mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2025-02-19 22:16:15 +00:00
It appears that at least for Norwegian the translations of the stock menu entries was missing. This patch adds those as explicit strings and merges those new strings into the .po files. The translations need to be updated in separate commits. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
1005 lines
16 KiB
Text
1005 lines
16 KiB
Text
# Dutch translations for 2.0.1 package
|
|
# Dutch messages for 2.0.1.
|
|
# Copyright (C) 2012 THE 2.0.1'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the 2.0.1 package.
|
|
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
|
|
# Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>, 2012
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 23:06+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 13:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Average"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Gemiddelde"
|
|
|
|
#: statistics.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Longest"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Langste"
|
|
|
|
#: statistics.c:162 statistics.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Grootste"
|
|
|
|
#: statistics.c:161 statistics.c:162 statistics.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Minimum"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kleinste"
|
|
|
|
#: statistics.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Shortest"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kortste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1502
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. "
|
|
|
|
#: statistics.c:601 statistics.c:603 statistics.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: print.c:252 statistics.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dst %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dst %dmin"
|
|
|
|
#: dive.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) of (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:918
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:912
|
|
msgid "Add Dive"
|
|
msgstr "Duik toevoegen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2019
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Duik Toevoegen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2098
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Trip hierboven toevoegen"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:927
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Automatisch groeperen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:662
|
|
msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
msgstr "Automatisch de duiken in trips groeperen"
|
|
|
|
#: statistics.c:668 statistics.c:705
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Gem. diepte"
|
|
|
|
#: statistics.c:676
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Gem. gasverbruik"
|
|
|
|
#: statistics.c:651
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Gem. Temperatuur"
|
|
|
|
#: statistics.c:658
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Gemiddelde tijd"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:590
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:484 info.c:911 print.c:155
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Buddy"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:600
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:520
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Kies standaard XML bestand"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1396
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:908
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:2115
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Alle uitklappen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2088
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:596
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "cuft"
|
|
|
|
#: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Fles"
|
|
|
|
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Fles"
|
|
|
|
#: equipment.c:1572
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Flessen"
|
|
|
|
#: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:696
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: info.c:776
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum en tijd"
|
|
|
|
#: info.c:786
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:667
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Standaard XML bestand"
|
|
|
|
#: info.c:227
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: info.c:178
|
|
msgid "Delete Dive"
|
|
msgstr "Duik verwijderen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2006
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Duik verwijderen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2005
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Duiken verwijderen"
|
|
|
|
#: print.c:154
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Diepte"
|
|
|
|
#: statistics.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Depth\n"
|
|
"Average"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diepte\n"
|
|
"Gemiddeld"
|
|
|
|
#: info.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Diepte (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:156
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Diepte Limiet overschreden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:584
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Diepte:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Apparaatnaam"
|
|
|
|
#: print.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Duik #%d - "
|
|
|
|
#: info.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - %s"
|
|
msgstr "Duik #%d - %s"
|
|
|
|
#: info.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
|
|
msgstr "Duik #%d - %s %02d/%02d/%04d om %d:%02d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:687
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Duik informatie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1112
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Duiknotities"
|
|
|
|
#: statistics.c:697
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Duiktijd"
|
|
|
|
#: uemis.c:162
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Duiktijd"
|
|
|
|
#: uemis.c:160
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: Duiktijd"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1333
|
|
msgid "Dive computer"
|
|
msgstr "Duikcomputer"
|
|
|
|
#: print.c:474
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Duikdetails"
|
|
|
|
#: info.c:483
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Duik-instructeur"
|
|
|
|
#: print.c:154
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Duik Nr."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:650
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Duiklijst Font"
|
|
|
|
#: info.c:910
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Duik-instructeur"
|
|
|
|
#: statistics.c:648
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Duiken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Download uit duikcomputer"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"Duration\n"
|
|
"Total"
|
|
msgstr ""
|
|
"Duur\n"
|
|
"Totaal"
|
|
|
|
#: info.c:831
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Duur (min)"
|
|
|
|
#: info.c:228
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: info.c:628
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Trip informatie bewerken"
|
|
|
|
#: divelist.c:2027
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Trip overzicht bewerken"
|
|
|
|
#: divelist.c:2003
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Duik bewerken"
|
|
|
|
#: divelist.c:2002
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Duiken bewerken"
|
|
|
|
#: info.c:471
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Bewerk meerdere duiken"
|
|
|
|
#: info.c:453
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Trip overzicht bewerken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:771
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Inschakelen / uitschakelen Evenementen"
|
|
|
|
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Einde"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1116 info.c:504
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Uitrusting"
|
|
|
|
#: divelist.c:2112
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Alle uitklappen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:601
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Fout bij openen van %i bestanden."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij analyse van '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:586
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Voet"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:899
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:902
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Vr"
|
|
|
|
#: statistics.c:715
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas verbruikt"
|
|
|
|
#: equipment.c:975
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Gasmengsel"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:903
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:910
|
|
msgid "Import XML File(s)"
|
|
msgstr "Import XML bestand(en)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:921
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:854
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:919
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lijst"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:595
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Liter"
|
|
|
|
#: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:900
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics.c:659
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Langste duik"
|
|
|
|
#: uemis.c:170
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Lege batterij"
|
|
|
|
#: uemis.c:168
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Warnung:Lege batterij"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: uemis.c:164
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: print.c:154
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
#: uemis.c:158
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Warnung: Maximale Deco tijd"
|
|
|
|
#: statistics.c:666 statistics.c:704
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Max. Diepte"
|
|
|
|
#: statistics.c:674
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Max. Gasverbruik"
|
|
|
|
#: statistics.c:649
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Max. Temp."
