subsurface/po/sk_SK.po
Dirk Hohndel 22e3f5aa91 Add translations for 'deco' tag
These were done by me through the advanced linguistic process known as
"pattern matching". I doubt that this is right in all the languages...

For some reason two new Swiss-German translations snuck in as well.

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-05-14 22:01:35 -04:00

2288 lines
44 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2012
# Dodiak <dodo.sk@gmail.com>, 2013
# Jozef Ivanecký <dodo.sk@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:53+0000\n"
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/sk_SK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk_SK\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: gtk-gui.c:1179
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr "\nBez záznamov\n"
#: statistics-gtk.c:94
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Mesiac"
#: webservice.c:289
msgid " Download"
msgstr "Načítať"
#: download-dialog.c:385
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Voľba typu počítača a zariadenia. "
#: profile.c:429
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr "začiatok"
#: profile.c:430
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr "koniec"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "#"
msgstr "#"
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:589
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s z %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:566
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:565
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics-gtk.c:349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:204
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dh %dmin"
#: statistics.c:206
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
#: profile.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr "%s\nVypočítaná hladina %.0f %s"
#: profile.c:2175
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2178
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeco:nezn. čas @ %.0f %s"
#: profile.c:2215
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s"
#: profile.c:2184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr "%s\nIn deco"
#: profile.c:2208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
#: profile.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr "%s\nNDL:%umin"
#: profile.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr "%s\nP:%d %s"
#: profile.c:2167
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nBezpečnostná zastávka:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nBezpečnostná zastávka:nezn. čas @ %.0f %s"
#: planner.c:509
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr "%s\nSubsurface plan ponoru\nzrátaný s GFlow = %.0f a GFhigh = %.0f\n\n"
#: profile.c:2154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
#: profile.c:2203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr "%s\npHe:%.2fbar"
#: profile.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2195
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npO%s:%.2fbar"
#: gtk-gui.c:2101
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
msgstr "%s udalosť o %d:%02u"
#: divelist-gtk.c:1370
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
msgstr "%s: Odpoveď z "
#: dive.c:921
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) alebo (%s)"
#: info-gtk.c:489
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr "(klikni na zmenu dátumu/času)"
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr "(klikni na zmenu dátumu/času/hĺbky)"
#: statistics.c:265
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(žiadné ponory)"
#: gtk-gui.c:2373
msgid "(nothing)"
msgstr "(nič)"
#: planner-gtk.c:410
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 kubst/min"
#: planner-gtk.c:409
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 kubst/min"
#: planner-gtk.c:415
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: print.c:956
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 ponory na stránku"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "2 dielny oblek"
#: planner-gtk.c:414
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:989
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "3m krok pre výpočet hladiny"
#: print.c:952
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 ponorov na stránku"
#: planner-gtk.c:346
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr "<small>Pridaj segment nižšie.\nKaždý riadok predstavuje časť plánovaného ponoru.\nRiadok s hĺbkou, časom a dýchacou zmesou popisuje segment, ktorý končí v zadanej hĺbke, trvá zadaný čas (ak zadaný relatívne, napr. '+3:30') alebo končí v zadaný čas (ak zadaný absolútne, napr. '@5:00'), a používa zadanú zmes.\nNezadaná zmes znamená 'použi predchádzajúcu zmes' (alebo vzduch, ak žiadna zmes nebola zadaná).\nRiadok, ktorý ma zadanú hĺbku a dýchaciu zmes, no nemá zadaný čas, je špeciálny; informuje plánovač, že daná zmes je plánovaná len pre výstup po dosiahnutí zadanej hĺbky.\nCC SetPoint špecifikuje CC (rebreather) ponory, čiže nevypĺňať pre OC.</small>\n"
#: planner-gtk.c:272
msgid "AIR"
msgstr "Vzduch"
#: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626
msgid "About Subsurface"
msgstr "O Subsurface"
#: gtk-gui.c:2116
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: gtk-gui.c:1618
msgid "Add Dive..."
msgstr "Pridať Ponor..."
