subsurface/po/nl_NL.po
Dirk Hohndel dbae888abc Handle dates and a "calculated plural" in translations
This looks like a massive commit mainly because of the line number changes
in the .po files. That sadly hides what really happened here:

- the places where we manually build dates have now been localized
- the one place where we did the English "calculated plural" has been
  modified so that it now can be correctly translated (in English this
  just adds an 's' to the noun if the number is != 1 - in other languages
  this tends to be much more complicated)

I then updated the two German translations to take advantage of the new
constructs. And while I was at it, I changed the translation Trip->Gruppe
to Trip->Reise as that seemed much more appropriate.
I also fixed another error in the German translation where I translated
"dive time" as "Startzeit" - but in the context it was "Dauer".

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17 01:25:49 -07:00

1085 lines
18 KiB
Text

# Dutch translations for Subsurface package
# Dutch messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 01:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Maand"
#: gtk-gui.c:1504
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. "
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr ""
#: statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:72
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:229
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:384
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "Duik #%d - %s %02d/%02d/%04d om %d:%02d"
#: print.c:254 statistics.c:536
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:507
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dt %dst %dmin"
#: statistics.c:509
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dst %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) of (%s)"
#: gtk-gui.c:920
msgid "About"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:914
msgid "Add Dive"
msgstr "Duik toevoegen"
#: divelist.c:2022
msgid "Add dive"
msgstr "Duik Toevoegen"
#: divelist.c:2101
msgid "Add to trip above"
msgstr "Trip hierboven toevoegen"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:929
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch groeperen"
#: gtk-gui.c:664
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Automatisch de duiken in trips groeperen"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:692 statistics.c:729
msgid "Avg Depth"
msgstr "Gem. diepte"
#: statistics.c:700
msgid "Avg SAC"
msgstr "Gem. gasverbruik"
#: statistics.c:675
msgid "Avg Temp"
msgstr "Gem. Temperatuur"
#: statistics.c:682
msgid "Avg Time"
msgstr "Gemiddelde tijd"
#: gtk-gui.c:592
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:488 info.c:915 print.c:156
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: gtk-gui.c:602
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:522
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Kies standaard XML bestand"
#: gtk-gui.c:1398
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Close"
msgstr ""
#: divelist.c:2118
msgid "Collapse all"
msgstr "Alle uitklappen"
#: divelist.c:2091
msgid "Create new trip above"
msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen"
#: gtk-gui.c:598
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:622
msgid "Cyl"
msgstr "Fles"
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Fles"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Flessen"
#: divelist.c:1261 print.c:155 statistics.c:720
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:780
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: info.c:790
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: gtk-gui.c:669
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standaard XML bestand"
#: info.c:229
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: info.c:180
msgid "Delete Dive"
msgstr "Duik verwijderen"
#: divelist.c:2009
msgid "Delete dive"
msgstr "Duik verwijderen"
#: divelist.c:2008
msgid "Delete dives"
msgstr "Duiken verwijderen"
#: print.c:155 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: info.c:840
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Diepte (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Diepte Limiet overschreden"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Device name"
msgstr "Apparaatnaam"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Duik #%d - %s %02d/%02d/%04d om %d:%02d"
#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Duik #%d - "
#: info.c:146
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Duik #%d - %s"
#: gtk-gui.c:1122 info.c:673 statistics.c:711
msgid "Dive Info"
msgstr "Duik informatie"
#: gtk-gui.c:1114
msgid "Dive Notes"
msgstr "Duiknotities"
#: statistics.c:721
msgid "Dive Time"
msgstr "Duiktijd"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Duiktijd"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Duiktijd"
#: gtk-gui.c:1335
msgid "Dive computer"
msgstr "Duikcomputer"
#: print.c:476
msgid "Dive details"
msgstr "Duikdetails"
#: info.c:487
msgid "Dive master"
msgstr "Duik-instructeur"
#: print.c:155
msgid "Dive#"
msgstr "Duik Nr."
#: gtk-gui.c:652
msgid "Divelist Font"
msgstr "Duiklijst Font"
#: info.c:914
msgid "Divemaster"
msgstr "Duik-instructeur"
#: statistics.c:672
msgid "Dives"
msgstr "Duiken"
#: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Download uit duikcomputer"
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: info.c:835
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duur (min)"
#: info.c:230
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: info.c:632
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Trip informatie bewerken"
#: divelist.c:2030
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: divelist.c:2006
msgid "Edit dive"
msgstr "Duik bewerken"
#: divelist.c:2005
msgid "Edit dives"
msgstr "Duiken bewerken"
#: info.c:475
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Bewerk meerdere duiken"
#: info.c:455
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: gtk-gui.c:773
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Inschakelen / uitschakelen Evenementen"
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: gtk-gui.c:1118 info.c:508
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
#: divelist.c:2115
msgid "Expand all"
msgstr "Alle uitklappen"
#: gtk-gui.c:603
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fout bij openen van %i bestanden."
#: parse-xml.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fout bij analyse van '%s'"
#: parse-xml.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:588
msgid "Feet"
msgstr "Voet"
#: gtk-gui.c:901
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: gtk-gui.c:904
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Vr"
#: statistics.c:739
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas verbruikt"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasmengsel"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Import XML bestand(en)"
#: gtk-gui.c:923
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:856
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:921
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: gtk-gui.c:597
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
#: divelist.c:1272 info.c:460 info.c:482 info.c:909 print.c:156
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Langste"
#: statistics.c:683
msgid "Longest Dive"
msgstr "Langste duik"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Lege batterij"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Warnung:Lege batterij"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "Markering"
