mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 13:10:19 +00:00
d443599b95
The Spanish translation was previously automatically translated by Google Translate. This work is an intent on improving upong that translation and adding to the missing translations to the untranslated strings. The poedit tool was used to improve the translation, which reformated the es_ES.po somewhat. Signed-off-by: Sergio Schvezov <sergiusens@ieee.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
1305 lines
22 KiB
Text
1305 lines
22 KiB
Text
# Spanish translations for Subsurface package
|
|
# Spanish messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-21 20:59-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 07:55-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Sergio Schvezov <sergiusens@ieee.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:162
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr "> Mes"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1516
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo."
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:254 statistics.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d minutos"
|
|
|
|
#: statistics.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dd, %dh %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dh %dmin"
|
|
|
|
#: dive.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) o (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:851 gtk-gui.c:923
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Sobre Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:917
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Añadir buceo..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2023
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Añadir buceo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2102
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Añadir al viaje anterior"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:932
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Auto Agrupar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:664
|
|
msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
msgstr "Automáticamente agrupar los buceos en viajes"
|
|
|
|
#: statistics.c:168
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Promedio"
|
|
|
|
#: statistics.c:165
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Promedio"
|
|
|
|
#: statistics.c:171
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Promedio"
|
|
|
|
#: statistics.c:174
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Promedio"
|
|
|
|
#: statistics.c:692 statistics.c:729
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Promedio de Profundidad"
|
|
|
|
#: statistics.c:700
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Promedio SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:675
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Promedio Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:682
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Promedio de tiempo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:592
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
#: info.c:515 info.c:942 print.c:156
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Compañero"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:602
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:522
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1410
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:913
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: divelist.c:2119
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Contraer todo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2092
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Crear nuevo viaje por encima"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:598
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "CuFt"
|
|
|
|
#: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Cil"
|
|
|
|
#: equipment.c:934 equipment.c:1070
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindro"
|
|
|
|
#: equipment.c:1580
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Cilindros"
|
|
|
|
#: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: info.c:807
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Fecha y hora"
|
|
|
|
#: info.c:817
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:669
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Default XML archivo"
|
|
|
|
#: info.c:256
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: info.c:207
|
|
msgid "Delete Dive"
|
|
msgstr "Eliminar Buceo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2010
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Eiminar buceo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2009
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Eliminar buceos"
|
|
|
|
#: print.c:155 statistics.c:160
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidad"
|
|
|
|
#: info.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Profundidad (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:161
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Superado límite de profundidad"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:586
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profundidad"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nombre del dispositivo"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Buceo #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:159 print.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Dive #%d -"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Dive #%d:%s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1134 info.c:700 statistics.c:711
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Dive info"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1126
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Notas de buceo"
|
|
|
|
#: statistics.c:721
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Tiempo de Buceo"
|
|
|
|
#: uemis.c:167
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alerta de Tiempo de Buceo"
|
|
|
|
#: uemis.c:165
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Información sobre el Tiempo de Buceo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1347
|
|
msgid "Dive computer"
|
|
msgstr "Ordenador de Buceo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:373
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Error al importar datos de buceo"
|
|
|
|
#: print.c:476
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Detalles del Buceo"
|
|
|
|
#: info.c:514
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Maesto del Buceo"
|
|
|
|
#: print.c:155
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Dive #"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Fuente de Divelist"
|
|
|
|
#: info.c:941
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: statistics.c:672
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Buceos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1508
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Descargar desde el Ordenador de Buceo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:916
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Descargar desde el Ordenador de Buceo..."