#: gtk-gui.c:2170
msgid "Add bookmark event here"
msgstr "Pridaj poznámku"
#: divelist-gtk.c:1662
msgid "Add dive"
msgstr "Pridať ponor"
#: gtk-gui.c:2165
msgid "Add gas change event here"
msgstr "Pridaj zmenu zmesi"
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
msgstr "Pridaj zmenu zmesi o %d:%02u"
#: divelist-gtk.c:1781
msgid "Add to trip above"
msgstr "Pridať do akcie vyššie"
#: planner-gtk.c:434
msgid "Add waypoint"
msgstr "Pridaj zastávku"
#: statistics-gtk.c:608
msgid "Air Press"
msgstr "Tlak vzduchu"
#: statistics-gtk.c:607
msgid "Air Temp"
msgstr "Teplota vzduchu"
#: info-gtk.c:590
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Teplota vzduchu v %s"
#: download-dialog.c:403
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Vždycky preferuje nahratý ponor"
#: main.c:73
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:74
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:1640
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatické zgrupovanie"
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
msgstr "Zmesi k dispozícii"
#: statistics-gtk.c:100
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics-gtk.c:97
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics-gtk.c:103
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics-gtk.c:106
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
msgid "Avg Depth"
msgstr "Priemerná hĺbka"
#: info-gtk.c:932
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr "Priem. hĺbka (%s):"
#: statistics-gtk.c:570
msgid "Avg SAC"
msgstr "Priemerná spotreba"
#: statistics-gtk.c:545
msgid "Avg Temp"
msgstr "Priemerná teplota"
#: statistics-gtk.c:552
msgid "Avg Time"
msgstr "Priemerný čas"
#: profile.c:426
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Záchrana na OC"
#: gtk-gui.c:780
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"
#: planner-gtk.c:301
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
#: planner.c:131
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Neviem nájsť zmes %d/%d"
#: parse-xml.c:1944
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Nemôžem otvoriť stylesheet (%s)/%s"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Zrušené, korektne ukončenie..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Zrušené..."
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
msgstr "Nemôžem pridať zmenu zmesi"
#: webservice.c:29
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Nemôžem spracovať odpoveď!"
#: gtk-gui.c:790
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:680
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Vyber default XML súbor"
#: gtk-gui.c:2275
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Vyber XML súbor pre import do aktuálneho data súboru"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: divelist-gtk.c:1799
msgid "Collapse all"
msgstr "Zredukovať všetky"
#: webservice.c:121
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripájam..."
#: webservice.c:25
msgid "Connection Error: "
msgstr "Chyba spojenia"
#: divelist-gtk.c:1771
msgid "Create new trip above"
msgstr "Vytvoriť novú akciu nad"
#: gtk-gui.c:786
msgid "CuFt"
msgstr "kubická stopa"
#: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810
msgid "Cyl"
msgstr "Fľaša"
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Fľaša"
#: planner.c:192
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Fľaša pre plánovanie"
#: equipment.c:1603
msgid "Cylinders"
msgstr "Fľaše"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "H:%.1f %s"
#: planner-gtk.c:359
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "VAROVANIE: TOTO JE NOVÁ IMPLEMENTÁCIA BUHLMANOVHO ALGORITMU A NA ŇOM IMPLEMENTOVANÝ PLÁNOVAČ PONOROV, KTORÝ VŠAK BOL MINIMÁLNE TESTOVANÝ. V ŽIADNOM PRÍPADE SA NEDOPORUČUJE PLÁNOVAŤ SKUTOČNÉ PONORY LEN POMOCOU TOHTO PROGRAMU."