|
|
|
|
#: print.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Max. Diepte: %.*f %s\n"
|
|
"Duur: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: equipment.c:1487
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Max.Druk"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
#: divelist.c:2035
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2045
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:585
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Meter"
|
|
|
|
#: statistics.c:667
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Min. diepte"
|
|
|
|
#: statistics.c:675
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. Gasverbruik"
|
|
|
|
#: statistics.c:650
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. Temp."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:656
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Diverse opties"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:851
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Multi-Platform Duikprogramma in C"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:904
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:811
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nieuw begin nummer"
|
|
|
|
#: uemis.c:166
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Geen fles informatie"
|
|
|
|
#: info.c:463 info.c:496 info.c:919
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:713
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Okt"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:313
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#: uemis.c:144
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: Opstijging"
|
|
|
|
#: uemis.c:142
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:139
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:591
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: equipment.c:960
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Druk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:589
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Druk:"
|
|
|
|
#: print.c:484
|
|
msgid "Pretty print"
|
|
msgstr "Mooi afdrukken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print type"
|
|
|
|
#: print.c:505
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Alleen de geselecteerde duiken printen"
|
|
|
|
#: print.c:500
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Selectie afdrukken"
|
|
|
|
#: print.c:478
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Print type"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:920
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:917
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis.c:152
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alarm: resterende Gas-tijd"
|
|
|
|
#: uemis.c:150
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Warnung: resterende Gas-tijd"
|
|
|
|
#: info.c:489 info.c:916
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Waardering"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading dive %s"
|
|
msgstr "Lezen duik %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2050
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Trip verwijderen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2106
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Duik uit trip verwijderen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2104
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Hernummeren"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1471
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Opnieuw"
|
|
|
|
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:712
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "Gas verbruiksratio"
|
|
|
|
#: statistics.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"SAC\n"
|
|
"Average"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gas verbruiksratio\n"
|
|
"Gemiddeld"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE bestand"
|
|
|
|
#: uemis.c:132
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "veiligheidsstop overtreding"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Za"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:906
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Bestand opslaan als"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:228
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Aanpassingen opslaan?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:165
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Bestand opslaan als"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916
|
|
msgid "SelectEvents"
|
|
msgstr "gebeurtenissen selecteren"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sept"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\n"
|
|
"Is de Uemis Zurich correkt aangesloten?"
|
|
|
|
#: statistics.c:660
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Kortste duik"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:609
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Kolommen afbeelden"
|
|
|
|
#: equipment.c:1486
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: uemis.c:134
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: snelheid"
|
|
|
|
#: uemis.c:137
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Warnung: snelheid"
|
|
|
|
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: statistics.c:640
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1124
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Pak"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Zo"
|
|
|
|
#: statistics.c:698
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Oppervlaktetijd"
|
|
|
|
#: print.c:488
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tabellenafdruk"
|
|
|
|
#: uemis.c:154
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Fleswissel voorgesteld"
|
|
|
|
#: uemis.c:148
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Info: Flesdruk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:615
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temperatuur"
|
|
|
|
#: statistics.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"Temperature\n"
|
|
"Average"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatuur\n"
|
|
"Gemiddeld"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:599
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatuur:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:922
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Drie"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: info.c:791 print.c:154
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:928
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom in-/uitschakelen"
|
|
|
|
#: statistics.c:657
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Totale tijd"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Di"
|
|
|
|
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\n"
|
|
"AUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\n"
|
|
"en probeer opnieuw"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\n"
|
|
"AUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\n"
|
|
"en probeer opnieuw"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:559
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Uemis niet geinitialiseerd"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:577
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Eenheden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:901
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Aanzicht"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:594
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volume:"
|
|
|
|
#: statistics.c:706
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Watertemperatuur"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Wo"
|
|
|
|
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#: equipment.c:1117
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Gewichtssysteem"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:604
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Gewicht:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:153
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML bestand"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"Year\n"
|
|
" > Month"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaar\n"
|
|
" > Maand"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:915 statistics.c:345
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Jaarlijkse statistieken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft onopgeslagen wijzigingen.\n"
|
|
"Wilt u deze opslaan voordat u het databestand sluit?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt niet opgeslagen veranderingen in bestand: %s \n"
|
|
"Wilt u deze nu opslaan voordat u het data bestand afsluit?"
|
|
|
|
#: equipment.c:824
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "enkel"
|
|
|
|
#: equipment.c:825
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:823
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "riem"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: divelist.c:1260
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: equipment.c:822
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "Geintergreerd"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:605
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "US Pond"
|
|
|
|
#: divelist.c:1261
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: statistics.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "Meer dan %d dagen"
|
|
|
|
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "Onbek"
|
|
|
|
#: statistics.c:517
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: equipment.c:544
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "Niet gespecificeert"
|
|
|
|
#: equipment.c:1514
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|