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: info.c:862
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Duración (min)"
|
|
|
|
#: info.c:257
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: info.c:659
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Editar el viaje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2031
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Editar Resumen del Viaje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2007
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Editar buceo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2006
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Editar buceos"
|
|
|
|
#: info.c:502
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Editar multiples buceos"
|
|
|
|
#: info.c:482
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Editar resumen del viaje"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:773
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Activar / Desactivar Eventos"
|
|
|
|
#: equipment.c:973 equipment.c:1497
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1130 info.c:535
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Equipo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:240
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Error al analizar la fecha"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:259
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Error al analizar el tiempo de buceo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:286
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Error al analizar la mezcla de gas"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:279
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Error al analizar el conteo de mezcla de gas"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:269
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Error al analizar la máxima profundidad"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:294
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Error al analizar las muestras"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:369
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Error al registrar el manejador de cancelación"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:231
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Error al registrar los datos"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:364
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Error al registrar el manejador de eventos"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:325
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Evento: aguardando acción del usuario"
|
|
|
|
#: divelist.c:2116
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Expandir todos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:603
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "No se pudo abrir los %i archivos."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo analizar '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "No se pudo analizar '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo leer '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "No se pudo leer '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:588
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Pies"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:904
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:907
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Vi"
|
|
|
|
#: statistics.c:739
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas Usado"
|
|
|
|
#: equipment.c:983
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Mezcla de Gas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:908
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:915
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "Importar Archivo(s) XML..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:926
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "info"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:857
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:924
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:597
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Litro"
|
|
|
|
#: divelist.c:1273 info.c:487 info.c:509 info.c:936 print.c:156
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:905
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics.c:167
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Más Prolongado"
|
|
|
|
#: statistics.c:683
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Buceo más Prolongado"
|
|
|
|
#: uemis.c:175
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alerta de Batería Baja"
|
|
|
|
#: uemis.c:173
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de Batería Baja"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: uemis.c:169
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: print.c:155
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Maestro"
|
|
|
|
#: uemis.c:163
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de Tiempo Max Deco"
|
|
|
|
#: statistics.c:690 statistics.c:728
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Profundidad Max"
|
|
|
|
#: statistics.c:698
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Max SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:673
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Max. Temp."
|
|
|
|
#: print.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profundidad Máxima: %.*f %s\n"
|
|
"Duración :%d minutos\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: equipment.c:1495
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Maxpress"
|
|
|
|
#: statistics.c:170
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: statistics.c:173
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: statistics.c:176
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2039
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima"
|
|
|
|
#: divelist.c:2049
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:587
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Metro"
|
|
|
|
#: statistics.c:691
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Intensidad mínima"
|
|
|
|
#: statistics.c:699
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:674
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:169
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: statistics.c:172
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:658
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Opciones Misc."
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:853
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Software multi-plataforma escrito en C para DiveLog"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:909
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:813
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nuevo número de partida"
|
|
|
|
#: uemis.c:171
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "No se Registran Datos de Tanque"
|
|
|
|
#: info.c:492 info.c:527 info.c:950
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:84
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "UTO"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:427
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:315
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Abrir archivo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:910
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:84
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis.c:149
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarma de Ascenso PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:147
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Alerta de Ascenso PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:144
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Alerta Verde PO2"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:593
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "PSI"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:572
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:918
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencias..."
|
|
|
|
#: equipment.c:962 equipment.c:968
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Presión"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:591
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Presión"
|
|
|
|
#: print.c:486
|
|
msgid "Pretty print"
|
|
msgstr "Impresión Bonita"
|
|
|
|
#: print.c:507
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Imprimir sólo buceos seleccionadas"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Imprimir selección"
|
|
|
|
#: print.c:480
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Tipo de Impresión"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:914
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Imprimir..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:925
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfiles"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:922
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: uemis.c:157
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alerta RGT"
|
|
|
|
#: uemis.c:155
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Alerta RGT"
|
|
|
|
#: info.c:520 info.c:947
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Rating"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading dive %s"
|
|
msgstr "Leyendo buceo %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2054
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Eliminar Viaje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2110
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Eliminar Buceo del Viaje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2108
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Eliminar Selección de Buceos del Viaje"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:804
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Renumerar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:919
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Renumerar..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1485
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Intentar de nuevo"
|
|
|
|
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "SAC"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE archivo"
|
|
|
|
#: uemis.c:137
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Violación de Parada de Seguridad"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sab"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:912
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:228
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Guardar cambios?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:165
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Guardar Archivo Como"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:911
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Guardar..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:764
|
|
msgid "SelectEvents"
|
|
msgstr "Seleccionar eventos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:921
|
|
msgid "SelectEvents..."
|
|
msgstr "Seleccionar eventos..."
