mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 21:20:19 +00:00
22e3f5aa91
These were done by me through the advanced linguistic process known as "pattern matching". I doubt that this is right in all the languages... For some reason two new Swiss-German translations snuck in as well. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2288 lines
46 KiB
Text
2288 lines
46 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>, 2013
|
||
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2013
|
||
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012
|
||
# Salvador Cuñat <salvador.cunat@gmail.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: subsurface\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/es_ES/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es_ES\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1179
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No Events\n"
|
||
msgstr "\nNo hay eventos\n"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:94
|
||
msgctxt "Stats"
|
||
msgid " > Month"
|
||
msgstr "> Mes"
|
||
|
||
#: webservice.c:289
|
||
msgid " Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:385
|
||
msgid " Please select dive computer and device. "
|
||
msgstr "Seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo."
|
||
|
||
#: profile.c:429
|
||
msgctxt "Starts with space!"
|
||
msgid " begin"
|
||
msgstr "comienzo"
|
||
|
||
#: profile.c:430
|
||
msgctxt "Starts with space!"
|
||
msgid " end"
|
||
msgstr "fin"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:92
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: print.c:267 print.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s"
|
||
msgstr "%.*f %s"
|
||
|
||
#: print.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s\n"
|
||
msgstr "%.*f %s\n"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
|
||
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s/min"
|
||
msgstr "%.*f %s/min"
|
||
|
||
#: planner.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
||
msgstr "%.0f%s de %s\n"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
|
||
#. monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
||
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
||
#: divelist.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: statistics-gtk.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
||
|
||
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d min"
|
||
msgstr "%d minutos"
|
||
|
||
#: statistics.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dd %dh %dmin"
|
||
msgstr "%dd, %dh %dmin"
|
||
|
||
#: statistics.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dh %dmin"
|
||
msgstr "%dh %dmin"
|
||
|
||
#: print.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"CNS:%u%%"
|
||
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
|
||
|
||
#: profile.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
||
msgstr "%s\nTecho calculado %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
||
msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
||
msgstr "%s\nDeco:Tiempo desconocido @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"EAD:%d%s\n"
|
||
"END:%d%s\n"
|
||
"EADD:%d%s"
|
||
msgstr "%s\nPEA:%d%s\nPNE:%d%s\nEADD:%d%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"In deco"
|
||
msgstr "%s\nEn deco"
|
||
|
||
#: profile.c:2208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"MOD:%d%s"
|
||
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"NDL:%umin"
|
||
msgstr "%s\nNDL:%umin"
|
||
|
||
#: profile.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"P:%d %s"
|
||
msgstr "%s\nP:%d %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
||
msgstr "%s\nParada de seguridad:%umin @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
||
msgstr "%s\nParada de seguridad:tiempo desconocido @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: planner.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Subsurface dive plan\n"
|
||
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "%s\nPlan de buceo de Subsurface\nbasado en GFbajo = %.0f y GFalto = %.0f\n\n"
|
||
|
||
#: profile.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"T:%.1f %s"
|
||
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pHe:%.2fbar"
|
||
msgstr "%s\npHe:%.2fbar"
|
||
|
||
#: profile.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pN%s:%.2fbar"
|
||
msgstr "%s\npN%s:%.2fbar"
|
||
|
||
#: profile.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pO%s:%.2fbar"
|
||
msgstr "%s\npO%s:%.2fbar"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s event at %d:%02u"
|
||
msgstr "Suceso: %s en %d:%02u"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Response from divelogs.de"
|
||
msgstr "%s: Respuesta de divelogs.de"
|
||
|
||
#: dive.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s) or (%s)"
|
||
msgstr "(%s) o (%s)"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:489
|
||
msgid "(click to edit date/time)"
|
||
msgstr "(pulse para editar la fecha/hora)"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:491
|
||
msgid "(click to edit date/time/depth)"
|
||
msgstr "(pulse para editar día/hora/profundidad)"
|
||
|
||
#: statistics.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no dives)"
|
||
msgstr "(ninguna inmersión)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2373
|
||
msgid "(nothing)"
|
||
msgstr "(nada)"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:410
|
||
msgid "0.6 cuft/min"
|
||
msgstr "0.6 pie³/min"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:409
|
||
msgid "0.7 cuft/min"
|
||
msgstr "0.7 pie³/min"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:415
|
||
msgid "17 l/min"
|
||
msgstr "17 l/min"
|
||
|
||
#: print.c:956
|
||
msgid "2 dives per page"
|
||
msgstr "2 inmersiones por página"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "2 pcs full suit"
|
||
msgstr "traje completo 2 piezas"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:414
|
||
msgid "20 l/min"
|
||
msgstr "20 l/min"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:989
|
||
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
||
msgstr "Incrementos de 3m para el techo calculado"
|
||
|
||
#: print.c:952
|
||
msgid "6 dives per page"
|
||
msgstr "6 inmersiones por página"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Add segments below.\n"
|
||
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
||
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
|
||
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
||
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
||
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
||
msgstr "<small>Añadir segmentos debajo.\nCada línea describe parte de la inmersión planificada.\nUna entrada con profundidad, tiempo y gas describe un segmento que termina a la profundidad indicada, dura el tiempo señalado (si es tiempo relativo, por ejemplo '+3:30') o termina en el momento marcado (si es tiempo absoluto, por ejemplo, '@5:00'), y consume el gas dado.\nUn gas vacío significa 'utilizar el gas anterior' (o AIRE si no se especificó ninguno).\nUna entrada que tenga una profundidad y un gas, pero no tenga tiempo, es especial; informa al planificador de que el gas indicado está disponible para el ascenso, una vez que se haya alcanzado la profundidad marcada.\nCC Setpoint especifica inmersiones con circuito cerrado (rebreather), dejar vacío para circuito abierto.</small>\n"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:272
|
||
msgid "AIR"
|
||
msgstr "AIRE"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626
|
||
msgid "About Subsurface"
|
||
msgstr "Acerca de Subsurface"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2116
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1618
|
||
msgid "Add Dive..."
