subsurface/po/sv_SE.po
Dirk Hohndel dbae888abc Handle dates and a "calculated plural" in translations
This looks like a massive commit mainly because of the line number changes
in the .po files. That sadly hides what really happened here:

- the places where we manually build dates have now been localized
- the one place where we did the English "calculated plural" has been
  modified so that it now can be correctly translated (in English this
  just adds an 's' to the noun if the number is != 1 - in other languages
  this tends to be much more complicated)

I then updated the two German translations to take advantage of the new
constructs. And while I was at it, I changed the translation Trip->Gruppe
to Trip->Reise as that seemed much more appropriate.
I also fixed another error in the German translation where I translated
"dive time" as "Startzeit" - but in the context it was "Dauer".

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-17 01:25:49 -07:00

1042 lines
17 KiB
Text

# Swedish translations for Subsurface package
# Swedish messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# based on the Norwegian translations by
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 01:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 11:48+0900\n"
"Last-Translator: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Månad"
#: gtk-gui.c:1504
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Välj dykdator och enhet"
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr ""
#: statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:72
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:229
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:384
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "Dykning #%d - %s %02d-%02d-%04d, %d:%02d"
#: print.c:254 statistics.c:536
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:507
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dt %dmin"
#: statistics.c:509
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dt %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) eller (%s)"
#: gtk-gui.c:920
msgid "About"
msgstr "Om"
#: gtk-gui.c:914
msgid "Add Dive"
msgstr "Ny dykning"
#: divelist.c:2022
msgid "Add dive"
msgstr "Ny dykning"
#: divelist.c:2101
msgid "Add to trip above"
msgstr "Kombinera med resan ovan"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: gtk-gui.c:929
msgid "Autogroup"
msgstr "Gruppera automatiskt"
#: gtk-gui.c:664
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Gruppera dykningar som resor automatisk"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Genomsnitt"
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Genomsnitt"
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Genomsnitt"
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Genomsnitt"
#: statistics.c:692 statistics.c:729
msgid "Avg Depth"
msgstr "Medeldjup"
#: statistics.c:700
msgid "Avg SAC"
msgstr "Medel-SAC"
#: statistics.c:675
msgid "Avg Temp"
msgstr "Medel-temp."
#: statistics.c:682
msgid "Avg Time"
msgstr "Medel-tid"
#: gtk-gui.c:592
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:488 info.c:915 print.c:156
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: gtk-gui.c:602
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:522
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Välj standard XML-fil"
#: gtk-gui.c:1398
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Välj vilken XML-filer du vill importera"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: divelist.c:2118
msgid "Collapse all"
msgstr "Sammanslå alla"
#: divelist.c:2091
msgid "Create new trip above"
msgstr "Ny resa innan"
#: gtk-gui.c:598
msgid "CuFt"
msgstr "ft^3"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:622
msgid "Cyl"
msgstr "Cyl"
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindrar"
#: divelist.c:1261 print.c:155 statistics.c:720
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:780
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum och tid"
#: info.c:790
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "dec"
#: gtk-gui.c:669
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standard XML-fil"
#: info.c:229
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: info.c:180
msgid "Delete Dive"
msgstr "Radera dykning"
#: divelist.c:2009
msgid "Delete dive"
msgstr "Radera dykning"
#: divelist.c:2008
msgid "Delete dives"
msgstr "Radera dykningar"
#: print.c:155 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
#: info.c:840
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Djup (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Maxdjup Överskridits"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Dykning #%d - %s %02d-%02d-%04d, %d:%02d"
#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Dykning #%d - "
#: info.c:146
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Dykning #%d - %s"
#: gtk-gui.c:1122 info.c:673 statistics.c:711
msgid "Dive Info"
msgstr "Information"
#: gtk-gui.c:1114
msgid "Dive Notes"
msgstr "Dykning"
#: statistics.c:721
msgid "Dive Time"
msgstr "Starttid"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Dyktidslarm"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Dyktidsnot"
#: gtk-gui.c:1335
msgid "Dive computer"
msgstr "Dykdator"
#: print.c:476
msgid "Dive details"
msgstr "Detaljer"
#: info.c:487
msgid "Dive master"
msgstr "Divemaster"
#: print.c:155
msgid "Dive#"
msgstr "Dyknr"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Divelist Font"
msgstr "Font för dyklistan"
#: info.c:914
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics.c:672
msgid "Dives"
msgstr "Dykningar"
#: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Nedladda från dykdator"
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Tid"
#: info.c:835
msgid "Duration (min)"
msgstr "Tid (min)"
#: info.c:230
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: info.c:632
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Redigera reseinformation"
#: divelist.c:2030
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Redigera resesammandrag"
#: divelist.c:2006
msgid "Edit dive"
msgstr "Redigera dykning"
#: divelist.c:2005
msgid "Edit dives"
msgstr "Redigera dykning"
#: info.c:475
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Redigera flera dykningar"
#: info.c:455
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Redigera resesammandrag"
#: gtk-gui.c:773
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Aktivera / Inaktivera händelser"
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: gtk-gui.c:1118 info.c:508
msgid "Equipment"
msgstr "Utrustning"
#: divelist.c:2115
msgid "Expand all"
msgstr "Expandera alla"
#: gtk-gui.c:603
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Kunde inte öppna %i filer."
#: parse-xml.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa '%s'"
#: parse-xml.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Kunde inte läsa '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Kunne inte öppna '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Kunne inte öppna '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: gtk-gui.c:588
msgid "Feet"
msgstr "fot"
#: gtk-gui.c:901
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: gtk-gui.c:904
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "fre"
#: statistics.c:739
msgid "Gas Used"
msgstr "Gasanvändning"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasmix"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Importera XML-fil(er)"
#: gtk-gui.c:923
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: gtk-gui.c:856
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel med flera, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:921