#: parse-xml.c:1829
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
msgstr "Spojenie s databázou zlýhalo '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1836
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
msgstr "Požiadavka na databázu zlyhala '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1794
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
msgstr "Neúspešná požiadavka: get_events.⏎\n"
#: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: info-gtk.c:824
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"
#: info-gtk.c:834
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: main.c:74
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: gtk-gui.c:852
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Default XML Súbor"
#: gtk-gui.c:1558
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Zmaž údaje o počítači"
#: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647
msgid "Delete dive"
msgstr "Zmazať ponor"
#: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646
msgid "Delete dives"
msgstr "Zmazať ponory"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Prekročená Maximálna Hĺbka"
#: gtk-gui.c:774
msgid "Depth:"
msgstr "Hĺbka:"
#: gtk-gui.c:1517
msgid "Device Id"
msgstr "Id zariadenia"
#: download-dialog.c:341
msgid "Device or mount point"
msgstr "Zariadenie alebo bod pripojenia"
#: gtk-gui.c:847
msgid "Display invalid dives"
msgstr "Zobraz neplatné ponory"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#. <trailing text>
#: info.c:88
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr "Ponor #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
#: info.c:130 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Ponor #%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Ponor #%d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:2355
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Voliteľný názov počítača"
#: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581
msgid "Dive Info"
msgstr "Informácie"
#: gtk-gui.c:1853
msgid "Dive Notes"
msgstr "Poznámky"
#: planner-gtk.c:370
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Plán ponoru - TOTO JE LEN SIMULÁCIA; NEPOUŽÍVAJ NA POTÁPANIE"
#: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
msgstr "Označenia ponorov"
#: statistics-gtk.c:591
msgid "Dive Time"
msgstr "Čas Ponoru"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm Času Ponoru"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Čas Ponoru"
#: download-dialog.c:300
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Počítač - výrobca a produkt"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Chyba importu dát"
#: gps.c:214
msgid "Dive locations"
msgstr "Miesto ponoru"
#: info-gtk.c:575
msgid "Dive master"
msgstr "Divemaster"
#: planner-gtk.c:392
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Začiatok ponoru?"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Ponor č."
#: gtk-gui.c:835
msgid "Divelist Font"
msgstr "Font pre ponory"
#: info-gtk.c:1004
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics-gtk.c:542
msgid "Dives"
msgstr "Ponory"
#: gtk-gui.c:1622
msgid "Dives Locations"
msgstr "Miesta ponorov"
#: download-dialog.c:376
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Nahratie údajov z počítača"
#: gtk-gui.c:1616
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Nahratie údajov z počítača..."
#: webservice.c:260
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Nahratie údajov z internetu"
#: gtk-gui.c:1617
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Nahratie údajov z internetu..."
#: webservice.c:31
msgid "Download Success!"
msgstr "Nahrávanie úspešne ukončené!"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Duration"
msgstr "Dĺžka (min)"
#: info-gtk.c:911
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dĺžka (min)"
#: info.c:312
msgid "E"
msgstr "E"
#: planner.c:96
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner-gtk.c:273
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner-gtk.c:274
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info-gtk.c:99
msgid "Edit"
msgstr "Editovať"
#: gtk-gui.c:1632
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Edituj názov zariadenia"
#: gtk-gui.c:1490
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Zmena voliteľného mena počítača"
#: info-gtk.c:659
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editovať akciu"
#: divelist-gtk.c:1670
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Editovať sumár"
#: gtk-gui.c:1550
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname"
" field"
msgstr "Zmeň voliteľný názov počítača dvojitým kliknutím na jeho meno"
#: divelist-gtk.c:1644
msgid "Edit dive"
msgstr "Editovať ponor"
#: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Editovať dátum/čas"
#: divelist-gtk.c:1643
msgid "Edit dives"
msgstr "Editovať ponory"
#: info-gtk.c:535
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Editovať viac ponorov"
#: info-gtk.c:369
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Editovať sumár"
#: gtk-gui.c:1172
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Povoliť / zakázať udalosti"
#: gtk-gui.c:1136
msgid "Enable / Disable Tags"
msgstr "Povoľ / Zakaž označenia"
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: planner-gtk.c:298
msgid "Ending Depth"
msgstr "Cieľová hĺbka"
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Zadaj identifikačné údaje užívateľa a použi 'Download'. Po ukončení nahrávania údajov môžeš použiť 'Apply' ak si praješ aplikovať zmeny."