|
||
msgstr "Añadir inmersión…"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2170
|
||
msgid "Add bookmark event here"
|
||
msgstr "Añadir marca aquí"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1662
|
||
msgid "Add dive"
|
||
msgstr "Añadir inmersión"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2165
|
||
msgid "Add gas change event here"
|
||
msgstr "Añadir cambio de gas aquí"
|
||
|
||
#: equipment.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
|
||
msgstr "Añadir cambio de gas en %d:%02u"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1781
|
||
msgid "Add to trip above"
|
||
msgstr "Añadir al viaje anterior"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:434
|
||
msgid "Add waypoint"
|
||
msgstr "Añadir punto de ruta"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:608
|
||
msgid "Air Press"
|
||
msgstr "Presión atmosférica"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:607
|
||
msgid "Air Temp"
|
||
msgstr "Temperatura del aire"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Air Temp in %s"
|
||
msgstr "Temperatura del aire en %s"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:403
|
||
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
||
msgstr "Preferir siempre la inmersión descargada"
|
||
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Abr"
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Ago"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1640
|
||
msgid "Autogroup"
|
||
msgstr "Agrupar automáticamente"
|
||
|
||
#: equipment.c:642
|
||
msgid "Available gases"
|
||
msgstr "Gases disponibles"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:100
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Promedio"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:97
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Promedio"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:103
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Promedio"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:106
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Promedio"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
|
||
msgid "Avg Depth"
|
||
msgstr "Prof. media"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Avg Depth (%s):"
|
||
msgstr "Prof. media (%s):"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:570
|
||
msgid "Avg SAC"
|
||
msgstr "SAC medio"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:545
|
||
msgid "Avg Temp"
|
||
msgstr "Temp media"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:552
|
||
msgid "Avg Time"
|
||
msgstr "Tiempo medio"
|
||
|
||
#: profile.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bailing out to OC"
|
||
msgstr "Cambio de emergencia a OC"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:780
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Bar"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503
|
||
msgid "Buddy"
|
||
msgstr "Compañero"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:301
|
||
msgid "CC SetPoint"
|
||
msgstr "CC SetPoint"
|
||
|
||
#: planner.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find gas %d/%d"
|
||
msgstr "No encuentro el gas %d/%d"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
|
||
msgstr "No se puede abrir la hoja de estilos (%s)/%s"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:932
|
||
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
||
msgstr "Cancelado, saliendo…"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:757
|
||
msgid "Cancelled..."
|
||
msgstr "Cancelado..."
|
||
|
||
#: equipment.c:621
|
||
msgid "Cannot add gas change"
|
||
msgstr "No se puede añadir cambio de gas"
|
||
|
||
#: webservice.c:29
|
||
msgid "Cannot parse response!"
|
||
msgstr "No se puede analizar la respuesta."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:790
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Celsius"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:680
|
||
msgid "Choose Default XML File"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2275
|
||
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
||
msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1611
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1799
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Contraer todo"
|
||
|
||
#: webservice.c:121
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Conectando…"
|
||
|
||
#: webservice.c:25
|
||
msgid "Connection Error: "
|
||
msgstr "Error de conexión:"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1771
|
||
msgid "Create new trip above"
|
||
msgstr "Crear nuevo viaje por encima"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:786
|
||
msgid "CuFt"
|
||
msgstr "pie³"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810
|
||
msgid "Cyl"
|
||
msgstr "Bot"
|
||
|
||
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Botella"
|
||
|
||
#: planner.c:192
|
||
msgid "Cylinder for planning"
|
||
msgstr "Botella para planificar"
|
||
|
||
#: equipment.c:1603
|
||
msgid "Cylinders"
|
||
msgstr "Botellas"
|
||
|
||
#: profile.c:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D:%.1f %s"
|
||
msgstr "D:%.1f %s"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
|
||
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
|
||
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
|
||
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
||
msgstr "DESCARGO DE RESPONSABILIDAD / AVISO: ESTA ES UNA NUEVA IMPLEMENTACIÓN DEL ALGORITMO BUHLMANN Y UNA IMPLEMENTACIÓN DE UN PLANIFICADOR DE INMERSIÓN BASADO EN ÉL QUE SOLO HA SIDO PROBADA DE FORMA LIMITADA. RECOMENDAMOS FIRMEMENTE NO PLANIFICAR INMERSIONES BASADAS SIMPLEMENTE EN LOS RESULTADOS QUE SE OBTENGAN AQUÍ."