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: gtk-gui.c:597
msgid "Liter"
msgstr "liter"
#: divelist.c:1272 info.c:460 info.c:482 info.c:909 print.c:156
msgid "Location"
msgstr "Ställe"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Längsta"
#: statistics.c:683
msgid "Longest Dive"
msgstr "Längsta dykning"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: lågt batteri"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Varning: lågt batteri"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "markering"
#: print.c:155
msgid "Master"
msgstr "master"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Varning: max dekotid"
#: statistics.c:690 statistics.c:728
msgid "Max Depth"
msgstr "Maxdjup"
#: statistics.c:698
msgid "Max SAC"
msgstr "Max SAC"
#: statistics.c:673
msgid "Max Temp"
msgstr "Max temp"
#: print.c:95
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Maxdjup: %.*f %s\n"
"Tid: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Max tryck"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "mai"
#: divelist.c:2038
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Sammanslå resa med tidigare resa"
#: divelist.c:2048
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Sammanslå resa med senare resa"
#: gtk-gui.c:587
msgid "Meter"
msgstr "meter"
#: statistics.c:691
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. djup"
#: statistics.c:699
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. SAC"
#: statistics.c:674
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. temp"
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: gtk-gui.c:658
msgid "Misc. Options"
msgstr "Diverse optioner"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "mån"
#: gtk-gui.c:853
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Dykningslog i C for flera platformer"
#: gtk-gui.c:906
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: gtk-gui.c:813
msgid "New starting number"
msgstr "Nytt startnummer"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Ingen tankinformation"
#: info.c:465 info.c:500 info.c:923
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: gtk-gui.c:315
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: uppstigning / PO2"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Varning: uppstigning / PO2"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Varning: grön PO2"
#: gtk-gui.c:593
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915
msgid "Preferences"
msgstr "Optioner"
#: equipment.c:954 equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#: gtk-gui.c:591
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: print.c:486
msgid "Pretty print"
msgstr "Prydlig utskrift"
#: gtk-gui.c:911
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: print.c:507
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Skriv ut valda dykningar"
#: print.c:502
msgid "Print selection"
msgstr "Skriv ut valda dykningar"
#: print.c:480
msgid "Print type"
msgstr "Utskriftstyp"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:919
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: gastid"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Varning: gastid"
#: info.c:493 info.c:920
msgid "Rating"
msgstr "Värdering"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Läser dykning %s"
#: divelist.c:2053
msgid "Remove Trip"
msgstr "Radera resa"
#: divelist.c:2109
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Ta bort dykning från resa"
#: divelist.c:2107
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Ta bort valda dykningar från resa"
#: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916
msgid "Renumber"
msgstr "Uppdatera numrering"
#: gtk-gui.c:1473
msgid "Retry"
msgstr "Pröva igen"
#: divelist.c:1270 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE-fil"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Brott på säkerhetsstop"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "lör"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Spara fil som"
#: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918
msgid "SelectEvents"
msgstr "Välj händelser"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Kunde inte skriva filen req.txt\n"
"Är Uemis Zurich pluggad in ordentligt?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Kortaste"
#: statistics.c:684
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kortaste dykning"
#: gtk-gui.c:611
msgid "Show Columns"
msgstr "Visa kolumner"
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: uppstigningshastighet"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Varning: uppstigningshastighet"
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: statistics.c:664
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: gtk-gui.c:1126
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:647 info.c:494 info.c:921
msgid "Suit"
msgstr "Dräkt"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "sön"
#: statistics.c:722
msgid "Surf Intv"
msgstr "Ytintervall"
#: print.c:490
msgid "Table print"
msgstr "Tabellutskrift"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Tankbyte föreslått"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: tryck"
#: gtk-gui.c:617
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#: gtk-gui.c:924
msgid "Three"
msgstr "Alla"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "tor"
#: info.c:795 print.c:155
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: gtk-gui.c:930
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom av/på"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: statistics.c:681
msgid "Total Time"
msgstr "Total tid"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:375
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "tis"
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Filsystem är nästan fullt\n"
"Återkoppla dykdatorn och försök\n"
"igen"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Fullt filsystem\n"
"Återkoppla dykdatorn och försök\n"
"igen"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Kunde inte läsa från Uemis"
#: gtk-gui.c:579
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: gtk-gui.c:903
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: gtk-gui.c:596
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
#: statistics.c:730
msgid "Water Temp"
msgstr "Vattentemperatur"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "ons"
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Viktsystem"
#: gtk-gui.c:606
msgid "Weight:"
msgstr "Vikt:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML-fil"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:917 statistics.c:368
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Årsstatistik"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Du har ändringer som inte är sparade.\n"
"Vill du spara dem förrän du stänger datafilen?"
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Du har ändringer som inte är sparade i %s.\n"
"Vill du spara dem innan du stänger datafilen?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "ankel"
#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "bälte"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: divelist.c:1263
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "integrerat"
#: gtk-gui.c:607
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: divelist.c:1266 gtk-gui.c:608
msgid "lbs"
msgstr "pund"
#: divelist.c:1264
msgid "min"
msgstr "Min"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "mer än %d dagar"
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "okänd"
#: statistics.c:541
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "inte specifierad"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "Vikt"