#: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644
msgid "Equipment"
msgstr "Výstroj"
#: divelist-gtk.c:1370
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Chyba získania slanosti vody"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Chyba spracovania času"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Chyba spracovania času ponoru"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Chyba spracovania zmesi plynu"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Chyba spracovania dýchacích zmesí"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Chyba spracovania maximálnej hĺbky"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Chyba spracovania vzoriek"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Chyba registrácie správcu ukončenia"
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Chyba registrácie dát"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Chyba registrácia správcu udalosti."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Udalosť: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Udalosť: Čakanie na vstup uživateľa"
#: divelist-gtk.c:1795
msgid "Expand all"
msgstr "Expandovať všetky"
#: divelist-gtk.c:1524
msgid "Export As UDDF File"
msgstr "Exportuj ako UDDF súbor"
#: gtk-gui.c:1614
msgid "Export UDDF..."
msgstr "UDDF export ..."
#: divelist-gtk.c:1649
msgid "Export dive(s) to UDDF"
msgstr "Exportuj ponor(y) do UDDF"
#: gtk-gui.c:791
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:122
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Chyba pri otváraní %i súborov"
#: parse-xml.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'"
#: parse-xml.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'.\n"
#: file.c:276
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'"
#: file.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'.\n"
#: main.c:73
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:776
msgid "Feet"
msgstr "stopa"
#: gtk-gui.c:1601
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: gtk-gui.c:1604
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:397
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Vynútiť načítanie všetkých ponorov"
#: main.c:64
msgid "Fri"
msgstr "Pi"
#: gtk-gui.c:1007
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner-gtk.c:426
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh pre plán"
#: gtk-gui.c:997
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner-gtk.c:425
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow pre plán"
#: info-gtk.c:555
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84 alebo GPS format)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Použitá zmes"
#: statistics-gtk.c:617
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Použitá zmes"
#: planner-gtk.c:300
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Použitá zmes"
#: planner.c:578
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Spotreba plynu:\n"
#: equipment.c:1023 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Zmes"
#: gtk-gui.c:767
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: gtk-gui.c:1606
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: webservice.c:296
msgid "Idle"
msgstr "Nečinnosť"
#: gtk-gui.c:1613
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Importuj súbor(y)..."
#: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Inicializácia komunikácie"
#: gtk-gui.c:1635
msgid "Input Plan"
msgstr "Plánovanie"
#: planner-gtk.c:145
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Neplatná hĺbka - nemožnosť spracovať \"%s\""
#: planner-gtk.c:147
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Neplatná hĺbka - hodnoty pod 400m nie sú podporované"
#: planner-gtk.c:118
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Neplatná zmes na riadku %d"
#: planner-gtk.c:207
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Neplatný čas začiatku"
#: webservice.c:27
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Neplatný identifikátor užívateľa!"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:73
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:74
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:73
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: planner-gtk.c:398
msgid "Last stop at 20 Feet"
msgstr "Posledná zastávka v 20 stopách"
#: planner-gtk.c:396
msgid "Last stop at 6 Meters"
msgstr "Posledná zastávka v 6 metroch"
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
msgstr "Možnosti rozmiestnenia"
#: gtk-gui.c:1279
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel a ďalší, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1628
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: gtk-gui.c:785
msgid "Liter"
msgstr "liter"
#: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Miesto"
#: gtk-gui.c:1602
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics-gtk.c:99
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Najdlhší"
#: statistics-gtk.c:553
msgid "Longest Dive"
msgstr "Najdlhší ponor"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Slabá batéria"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Upozornenie: Slabá batéria"