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
|
||
msgstr "Falló la conexión a la base de datos '%s'.\n"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database query failed '%s'.\n"
|
||
msgstr "Falló la petición a la base de datos '%s'.\n"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database query get_events failed.\n"
|
||
msgstr "Falló la petición get_events a la base de datos.\n"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:824
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Fecha y hora"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:834
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Fecha:"
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Dic"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:852
|
||
msgid "Default XML Data File"
|
||
msgstr "Archivo de datos XML predeterminado"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1558
|
||
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
||
msgstr "Borrar la información de un ordenador"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647
|
||
msgid "Delete dive"
|
||
msgstr "Eliminar inmersión"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646
|
||
msgid "Delete dives"
|
||
msgstr "Eliminar inmersiones"
|
||
|
||
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profundidad"
|
||
|
||
#: uemis.c:222
|
||
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Se superó el límite de profundidad"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:774
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Profundidad:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1517
|
||
msgid "Device Id"
|
||
msgstr "Identificador de dispositivo"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:341
|
||
msgid "Device or mount point"
|
||
msgstr "Dispositivo o punto de montaje"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:847
|
||
msgid "Display invalid dives"
|
||
msgstr "Mostrar las inmersiones marcadas \"no validas\""
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
||
#. <trailing text>
|
||
#: info.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
|
||
msgstr "Inmersión #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d a las %6$d:%7$02d %8$s"
|
||
|
||
#: info.c:130 print.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%d - "
|
||
msgstr "Inmersión n.º %d –"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
||
msgstr "Inmersión n.º %d: %s %d %04d"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2355
|
||
msgid "Dive Computer Nickname"
|
||
msgstr "Nombre del ordenador de Buceo"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581
|
||
msgid "Dive Info"
|
||
msgstr "Información de la inmersión"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1853
|
||
msgid "Dive Notes"
|
||
msgstr "Notas de la inmersión"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:370
|
||
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
||
msgstr "Plan de inmersión – ESTO ES SOLO UNA SIMULACIÓN; NO LO USE PARA BUCEAR"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623
|
||
msgid "Dive Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas para la inmersión"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:591
|
||
msgid "Dive Time"
|
||
msgstr "Duración de la inmersión"
|
||
|
||
#: uemis.c:228
|
||
msgid "Dive Time Alert"
|
||
msgstr "Alerta de duración de inmersión"
|
||
|
||
#: uemis.c:226
|
||
msgid "Dive Time Info"
|
||
msgstr "Información sobre la ruración de lainmersión"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:300
|
||
msgid "Dive computer vendor and product"
|
||
msgstr "Fabricante del ordenador y producto"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:681
|
||
msgid "Dive data import error"
|
||
msgstr "Error al importar datos de inmersiones"
|
||
|
||
#: gps.c:214
|
||
msgid "Dive locations"
|
||
msgstr "Ubicaciones de buceo"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:575
|
||
msgid "Dive master"
|
||
msgstr "Guía"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:392
|
||
msgid "Dive starts when?"
|
||
msgstr "¿ Cuando comienza la inmersión ?"
|
||
|
||
#: print.c:502
|
||
msgid "Dive#"
|
||
msgstr "Inmersión n.º"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:835
|
||
msgid "Divelist Font"
|
||
msgstr "Fuente de lista de inmersiones"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:1004
|
||
msgid "Divemaster"
|
||
msgstr "Divemaster"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:542
|
||
msgid "Dives"
|
||
msgstr "Inmersiones"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1622
|
||
msgid "Dives Locations"
|
||
msgstr "Ubicaciones de buceo"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:376
|
||
msgid "Download From Dive Computer"
|
||
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1616
|
||
msgid "Download From Dive Computer..."
|
||
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..."
|
||
|
||
#: webservice.c:260
|
||
msgid "Download From Web Service"
|
||
msgstr "Descargar desde servicio web"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1617
|
||
msgid "Download From Web Service..."
|
||
msgstr "Descargar desde servicio web…"
|
||
|
||
#: webservice.c:31
|
||
msgid "Download Success!"
|
||
msgstr "Se ha completado la descarga correctamente."
|
||
|
||
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duración"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:911
|
||
msgid "Duration (min)"
|
||
msgstr "Duración (min)"
|
||
|
||
#: info.c:312
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: planner.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAN%d"
|
||
msgstr "EAN%d"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:273
|
||
msgid "EAN32"
|
||
msgstr "EAN32"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:274
|
||
msgid "EAN36"
|
||
msgstr "EAN36"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:99
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1632
|
||
msgid "Edit Device Names"
|
||
msgstr "Editar nombres del dispositivo"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1490
|
||
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
||
msgstr "Editar nombres de ordenador de buceo"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:659
|
||
msgid "Edit Trip Info"
|
||
msgstr "Editar el viaje"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1670
|
||
msgid "Edit Trip Summary"
|
||
msgstr "Editar resumen del viaje"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1550
|
||
msgid ""
|
||
"Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname"
|
||
" field"
|
||
msgstr "Edita el nombre de un ordenador de buceo haciendo doble-clic en el campo del nombre correspondiente."