#: print.c:155
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Warnung: Maximale Deco tijd"
#: statistics.c:690 statistics.c:728
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. Diepte"
#: statistics.c:698
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. Gasverbruik"
#: statistics.c:673
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
#: print.c:95
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. Diepte: %.*f %s\n"
"Duur: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Max.Druk"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: divelist.c:2038
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen"
#: divelist.c:2048
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen"
#: gtk-gui.c:587
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: statistics.c:691
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. diepte"
#: statistics.c:699
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. Gasverbruik"
#: statistics.c:674
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. Temp."
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: gtk-gui.c:658
msgid "Misc. Options"
msgstr "Diverse opties"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: gtk-gui.c:853
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-Platform Duikprogramma in C"
#: gtk-gui.c:906
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:813
msgid "New starting number"
msgstr "Nieuw begin nummer"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Geen fles informatie"
#: info.c:465 info.c:500 info.c:923
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Open"
msgstr "Bestand openen"
#: gtk-gui.c:315
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Opstijging"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen"
#: gtk-gui.c:593
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: equipment.c:954 equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: gtk-gui.c:591
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: print.c:486
msgid "Pretty print"
msgstr "Mooi afdrukken"
#: gtk-gui.c:911
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: print.c:507
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Alleen de geselecteerde duiken printen"
#: print.c:502
msgid "Print selection"
msgstr "Selectie afdrukken"
#: print.c:480
msgid "Print type"
msgstr "Print type"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: gtk-gui.c:919
msgid "Quit"
msgstr ""
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: resterende Gas-tijd"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Warnung: resterende Gas-tijd"
#: info.c:493 info.c:920
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Lezen duik %s"
#: divelist.c:2053
msgid "Remove Trip"
msgstr "Trip verwijderen"
#: divelist.c:2109
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Duik uit trip verwijderen"
#: divelist.c:2107
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen"
#: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916
msgid "Renumber"
msgstr "Hernummeren"
#: gtk-gui.c:1473
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: divelist.c:1270 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
msgid "SAC"
msgstr "Gas verbruiksratio"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE bestand"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "veiligheidsstop overtreding"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "Za"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Save As"
msgstr "Bestand opslaan als"
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Aanpassingen opslaan?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Bestand opslaan als"
#: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918
msgid "SelectEvents"
msgstr "gebeurtenissen selecteren"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Sept"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\n"
"Is de Uemis Zurich correkt aangesloten?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Kortste"
#: statistics.c:684
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kortste duik"
#: gtk-gui.c:611
msgid "Show Columns"
msgstr "Kolommen afbeelden"
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: snelheid"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Warnung: snelheid"
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: statistics.c:664
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: gtk-gui.c:1126
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:647 info.c:494 info.c:921
msgid "Suit"
msgstr "Pak"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Zo"
#: statistics.c:722
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oppervlaktetijd"
#: print.c:490
msgid "Table print"
msgstr "Tabellenafdruk"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Fleswissel voorgesteld"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Flesdruk"
#: gtk-gui.c:617
msgid "Temp"
msgstr "Temperatuur"
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"
#: gtk-gui.c:924
msgid "Three"
msgstr "Drie"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: info.c:795 print.c:155
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: gtk-gui.c:930
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom in-/uitschakelen"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: statistics.c:681
msgid "Total Time"
msgstr "Totale tijd"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:375
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\n"
"AUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\n"
"en probeer opnieuw"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\n"
"AUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\n"
"en probeer opnieuw"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis niet geinitialiseerd"
#: gtk-gui.c:579
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: gtk-gui.c:903
msgid "View"
msgstr "Aanzicht"
#: gtk-gui.c:596
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: statistics.c:730
msgid "Water Temp"
msgstr "Watertemperatuur"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Gewichtssysteem"
#: gtk-gui.c:606
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML bestand"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:917 statistics.c:368
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jaarlijkse statistieken"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"U heeft onopgeslagen wijzigingen.\n"
"Wilt u deze opslaan voordat u het databestand sluit?"
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"U hebt niet opgeslagen veranderingen in bestand: %s \n"
"Wilt u deze nu opslaan voordat u het data bestand afsluit?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "enkel"
#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "riem"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: divelist.c:1263
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "Geintergreerd"
#: gtk-gui.c:607
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: divelist.c:1266 gtk-gui.c:608
msgid "lbs"
msgstr "US Pond"
#: divelist.c:1264
msgid "min"
msgstr "min"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "Meer dan %d dagen"
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "Onbek"
#: statistics.c:541
msgid "unknown"
msgstr "Onbekend"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "Niet gespecificeert"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Diepte\n"
#~ "Gemiddeld"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Duur\n"
#~ "Totaal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Gas verbruiksratio\n"
#~ "Gemiddeld"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kleinste"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatuur\n"
#~ "Gemiddeld"