#: gtk-gui.c:862
msgid "Map provider"
msgstr "Zdroj máp"
#: main.c:73
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720
msgid "Mark invalid"
msgstr "Označ ako neplatný"
#: gps.c:53
msgid "Mark location here"
msgstr "Označ pozíciu"
#: divelist-gtk.c:1716
msgid "Mark valid"
msgstr "Označ ako platný"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Upozornenie: Max. dekompresný čas"
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. hĺbka"
#: info-gtk.c:921
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr "Max. hĺbka (%s):"
#: statistics-gtk.c:568
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. spotreba"
#: statistics-gtk.c:543
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. teplota"
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr "Max. hĺbka: %.*f %s\nDĺžka: %d min\n%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1518
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. tlak"
#: statistics-gtk.c:102
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics-gtk.c:105
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics-gtk.c:108
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: main.c:73
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: divelist-gtk.c:1635
msgid "Merge dives"
msgstr "Zlučiť ponory"
#: divelist-gtk.c:1678
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Spoj akciu s akciou nad"
#: divelist-gtk.c:1688
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Spoj akciu s akciou pod"
#: gtk-gui.c:775
msgid "Meter"
msgstr "meter"
#: statistics-gtk.c:561
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. hĺbka"
#: statistics-gtk.c:569
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. spotreba"
#: statistics-gtk.c:544
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. teplota"
#: statistics-gtk.c:101
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics-gtk.c:104
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics-gtk.c:107
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: gtk-gui.c:841
msgid "Misc. Options"
msgstr "Rôzne voľby"
#: gtk-gui.c:1512
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: main.c:64
msgid "Mon"
msgstr "Po"
#: gtk-gui.c:1275
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multiplatformový SW na správu ponorov v C"
#: info.c:311
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1607
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: gtk-gui.c:1227
msgid "New starting number"
msgstr "Nové začiatočné číslo"
#: gtk-gui.c:1634
msgid "Next DC"
msgstr "Nasledujúci DC"
#: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377
msgid "Nickname"
msgstr "Voliteľný názov"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Žiadne informácie o fľaši"
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
msgstr "Pre tento ponor neboli zvolené žiadne fľaše."
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Výška poznámok (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
msgstr "Poznámky na vrchu"
#: main.c:74
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:74
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Nešpecifikovaná PTHREAD chyba"
#: gtk-gui.c:1569
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Môžem zmazať položku?"
#: gtk-gui.c:1127
msgid "Only display dives with these tags:"
msgstr "Zobraz ponory s nasledujúcimi označeniami:"
#: gtk-gui.c:291
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: gtk-gui.c:1608
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
#: print.c:995
msgid "Ordering"
msgstr "Radenie"
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Výška pre ostatné údaje (%d%% - %d%%)"
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Kyslik"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "PO2 Alarm: Výstup"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "PO2 Upozornenie: Výstup"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "PO2 Upozornenie: Zelená"
#: gtk-gui.c:781
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: webservice.c:341
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: info-gtk.c:565
msgid "Pick on map"
msgstr "Vyber na mape"
#: gtk-gui.c:1605
msgid "Planner"
msgstr "Plánovač"
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
msgstr "Zadaj užívateľské meno a heslo pre divelogs.de. Vybrané ponory budú pridané k Tvojmu účtu"
#: gtk-gui.c:752
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: gtk-gui.c:1619
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenia..."
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: gtk-gui.c:779
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: gtk-gui.c:1633
msgid "Prev DC"
msgstr "Predchádzajúci DC"
#: print.c:989
msgid "Print in color"
msgstr "Farebná tlač"
#: print.c:978
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Tlačiť vybrané ponory"
#: print.c:974
msgid "Print selection"
msgstr "Tlačiť výber"
#: print.c:939 print.c:946
msgid "Print type"
msgstr "Druh tlače"
#: gtk-gui.c:1612
msgid "Print..."
msgstr "Tlačiť..."