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1644
|
||
msgid "Edit dive"
|
||
msgstr "Editar inmersión"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745
|
||
msgid "Edit dive date/time"
|
||
msgstr "Editar fecha y hora de la inmersión"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1643
|
||
msgid "Edit dives"
|
||
msgstr "Editar inmersiones"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:535
|
||
msgid "Edit multiple dives"
|
||
msgstr "Editar múltiples inmersiones"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:369
|
||
msgid "Edit trip summary"
|
||
msgstr "Editar resumen del viaje"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1172
|
||
msgid "Enable / Disable Events"
|
||
msgstr "Activar/desactivar eventos"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1136
|
||
msgid "Enable / Disable Tags"
|
||
msgstr "Activar/desactivar etiquetas"
|
||
|
||
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:298
|
||
msgid "Ending Depth"
|
||
msgstr "Profundidad final"
|
||
|
||
#: webservice.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
|
||
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
||
msgstr "Escriba un identificador de usuario y pulse «Descargar». Una vez que se complete la descarga, puede pulsar en «Aplicar» si quiere aplicar los cambios."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644
|
||
msgid "Equipment"
|
||
msgstr "Equipo"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1370
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:471
|
||
msgid "Error obtaining water salinity"
|
||
msgstr "Error al obtener salinidad del agua"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:419
|
||
msgid "Error parsing the datetime"
|
||
msgstr "Error al analizar la fecha"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:441
|
||
msgid "Error parsing the divetime"
|
||
msgstr "Error al analizar el tiempo de buceo"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:480
|
||
msgid "Error parsing the gas mix"
|
||
msgstr "Error al analizar la mezcla de gas"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:461
|
||
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
||
msgstr "Error al analizar el conteo de mezcla de gas"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:451
|
||
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
||
msgstr "Error al analizar la máxima profundidad"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:488
|
||
msgid "Error parsing the samples"
|
||
msgstr "Error al analizar las muestras"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:677
|
||
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
||
msgstr "Error al registrar el manejador de cancelación"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:410
|
||
msgid "Error registering the data"
|
||
msgstr "Error al registrar los datos"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:672
|
||
msgid "Error registering the event handler."
|
||
msgstr "Error al registrar el manejador de eventos"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
||
msgstr "Evento: Hora de sistema=%<PRId64>, Hora del dispositivo=%u\n"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:622
|
||
msgid "Event: waiting for user action"
|
||
msgstr "Evento: esperando acción del usuario"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1795
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Expandir todos"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1524
|
||
msgid "Export As UDDF File"
|
||
msgstr "Exportar como archivo UDDF"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1614
|
||
msgid "Export UDDF..."
|
||
msgstr "Exportar a UDDF…"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1649
|
||
msgid "Export dive(s) to UDDF"
|
||
msgstr "Exportar inmersión(es) a UDDF"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:791
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheit"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %i files."
|
||
msgstr "No se pudieron abrir %i archivos."
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo analizar «%s»"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
||
msgstr "No se pudo analizar «%s».\n"
|
||
|
||
#: file.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "No se pudo leer «%s»"
|
||
|
||
#: file.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
||
msgstr "No se pudo leer «%s».\n"
|
||
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Feb"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:776
|
||
msgid "Feet"
|
||
msgstr "Pies"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1601
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1604
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtros"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:397
|
||
msgid "Force download of all dives"
|
||
msgstr "Forzar descarga de todas las inmersiones"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Vi"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1007
|
||
msgid "GFhigh"
|
||
msgstr "GFAlto"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:426
|
||
msgid "GFhigh for plan"
|
||
msgstr "GFalto para planificar"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:997
|
||
msgid "GFlow"
|
||
msgstr "GFbajo"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:425
|
||
msgid "GFlow for plan"
|
||
msgstr "GFbajo para planificar"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:555
|
||
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
||
msgstr "GPS(formato WGS84 o GPS)"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
|
||
#: print.c:203
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Gas usado"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:617
|
||
msgctxt "Amount"
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Gas usado"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:300
|
||
msgctxt "Type of"
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Gas usado"
|
||
|
||
#: planner.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gas consumption:\n"
|
||
msgstr "Consumo de gas:\n"
|
||
|
||
#: equipment.c:1023 print.c:201
|
||
msgid "Gasmix"
|
||
msgstr "Mezcla de gas"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:767
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Ajustes generales"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1606
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: webservice.c:296
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "parado"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1613
|
||
msgid "Import File(s)..."
|
||
msgstr "Importar archivo(s)…"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:769
|
||
msgid "Init Communication"
|
||
msgstr "Iniciar comunicación"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1635
|
||
msgid "Input Plan"
|
||
msgstr "Introducir Plan"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
|
||
msgstr "Profundidad no válida – No se puede analizar «%s»"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:147
|
||
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
|
||
msgstr "Profundidad no válida – no se admiten valores superiores a 400m"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid gas for row %d"
|
||
msgstr "Gas no válido en columna %d"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:207
|
||
msgid "Invalid starttime"
|
||
msgstr "Hora de inicio no valida"
|
||
|
||
#: webservice.c:27
|
||
msgid "Invalid user identifier!"
|
||
msgstr "El identificador de usuario no es válido."
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Ene"
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Jul"
|
||
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:398
|
||
msgid "Last stop at 20 Feet"
|
||
msgstr "Última parada a 20 pies"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:396
|
||
msgid "Last stop at 6 Meters"
|
||
msgstr "Última parada a 6 metros"
|
||
|
||
#: print.c:985
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Opciones de disposición"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1279
|
||
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
||
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012, 2013"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1628
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:785
|
||
msgid "Liter"
|
||
msgstr "Litro"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1602
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:99
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "Más prolongado"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:553
|
||
msgid "Longest Dive"
|
||
msgstr "Inmersión más prolongada"
|
||
|
||
#: uemis.c:236
|
||
msgid "Low Battery Alert"
|
||
msgstr "Alerta de batería baja"
|
||
|
||
#: uemis.c:234
|
||
msgid "Low Battery Warning"
|
||
msgstr "Aviso de batería baja"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:862
|
||
msgid "Map provider"
|
||
msgstr "Proveedor de mapas"
|
||
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720
|
||
msgid "Mark invalid"
|
||
msgstr "Marcar como no válida"
|
||
|
||
#: gps.c:53
|
||
msgid "Mark location here"
|
||
msgstr "Marcar ubicación aquí"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1716
|
||
msgid "Mark valid"
|
||
msgstr "Marcar como válida"
|
||
|
||
#: uemis.c:230
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marcador"
|
||
|
||
#: print.c:502
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Guía"
|
||
|
||
#: uemis.c:224
|
||
msgid "Max Deco Time Warning"
|
||
msgstr "Advertencia de tiempo max deco"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
|
||
msgid "Max Depth"
|
||
msgstr "Profundidad max"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max Depth (%s):"
|
||
msgstr "Prof. máxima (%s)"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:568
|
||
msgid "Max SAC"
|
||
msgstr "Max SAC"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:543
|
||
msgid "Max Temp"
|
||
msgstr "Temp. máx."