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escritura corta al archivo req.txt \n"
|
|
"¿Está el Zúrich Uemis correctamente conectado?"
|
|
|
|
#: statistics.c:166
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Ménos Prolongado"
|
|
|
|
#: statistics.c:684
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Buceo Ménos Prolongado"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:611
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Mostrar Columnas"
|
|
|
|
#: equipment.c:959 equipment.c:1494
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: uemis.c:139
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarma de Velocidad"
|
|
|
|
#: uemis.c:142
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de Velocidad`"
|
|
|
|
#: equipment.c:970 equipment.c:1496
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: statistics.c:664
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1138
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:521 info.c:948
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Traje"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: statistics.c:722
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Surf Intv"
|
|
|
|
#: print.c:490
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Impresión de Tabla"
|
|
|
|
#: uemis.c:159
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Cambio de Tanque Sugerido"
|
|
|
|
#: uemis.c:153
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Información sobre Presión de Tanque"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:617
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:601
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:927
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Three"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Ju"
|
|
|
|
#: info.c:822 print.c:155
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:933
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom Toggle"
|
|
|
|
#: statistics.c:164
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: statistics.c:681
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Tiempo total"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: equipment.c:1493 equipment.c:1521
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: sistema de archivos esta casi lleno \n"
|
|
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo \n"
|
|
"e inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n"
|
|
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n"
|
|
"Y inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:559
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Fallo al intentar iniciar Uemis"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:390
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "No es posible crear el contexto de libdivecomputer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "No es posible crear el parseador para %s %s"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo abrir %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:579
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:906
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:596
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volumen:"
|
|
|
|
#: statistics.c:730
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Temp. de Agua"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mx"
|
|
|
|
#: equipment.c:1020 equipment.c:1620 gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: equipment.c:1125
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Sistema de Peso"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:606
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Peso:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:153
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML archivo"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:920 statistics.c:368
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas Anuales"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Has guardado los cambios \n"
|
|
"¿Te gustaría salvar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n"
|
|
"¿Te gustaría salvar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
|
|
|
|
#: divelist.c:639
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "aire"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:84
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "tiempo de aire"
|
|
|
|
#: equipment.c:832
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "tobillo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:80
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "ascenso"
|
|
|
|
#: equipment.c:833
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:45
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:831
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "cinturón"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:81
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:80
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "techo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:83
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "techo (parada de seguridad)"
|
|
|
|
#: equipment.c:834
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:88
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:80
|
|
msgid "deco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:83
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:83
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "tiempo de buceo"
|
|
|
|
#: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:867
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:82
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:84
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "encabezado"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrado"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:103
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "Número de evento invalido"
|
|
|
|
#: dive.c:136 equipment.c:1045 gtk-gui.c:607
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:83
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1047 gtk-gui.c:608
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "libra"
|
|
|
|
#: dive.c:108 info.c:867
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:84
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Profundidad Max"
|
|
|
|
#: divelist.c:1265
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "más de %d días"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:80
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:41
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:49
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:80
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:84
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:81
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "parada de seguridad"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:82
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "parada de seguridad (mandatorio)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:82
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "parada de seguridad (voluntaria)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:81
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "superficie"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:85
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:859
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Henrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:81
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "transmisor"
|
|
|
|
#: equipment.c:1386 equipment.c:1406
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "UNKN"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:83 statistics.c:541
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: equipment.c:544
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "no especificado"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:81
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "violación"
|
|
|
|
#: equipment.c:1522
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "peso"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:80
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "carga"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Acerca de"
|
|
#~ msgctxt "Depth"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depth\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Profundidad\n"
|
|
#~ "Promedio"
|
|
#~ msgctxt "Duration"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Duración\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgctxt "SAC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Promedio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Mínimo"
|
|
#~ msgctxt "Temp"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Promedio"
|