
msgstr "Hernummeren"
#: gtk-gui.c:1471
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:712
msgid "SAC"
msgstr "Gas verbruiksratio"
#: statistics.c:162
msgid ""
"SAC\n"
"Average"
msgstr ""
"Gas verbruiksratio\n"
"Gemiddeld"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE bestand"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "veiligheidsstop overtreding"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "Za"
#: gtk-gui.c:906
msgid "Save"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:907
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Bestand opslaan als"
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Aanpassingen opslaan?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Bestand opslaan als"
#: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916
msgid "SelectEvents"
msgstr "gebeurtenissen selecteren"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Sept"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\n"
"Is de Uemis Zurich correkt aangesloten?"
#: statistics.c:660
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kortste duik"
#: gtk-gui.c:609
msgid "Show Columns"
msgstr "Kolommen afbeelden"
#: equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: snelheid"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Warnung: snelheid"
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: statistics.c:640
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: gtk-gui.c:1124
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917
msgid "Suit"
msgstr "Pak"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Zo"
#: statistics.c:698
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oppervlaktetijd"
#: print.c:488
msgid "Table print"
msgstr "Tabellenafdruk"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Fleswissel voorgesteld"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Flesdruk"
#: gtk-gui.c:615
msgid "Temp"
msgstr "Temperatuur"
#: statistics.c:162
msgid ""
"Temperature\n"
"Average"
msgstr ""
"Temperatuur\n"
"Gemiddeld"
#: gtk-gui.c:599
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Three"
msgstr "Drie"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: info.c:791 print.c:154
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: gtk-gui.c:928
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom in-/uitschakelen"
#: statistics.c:657
msgid "Total Time"
msgstr "Totale tijd"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\n"
"AUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\n"
"en probeer opnieuw"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\n"
"AUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\n"
"en probeer opnieuw"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis niet geinitialiseerd"
#: gtk-gui.c:577
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: gtk-gui.c:901
msgid "View"
msgstr "Aanzicht"
#: gtk-gui.c:594
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: statistics.c:706
msgid "Water Temp"
msgstr "Watertemperatuur"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Gewichtssysteem"
#: gtk-gui.c:604
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML bestand"
#: statistics.c:160
msgid ""
"Year\n"
" > Month"
msgstr ""
"Jaar\n"
" > Maand"
#: gtk-gui.c:915 statistics.c:345
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jaarlijkse statistieken"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"U heeft onopgeslagen wijzigingen.\n"
"Wilt u deze opslaan voordat u het databestand sluit?"
#: gtk-gui.c:242
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"U hebt niet opgeslagen veranderingen in bestand: %s \n"
"Wilt u deze nu opslaan voordat u het data bestand afsluit?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "enkel"
#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "riem"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: divelist.c:1260
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "Geintergreerd"
#: gtk-gui.c:605
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606
msgid "lbs"
msgstr "US Pond"
#: divelist.c:1261
msgid "min"
msgstr "min"
#: statistics.c:478
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "Meer dan %d dagen"
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "Onbek"
#: statistics.c:517
msgid "unknown"
msgstr "Onbekend"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "Niet gespecificeert"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"