|
||
|
||
#: print.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Max depth: %.*f %s\n"
|
||
"Duration: %d min\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Profundidad máxima: %.*f %s\nDuración :%d minutos\n%s"
|
||
|
||
#: print.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. CNS"
|
||
msgstr "Max. CNS"
|
||
|
||
#: equipment.c:1518
|
||
msgid "MaxPress"
|
||
msgstr "Pres. max."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:102
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Máxima"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:105
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Máximo"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:108
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Máxima"
|
||
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayo"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1635
|
||
msgid "Merge dives"
|
||
msgstr "Mezclar inmersiones"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1678
|
||
msgid "Merge trip with trip above"
|
||
msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1688
|
||
msgid "Merge trip with trip below"
|
||
msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:775
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Metro"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:561
|
||
msgid "Min Depth"
|
||
msgstr "Profundidad mínima"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:569
|
||
msgid "Min SAC"
|
||
msgstr "Min SAC"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:544
|
||
msgid "Min Temp"
|
||
msgstr "Min Temp"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:101
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mínima"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:104
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mínimo"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:107
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mínima"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:841
|
||
msgid "Misc. Options"
|
||
msgstr "Opciones varias"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1512
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Lu"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1275
|
||
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
||
msgstr "Software para registro de buceo multiplataforma escrito en C"
|
||
|
||
#: info.c:311
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1607
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1227
|
||
msgid "New starting number"
|
||
msgstr "Número de partida nuevo"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1634
|
||
msgid "Next DC"
|
||
msgstr "Siguiente DC"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: uemis.c:232
|
||
msgid "No Tank Data"
|
||
msgstr "No se degistran datos de botella"
|
||
|
||
#: equipment.c:627
|
||
msgid "No cylinders listed for this dive."
|
||
msgstr "No se han especificado botellas para esta inmersión."
|
||
|
||
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: print.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
|
||
msgstr "Altura de las notas (%d%% - %d%%)"
|
||
|
||
#: print.c:1003
|
||
msgid "Notes on top"
|
||
msgstr "Notas arriba"
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Nov"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "OLF"
|
||
msgstr "OLF"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OTU"
|
||
msgstr "OTU"
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Oct"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:770
|
||
msgid "Odd pthread error return"
|
||
msgstr "Error de lectura"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1569
|
||
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la entrada seleccionada?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1127
|
||
msgid "Only display dives with these tags:"
|
||
msgstr "Mostrar solo inmersiones con estas etiquetas:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:291
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1608
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Abrir…"
|
||
|
||
#: print.c:995
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
#: print.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
|
||
msgstr "Altura de los otros datos (%d%% - %d%%)"
|
||
|
||
#: print.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oxygen"
|
||
msgstr "Oxigeno"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "PO2"
|
||
msgstr "PO2"
|
||
|
||
#: uemis.c:210
|
||
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
||
msgstr "Alarma de ascenso de PO2"
|
||
|
||
#: uemis.c:208
|
||
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
||
msgstr "Aviso de ascenso de PO2"
|
||
|
||
#: uemis.c:205
|
||
msgid "PO2 Green Warning"
|
||
msgstr "Aviso verde de PO2"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:781
|
||
msgid "PSI"
|
||
msgstr "PSI"
|
||
|
||
#: webservice.c:341
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:565
|
||
msgid "Pick on map"
|
||
msgstr "Elegir en el mapa"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1605
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "Planificador"
|
||
|
||
#: webservice.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
|
||
"will be added to your account"
|
||
msgstr "Escriba su código de usuario y contraseña de divelogs.de. Las inmersiones seleccionadas se añadirán a su cuenta."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:752
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1619
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Preferencias…"
|
||
|
||
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Presión"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:779
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Presión:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1633
|
||
msgid "Prev DC"
|
||
msgstr "Anterior DC"
|
||
|
||
#: print.c:989
|
||
msgid "Print in color"
|
||
msgstr "Impresión en color"
|
||
|
||
#: print.c:978
|
||
msgid "Print only selected dives"
|
||
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
|
||
|
||
#: print.c:974
|
||
msgid "Print selection"
|
||
msgstr "Imprimir selección"
|
||
|
||
#: print.c:939 print.c:946
|
||
msgid "Print type"
|
||
msgstr "Tipo de impresión"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1612
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimir…"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1629
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:888
|
||
msgid "Profile Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de perfil"
|
||
|
||
#: print.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
|
||
msgstr "Altura del perfil (%d%% - %d%%)"
|
||
|
||
#: print.c:1000
|
||
msgid "Profile on top"
|
||
msgstr "Perfil arriba"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1625
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: uemis.c:218
|
||
msgid "RGT Alert"
|
||
msgstr "Alerta tiempo de gas restante"
|
||
|
||
#: uemis.c:216
|
||
msgid "RGT Warning"
|
||
msgstr "Aviso tiempo de gas restante"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Valoración"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading %s %s"
|
||
msgstr "Leyendo %s %s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2142
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693
|
||
msgid "Remove Trip"
|
||
msgstr "Eliminar viaje"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1789
|
||
msgid "Remove dive from trip"
|
||
msgstr "Eliminar inmersión del viaje"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2176
|
||
msgid "Remove event here"
|
||
msgstr "Eliminar evento"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1787
|
||
msgid "Remove selected dives from trip"
|
||
msgstr "Eliminar selección de inmersiones del viaje"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1218
|
||
msgid "Renumber"
|
||
msgstr "Renumerar"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1620
|
||
msgid "Renumber..."