#: gtk-gui.c:1629
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:888
msgid "Profile Settings"
msgstr "Nastavenia profilu"
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Výška profilu (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
msgstr "Profil na vrchu"
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: zostávajúci čas plynu"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Upozornenie: zostávajúci čas plynu"
#: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Načítavam %s %s"
#: gtk-gui.c:2142
msgid "Remove"
msgstr "Zmaž"
#: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693
msgid "Remove Trip"
msgstr "Vymaž akciu"
#: divelist-gtk.c:1789
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Vymaž ponor z akcie"
#: gtk-gui.c:2176
msgid "Remove event here"
msgstr "Zmaž túto udalosť"
#: divelist-gtk.c:1787
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Vymaž vybrané ponory z akcie"
#: gtk-gui.c:1218
msgid "Renumber"
msgstr "Prečíslovanie"
#: gtk-gui.c:1620
msgid "Renumber..."
msgstr "Prečíslovanie..."
#: download-dialog.c:153
msgid "Retry"
msgstr "Skús znovu"
#: info.c:311
msgid "S"
msgstr "S"
#: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Spotreba plynu"
#: planner-gtk.c:420
msgid "SAC during decostop"
msgstr "SAC počas dekompresnej zastávky"
#: planner-gtk.c:419
msgid "SAC during dive"
msgstr "SAC počas ponoru"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Nedodržaná bezpečnostná zastávka"
#: main.c:64
msgid "Sat"
msgstr "So"
#: gtk-gui.c:1610
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: gtk-gui.c:221
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložiť zmeny?"
#: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158
msgid "Save File As"
msgstr "Uložiť súbor ako"
#: divelist-gtk.c:1710
msgid "Save as"
msgstr "Uložiť ako"
#: gtk-gui.c:1609
msgid "Save..."
msgstr "Uložiť..."
#: planner-gtk.c:299
msgid "Segment Time"
msgstr "Časový segment"
#: gtk-gui.c:1163
msgid "Select Events"
msgstr "Voľba udalosti"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Select Events..."
msgstr "Voľba udalosti..."
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Select Tags..."
msgstr "Zvoľ označenia..."
#: main.c:74
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr "Čiastočný zápis do req.txt súboru\nJe Uemis Zurich korektne pripojený?"
#: statistics-gtk.c:98
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Najkratší"
#: statistics-gtk.c:554
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Najkratší ponor"
#: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872
msgid "Show Columns"
msgstr "Zobraz stĺpce"
#: gtk-gui.c:968
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Zobraz EAD, END, EADD"
#: gtk-gui.c:951
msgid "Show MOD"
msgstr "Zobraz MOD"
#: gtk-gui.c:984
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Zobraz vypočítanú hladinu"
#: gtk-gui.c:976
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Zobraz počítačom hlásenú hladinu červenou"
#: divelist-gtk.c:1761
msgid "Show in map"
msgstr "Zobraz na mape"
#: gtk-gui.c:934
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Zobraz pHe graf"
#: gtk-gui.c:915
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Zobraz pN%s graf"
#: gtk-gui.c:896
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Zobraz pO%s graf"
#: planner.c:217
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Simulovaný Ponor"
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
msgstr "Rozdelenie výšky (%% celej plochy)"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Rýchlosť"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Upozornenie: Rýchlosť"
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Začať nahrávanie"
#: statistics-gtk.c:532
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: statistics-gtk.c:468
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Štatistika %s"
#: gtk-gui.c:1865
msgid "Stats"
msgstr "Štatistiky"
#: webservice.c:295
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: planner.c:559
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Zostaň v %.*f %s na %d:%02d min - runtime %d:%02u na %s\n"
#: parse-xml.c:438
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Zvláštne percenta v %s\n"
#: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011
msgid "Suit"
msgstr "Oblek"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:64
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
#: statistics-gtk.c:592
msgid "Surf Intv"
msgstr "Povrchový interval"
#: planner-gtk.c:393
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Tlak na hladine (mbar)"
#: planner.c:570