|
||
msgstr "Renumerar…"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:153
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Intentar de nuevo"
|
||
|
||
#: info.c:311
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92
|
||
#: statistics-gtk.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SAC"
|
||
msgstr "SAC"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:420
|
||
msgid "SAC during decostop"
|
||
msgstr "SAC en parada deco"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:419
|
||
msgid "SAC during dive"
|
||
msgstr "SAC en fondo"
|
||
|
||
#: uemis.c:198
|
||
msgid "Safety Stop Violation"
|
||
msgstr "Violación de parada de seguridad"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sa"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1610
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Guardar como…"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:221
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "¿Guardar los cambios?"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158
|
||
msgid "Save File As"
|
||
msgstr "Guardar archivo como"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1710
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1609
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Guardar…"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:299
|
||
msgid "Segment Time"
|
||
msgstr "Duración del segmento"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1163
|
||
msgid "Select Events"
|
||
msgstr "Seleccionar eventos"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1623
|
||
msgid "Select Events..."
|
||
msgstr "Seleccionar eventos…"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1624
|
||
msgid "Select Tags..."
|
||
msgstr "Seleccionar etiquetas…"
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Sep"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"Short write to req.txt file\n"
|
||
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
||
msgstr "Escritura al archivo req.txt muy corta.\n¿Está el Uemis Zúrich correctamente conectado?"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:98
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "Más corta"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:554
|
||
msgid "Shortest Dive"
|
||
msgstr "Inmersión más corta"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872
|
||
msgid "Show Columns"
|
||
msgstr "Mostrar columnas"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:968
|
||
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
||
msgstr "Mostrar PEA, PNE, EADD"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:951
|
||
msgid "Show MOD"
|
||
msgstr "Mostrar MOD"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:984
|
||
msgid "Show calculated ceiling"
|
||
msgstr "Mostrar el techo calculado"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:976
|
||
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
||
msgstr "Mostrar en rojo el techo informado por el dc"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1761
|
||
msgid "Show in map"
|
||
msgstr "Mostrar en el mapa"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:934
|
||
msgid "Show pHe graph"
|
||
msgstr "Mostrar gráfico de pHe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show pN%s graph"
|
||
msgstr "Mostrar gráfico de pN%s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show pO%s graph"
|
||
msgstr "Mostrar gráfico de pO%s"
|
||
|
||
#: planner.c:217
|
||
msgid "Simulated Dive"
|
||
msgstr "Inmersión simulada"
|
||
|
||
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: print.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
|
||
msgstr "Ajuste de alturas (%% de la distribución por inmersión)"
|
||
|
||
#: uemis.c:200
|
||
msgid "Speed Alarm"
|
||
msgstr "Alarma de velocidad"
|
||
|
||
#: uemis.c:203
|
||
msgid "Speed Warning"
|
||
msgstr "Aviso de velocidad"
|
||
|
||
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:782
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr "Iniciar la descarga"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:532
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Statistics %s"
|
||
msgstr "Estadísticas %s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1865
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Estadísticas"
|
||
|
||
#: webservice.c:295
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: planner.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
||
msgstr "Permanecer a %.*f %s durante %d:%02d min - runtime %d:%02u en %s\n"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strange percentage reading %s\n"
|
||
msgstr "Porcentaje extraño al leer %s\n"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011
|
||
msgid "Suit"
|
||
msgstr "Traje"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:592
|
||
msgid "Surf Intv"
|
||
msgstr "Interv. superf."
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:393
|
||
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
||
msgstr "Presión atmosférica (mbar)"
|
||
|
||
#: planner.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch gas to %s\n"
|
||
msgstr "Cambio de gas a %s\n"
|
||
|
||
#: print.c:960
|
||
msgid "Table print"
|
||
msgstr "Impresión de tabla"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:628
|
||
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
|
||
msgstr "Las etiquetas solo se muestran si son idénticas para todas las inmersiones editadas"
|
||
|
||
#: uemis.c:220
|
||
msgid "Tank Change Suggested"
|
||
msgstr "Sugerencia de cambio de botella"
|
||
|
||
#: uemis.c:214
|
||
msgid "Tank Pressure Info"
|
||
msgstr "Información sobre presión de botella"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:870
|
||
msgid "Tec Settings"
|
||
msgstr "Opciones técnicas"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:805
|
||
msgid "Temp"
|
||
msgstr "Temp"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:92
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:789
|
||
msgid "Temperature:"
|
||
msgstr "Temperatura:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1631
|
||
msgid "Three"
|
||
msgstr "Tres"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Ju"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:841
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora de entrada"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1749
|
||
msgid ""
|
||
"To edit dive information\n"
|
||
"double click on it in the dive list"
|
||
msgstr "Para editar la información de la inmersión\npulse dos veces sobre ella en la lista"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1641
|
||
msgid "Toggle Zoom"
|
||
msgstr "Activar/desactivar ampliación"
|
||
|
||
#: planner.c:294
|
||
msgid "Too many gas mixes"
|
||
msgstr "Demasiadas mezclas de gas"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:327
|
||
msgid "Too many waypoints"
|
||
msgstr "Demasiados puntos de ruta"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:96
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:551
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Tiempo total"
|
||
|
||
#: print.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Weight:"
|
||
msgstr "Peso total:"
|
||
|
||
#: planner.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
||
msgstr "Cambio de cota a %.*f %s en %d:%02d min - runtime %d:%02u con %s\n"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
||
#: divelist.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
||
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
||
msgstr[0] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersión)"
|
||
msgstr[1] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersiones)"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Ma"
|
||
|
||
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and click 'Retry'"
|
||
msgstr "Uemis Zurich: El sistema de archivos esta casi lleno \nDesconecte / conecte el ordenador de buceo \ne inténtelo de nuevo"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and try again"
|
||
msgstr "Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\nDesconectar / conectar el ordenador de buceo\ne inténtelo de nuevo"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:771
|
||
msgid "Uemis init failed"
|
||
msgstr "Fallo al intentar iniciar Uemis"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:699
|
||
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
||
msgstr "No es posible crear el contexto de libdivecomputer"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
||
msgstr "No es posible crear el analizador para %s %s"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
||
msgstr "No se pudo abrir %s %s (%s)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:768
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1650
|
||
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
|
||
msgstr "Enviar inmersión(es) a divelogs.de"
|
||
|
||
#: webservice.c:318
|
||
msgid "Upload to divelogs.de"
|
||
msgstr "Enviar a divelogs.de"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1615
|
||
msgid "Upload to divelogs.de..."
|
||
msgstr "Enviar a divelogs.de…"
|
||
|
||
#: gps.c:212
|
||
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
||
msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón para marcar la ubicación con el cursor"
|
||
|
||
#: webservice.c:282 webservice.c:333
|
||
msgid "User Identifier"
|
||
msgstr "Identificador de usuario"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1627
|
||
msgid "User Manual"
|
||
msgstr "Manual de usuario"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1603
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilidad"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:784
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volumen:"
|
||
|
||
#: info.c:312
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:162
|
||
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
|
||
msgstr "Aviso - Inmersiones extremadamente largas pueden provocar tiempos de cálculo muy largos"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:137
|
||
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
|
||
msgstr "Aviso - Planificar inmersiones muy profundas puede costar cantidades de tiempo excesivas"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:606
|
||
msgid "Water Temp"
|
||
msgstr "Temp. del agua"
|
||
|
||
#: webservice.c:163
|
||
msgid "Webservice"
|
||
msgstr "Servicio web"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Mi"
|
||
|
||
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
#: equipment.c:1148 print.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weight System"
|
||
msgstr "Sistema de lastre"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:794
|
||
msgid "Weight:"
|
||
msgstr "Peso:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:146
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "Archivo XML"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:92
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295
|
||
msgid "Yearly Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas anuales"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have a dive computer of this model\n"
|
||
"named %s\n"
|
||
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
||
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
||
msgstr "Ya tienes un ordenador de buceo de este modelo\nllamado %s\nSubsurface puede conservar otro nombre de este dispositivo para distinguirlo del que ya existe. Por defecto sería el modelo y el identificador tal como se muestran abajo.Si no quieres poner nombre a este ordenador haz clic en \"Cancelar\" y Subsurface, simplemente, mostrará como nombre su modelo (lo que podría suponer que no pudieras distinguir entre los ordenadores en los diarios)."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes\n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr "Tiene cambios sin guardar\n¿Quiere guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr "Tiene cambios sin guardar en el archivo: %s \n¿Quiere guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
|
||
#: profile.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "air"
|
||
msgstr "aire"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "airtime"
|
||
msgstr "tiempo de aire"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "altitude"
|
||
msgstr "altura"
|
||
|
||
#: equipment.c:892
|
||
msgid "ankle"
|
||
msgstr "tobillo"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "ascent"
|
||
msgstr "ascenso"
|
||
|
||
#: equipment.c:893
|
||
msgid "backplate weight"
|
||
msgstr "lastre en el arnes"
|
||
|
||
#: dive.c:48
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "bar"
|
||
|
||
#: equipment.c:891
|
||
msgid "belt"
|
||