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Zmena plynu na %s\n"
#: print.c:960
msgid "Table print"
msgstr "Tlač tabuľky"
#: info-gtk.c:628
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
msgstr "Označenia sú zobrazené len ak sú identické pre všetky editované ponory"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Odporúčaná zmena fľaše"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Tlak vo fľaši"
#: gtk-gui.c:870
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tec nastavenia"
#: gtk-gui.c:805
msgid "Temp"
msgstr "Teplota"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: gtk-gui.c:789
msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota:"
#: gtk-gui.c:1631
msgid "Three"
msgstr "Kombinovaný"
#: main.c:64
msgid "Thu"
msgstr "Št"
#: info-gtk.c:841
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: gtk-gui.c:1749
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr "Na editovanie informácii o ponore\nklikni 2x na ponor v zozname"
#: gtk-gui.c:1641
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zmeň veľkosť"
#: planner.c:294
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Príliš veľa zmesí"
#: planner-gtk.c:327
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Príliš veľa zastávok"
#: statistics-gtk.c:96
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Celkový čas"
#: statistics-gtk.c:551
msgid "Total Time"
msgstr "Celkový čas"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Celková hmotnosť:"
#: planner.c:550
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Prechod na %.*f %s v %d:%02d min - runtime %d:%02u na %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:579
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponor)"
msgstr[1] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponorov)"
msgstr[2] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponorov)"
#: main.c:64
msgid "Tue"
msgstr "Ut"
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr "Uemis Zurich: Súborovy systém takmer plný\nOdpoj/znovu pripoj počítač\na klikni na 'Retry'"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr "Uemis Zurich: Súborový systém plný\nOdpoj a znovu pripoj počítač\na skus znovu"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis - inicializácia neúspešná"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Problém inicializácie libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Nie je možné spracovať %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Nie je možné otvoriť %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:768
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: divelist-gtk.c:1650
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
msgstr "Nahraj ponor(y) na divelogs.de"
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
msgstr "Nahraj na divelogs.de"
#: gtk-gui.c:1615
msgid "Upload to divelogs.de..."
msgstr "Nahraj na divelogs.de..."
#: gps.c:212
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Použi pravé tlačidlo na označenie miesta ponor pod kurzorom"
#: webservice.c:282 webservice.c:333
msgid "User Identifier"
msgstr "Identifikátor Uživateľa"
#: gtk-gui.c:1627
msgid "User Manual"
msgstr "Užívateľská príručka"
#: gtk-gui.c:1603
msgid "View"
msgstr "Náhľad"
#: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
#: gtk-gui.c:784
msgid "Volume:"
msgstr "Objem:"
#: info.c:312
msgid "W"
msgstr "W"
#: planner-gtk.c:162
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Upozornenie - príliš dlhý ponor, výpočet môže trvať dlhšie"
#: planner-gtk.c:137
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Upozornenie - príliš hlboký ponor, môže trvať príliš dlho"
#: statistics-gtk.c:606
msgid "Water Temp"
msgstr "Teplota vody"
#: webservice.c:163
msgid "Webservice"
msgstr "Webservis"
#: main.c:64
msgid "Wed"
msgstr "St"
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825
msgid "Weight"
msgstr "Závažie"
#: equipment.c:1148 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Závažie"
#: gtk-gui.c:794
msgid "Weight:"
msgstr "Závažie:"
#: gtk-gui.c:146
msgid "XML file"
msgstr "XML súbor"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Ročná štatistika"
#: gtk-gui.c:2363
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr "Už máš jeden počítač tohto druhu\npomenovaný ako %s\nSubsurface vie pracovať s voliteľnými menami pre rovnaké typy počítačov, aby bolo možné ich navzájom oddeliť. Prednastavený je model s identifikáciou zobrazený nižšie.\nAk nechceš pomenovať tento počítač, klikni na 'Cancel' a Subsurface jednoducho zobrazí model počítača ako jeho meno (čo môže znamenať, že budeš mať problém identifikovať počítač medzi záznamami o ponoroch)."
#: gtk-gui.c:231
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Máš neuložené zmeny.\nChceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
#: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Máš neuložené zmeny v súbore %s \nChceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
#: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
#: profile.c:415
#, c-format
msgid "air"
msgstr "vzduch"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "čas na vzduchu"
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
msgstr "výškovy"
#: equipment.c:892
msgid "ankle"
msgstr "členok"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "výstup"
#: equipment.c:893
msgid "backplate weight"
msgstr "backplate závažie"
#: dive.c:48
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:891
msgid "belt"
msgstr "opasok"
#: statistics.c:20
msgid "boat"
msgstr "z lode"
#: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "poznámka"
#: statistics.c:21
msgid "cave"
msgstr "jaskyňa"
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
msgstr "dutina"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "strop"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "strop (bezpečnostná zastávka)"
#: equipment.c:894
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:93 planner.c:959
msgid "cuft"
msgstr "cuft"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "data"
#: statistics.c:23
msgid "deco"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "dekompresná zastávka"
#: statistics.c:20
msgid "deep"
msgstr "hlboký"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "hĺbková zastávka"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "id položky logu"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "id dát miesta ponoru"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "čas ponoru"
#: statistics.c:20
msgid "drift"
msgstr "prúdový"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "suchý oblek"
#: planner.c:788
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:263
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "pre všetky ponory"
#: statistics.c:259
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "pre ponor #%d"
#: statistics.c:217
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "pre ponory"
#: statistics.c:261
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "pre vybraný ponor"
#: statistics.c:224
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "pre vybrané ponory"
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
msgstr "sladká voda"
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "celotelový oblek"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "zmena plynu"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "smer"
#: statistics.c:21
msgid "ice"
msgstr "ľad"
#: equipment.c:890
msgid "integrated"
msgstr "integrované"
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
msgstr "neplatný"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "neplatné číslo udalosti"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "vesta"
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:88
msgid "l"
msgstr "l"
#: statistics.c:21
msgid "lake"
msgstr "jazero"
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796
msgid "lbs"
msgstr "US libra"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "long john"
#: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:956
msgid "max ppO2"
msgstr "max. ppO2"
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883
msgid "maxCNS"
msgstr "max. CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "max. hĺbka"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membrana"
#: divelist-gtk.c:816 planner.c:965
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "id ďalších dát ponoru"
#: statistics.c:198
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "viac než %d dní"
#: statistics.c:22
msgid "night"
msgstr "nočný"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "non stop čas"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "žiaden"
#: gtk-gui.c:939
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe hranica"
#: gtk-gui.c:921
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s hranica"
#: gtk-gui.c:902
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s hranica"
#: dive.c:44
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
#: statistics.c:23
msgid "photo"
msgstr "fotenie"
#: statistics.c:21
msgid "pool"
msgstr "bazén"
#: dive.c:52
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: statistics.c:22
msgid "river"
msgstr "rieka"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "bezpečnostná zastávka"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "bezpečnostná zastávka (povinná)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "bezpečnostná zastávka (dobrovoľná)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "polosuchý"
#: statistics.c:20
msgid "shore"
msgstr "z brehu"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "krátky"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "povrch"
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
msgstr "výuka"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "upozornenie nasýtenia tkanív"
#: statistics.c:22
msgid "training"
msgstr "tréning"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1281
msgid "translator-credits"
msgstr "Jozef (Ďoďo) Ivanecký"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "vysielač"
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
msgid "unkn"
msgstr "nez."
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nešpecifikovaný"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "vesta"
#: statistics.c:23
msgid "video"
msgstr "kamera"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "prekročenie"
#: equipment.c:1545
msgid "weight"
msgstr "hmotnosť"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "neoprén"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "záťaž"
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
msgstr "vrak"