msgstr "cinturón"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "boat"
|
||
msgstr "barco"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "bookmark"
|
||
msgstr "marcador"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "cave"
|
||
msgstr "cueva"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "cavern"
|
||
msgstr "caverna"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "techo"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "ceiling (safety stop)"
|
||
msgstr "techo (parada de seguridad)"
|
||
|
||
#: equipment.c:894
|
||
msgid "clip-on"
|
||
msgstr "clip-on"
|
||
|
||
#: dive.c:93 planner.c:959
|
||
msgid "cuft"
|
||
msgstr "pie³"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:384
|
||
msgid "data"
|
||
msgstr "datos"
|
||
|
||
#: statistics.c:23
|
||
msgid "deco"
|
||
msgstr "deco"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "deco stop"
|
||
msgstr "parada deco"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "deep"
|
||
msgstr "profunda"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "deepstop"
|
||
msgstr "parada de profundidad"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:405
|
||
msgid "divelog entry id"
|
||
msgstr "identificador de entrada del diario"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:407
|
||
msgid "divespot data id"
|
||
msgstr "identificador del punto de buceo"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "divetime"
|
||
msgstr "duración de inmersión"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "drift"
|
||
msgstr "a la deriva"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "drysuit"
|
||
msgstr "traje seco"
|
||
|
||
#: planner.c:788
|
||
msgid "ean"
|
||
msgstr "ean"
|
||
|
||
#: statistics.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for all dives"
|
||
msgstr "Todas las inmersiones"
|
||
|
||
#: statistics.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for dive #%d"
|
||
msgstr "para la inmersión n.º %d"
|
||
|
||
#: statistics.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for dives #"
|
||
msgstr "para las inmersiones n.º"
|
||
|
||
#: statistics.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for selected dive"
|
||
msgstr "para la inmersión seleccionada"
|
||
|
||
#: statistics.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for selected dives"
|
||
msgstr "para las inmersiones seleccionadas"
|
||
|
||
#: statistics.c:22
|
||
msgid "freshwater"
|
||
msgstr "agua dulce"
|
||
|
||
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897
|
||
msgid "ft"
|
||
msgstr "ft"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "full suit"
|
||
msgstr "traje completo"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "gaschange"
|
||
msgstr "cambio de mezcla"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "heading"
|
||
msgstr "encabezado"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "ice"
|
||
msgstr "hielo"
|
||
|
||
#: equipment.c:890
|
||
msgid "integrated"
|
||
msgstr "integrado"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "no válida"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:171
|
||
msgid "invalid event number"
|
||
msgstr "el número de evento no es válido"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "jacket"
|
||
msgstr "chaleco"
|
||
|
||
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: dive.c:88
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "lake"
|
||
msgstr "lago"
|
||
|
||
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796
|
||
msgid "lbs"
|
||
msgstr "lbs"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "long john"
|
||
msgstr "long john"
|
||
|
||
#: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:956
|
||
msgid "max ppO2"
|
||
msgstr "max ppO2"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883
|
||
msgid "maxCNS"
|
||
msgstr "maxCNS"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "maxdepth"
|
||
msgstr "Profundidad Max"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:591
|
||
msgid "membrane"
|
||
msgstr "membrana"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:816 planner.c:965
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
||
msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), n.º de serie=%u (0x%08x)"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:409
|
||
msgid "more data dive id"
|
||
msgstr "más datos para el identificador de inmersión"
|
||
|
||
#: statistics.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than %d days"
|
||
msgstr "más de %d días"
|
||
|
||
#: statistics.c:22
|
||
msgid "night"
|
||
msgstr "noche"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "non stop time"
|
||
msgstr "tiempo sin parada"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ninguno"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:939
|
||
msgid "pHe threshold"
|
||
msgstr "umbral de pHe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pN%s threshold"
|
||
msgstr "umbral de pN%s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pO%s threshold"
|
||
msgstr "umbral de pO%s"
|
||
|
||
#: dive.c:44
|
||
msgid "pascal"
|
||
msgstr "pascal"
|
||
|
||
#: statistics.c:23
|
||
msgid "photo"
|
||
msgstr "foto"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "pool"
|
||
msgstr "piscina"
|
||
|
||
#: dive.c:52
|
||
msgid "psi"
|
||
msgstr "psi"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "rbt"
|
||
msgstr "rbt"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "rgbm"
|
||
msgstr "rgbm"
|
||
|
||
#: statistics.c:22
|
||
msgid "river"
|
||
msgstr "río"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "safety stop"
|
||
msgstr "parada de seguridad"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151
|
||
msgid "safety stop (mandatory)"
|
||
msgstr "parada de seguridad (obligatoria)"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151
|
||
msgid "safety stop (voluntary)"
|
||
msgstr "parada de seguridad (voluntaria)"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "semidry"
|
||
msgstr "semiseco"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "shore"
|
||
msgstr "orilla"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "shorty"
|
||
msgstr "shorty"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "surface"
|
||
msgstr "superficie"
|
||
|
||
#: statistics.c:22
|
||
msgid "teaching"
|
||
msgstr "enseñanza"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "tissue level warning"
|
||
msgstr "Alarma de nivel de tejidos"
|
||
|
||
#: statistics.c:22
|
||
msgid "training"
|
||
msgstr "entrenamiento"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
|
||
#. tranlators here
|
||
#: gtk-gui.c:1281
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "José Ángel Tortosa Delfa\nPablo García Castro\nMatthias Kaehlcke\nSergio Schvezov\nAuni Somero\nHenrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)\nand Salvador Cuñat"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "transmitter"
|
||
msgstr "transmisor"
|
||
|
||
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
|
||
msgid "unkn"
|
||
msgstr "desc"
|
||
|
||
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
|
||
#: uemis-downloader.c:133
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#: equipment.c:540
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "no especificado"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "vest"
|
||
msgstr "chaleco"
|
||
|
||
#: statistics.c:23
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "vídeo"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "violation"
|
||
msgstr "violación"
|
||
|
||
#: equipment.c:1545
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "peso"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "wetsuit"
|
||
msgstr "traje húmedo"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "workload"
|
||
msgstr "carga"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "wreck"
|
||
msgstr "pecio"
|