subsurface/po/fr_FR.po
Dirk Hohndel 9166dab702 Another strings update
This should re-enable to text for "Gas Used" and introduces the new text
for the map window title from commit 21401578c620 ("Add instructions to
GPS map window title").

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-11 19:54:43 -08:00

1993 lines
35 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for Subsurface package
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
#
# Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>, 2012
# Jean-Noël Rouchon <jnoel@sissiou.net>, 2012
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 19:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 02:44+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:177
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > mois"
#: webservice.c:237
msgid " Download"
msgstr ""
#: download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Veuillez choisir un ordinateur de plongée et un périphérique. "
#: profile.c:413
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr ""
#: profile.c:414
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr ""
#: statistics.c:175
msgid "#"
msgstr "N°"
#: print.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s/min"
#: print.c:253 print.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s/min"
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:547
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:82
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d, %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:560
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s, %4$d, %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:549
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$2d:%6$02d"
#: print.c:585 statistics.c:556
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:521
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%d j %d h %d min"
#: statistics.c:523
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%d h %d min"
#: print.c:304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
#: profile.c:2116
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2132
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2172
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
#: profile.c:2141
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
#: profile.c:2165
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
#: profile.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
#: profile.c:2106
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
#: profile.c:2124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
#: planner.c:468
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
#: profile.c:2111
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2160
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: dive.c:873
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) ou (%s)"
#: statistics.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "Modifier les plongées"
#: gtk-gui.c:1995
msgid "(nothing)"
msgstr ""
#: planner.c:1248
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr ""
#: planner.c:1247
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr ""
#: planner.c:1253
msgid "17 l/min"
msgstr ""
#: print.c:909
msgid "2 dives per page"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr ""
#: planner.c:1252
msgid "20 l/min"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:837
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr ""
#: print.c:905
msgid "6 dives per page"
msgstr ""
#: planner.c:1197
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
#: planner.c:1123
msgid "AIR"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
msgid "About Subsurface"
msgstr "À propos de Subsurface"
#: gtk-gui.c:1368
msgid "Add Dive..."
msgstr "Ajouter une plongée..."
#: divelist.c:2397
msgid "Add dive"
msgstr "Ajouter une plongée"
#: divelist.c:2499
msgid "Add to trip above"
msgstr "Ajouter au groupe au-dessus"
#: planner.c:1272
msgid "Add waypoint"
msgstr ""
#: statistics.c:848
msgid "Air Press"
msgstr ""
#: statistics.c:847
#, fuzzy
msgid "Air Temp"
msgstr "Temp. moy."
#: info.c:814
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr ""
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr ""
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "Avril"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "Août"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Autogroup"
msgstr "Grouper automatiquement"
#: statistics.c:183
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics.c:180
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics.c:186
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics.c:189
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics.c:802 statistics.c:839
msgid "Avg Depth"
msgstr "Profondeur moy."
#: statistics.c:810
msgid "Avg SAC"
msgstr "Consommation d'air moy."
#: statistics.c:785
msgid "Avg Temp"
msgstr "Temp. moy."
#: statistics.c:792
msgid "Avg Time"
msgstr "Temps moy."
#: profile.c:410
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:638
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:487
msgid "Buddy"
msgstr "Binôme"
#: planner.c:1152
msgid "CC SetPoint"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr ""
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:648
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:560
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Choisissez le fichier XML par défaut"
#: gtk-gui.c:1896
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Choisissez le fichier XML à importer dans les données actuelles"
#: gtk-gui.c:1363
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: divelist.c:2517
msgid "Collapse all"
msgstr "Tout replier"
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr ""
#: divelist.c:2489
msgid "Create new trip above"
msgstr "Créer un nouveau groupe au-dessus"
#: gtk-gui.c:644
msgid "CuFt"
msgstr "Pieds³"
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:668
msgid "Cyl"
msgstr "Blk"
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:195
msgid "Cylinder"
msgstr "Block"
#: equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Blocks"
#: profile.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:1209
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr ""
#: divelist.c:1424 print.c:486 statistics.c:830
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: info.c:1101
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: info.c:1111
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "Déc."
#: gtk-gui.c:705
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Fichier XML par défaut"
#: gtk-gui.c:1310
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr ""
#: divelist.c:2239 divelist.c:2292 divelist.c:2384
msgid "Delete dive"
msgstr "Supprimer la plongée"
#: divelist.c:2241 divelist.c:2383
msgid "Delete dives"
msgstr "Supprimer les plongées"
#: print.c:486 statistics.c:175
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: info.c:1178
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Profondeur (%s) :"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Profondeur plafond dépassée"
#: gtk-gui.c:632
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"
#: gtk-gui.c:1269
#, fuzzy
msgid "Device Id"
msgstr "Nom du périphérique"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Plongée n°%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d à %6$d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:77
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Plongée n°%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Plongée n°%d - %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1977
#, fuzzy
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Ordinateur de plongée"
#: gtk-gui.c:1607 info.c:998 statistics.c:821
msgid "Dive Info"
msgstr "Détails de plongée"
#: gtk-gui.c:1599
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notes de Plongée"
#: planner.c:1219
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr ""
#: statistics.c:831
msgid "Dive Time"
msgstr "Temps de plongée"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alerte temps de plongée"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Information du temps de plongée"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Erreur à l'import des données de plongées"
#: print.c:895
msgid "Dive details"
msgstr "Détails de plongée"
#: gps.c:206
#, fuzzy
msgid "Dive locations"
msgstr "Notes de Plongée"
#: info.c:799
msgid "Dive master"
msgstr "Chef de Palanquée"
#: planner.c:1241
msgid "Dive starts when?"
msgstr ""
#: print.c:486
msgid "Dive#"
msgstr "Plongée n°"
#: gtk-gui.c:693
msgid "Divelist Font"
msgstr "Police pour la liste de plongée"
#: info.c:1252
msgid "Divemaster"
msgstr "Chef de palanquée"
#: statistics.c:782
msgid "Dives"
msgstr "Plongées"
#: gtk-gui.c:1373
#, fuzzy
msgid "Dives Locations"
msgstr "Lieu"
#: download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..."
#: webservice.c:210
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée"
#: gtk-gui.c:1367
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..."
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr ""
#: print.c:486 statistics.c:175
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: info.c:1173
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durée (min)"
#: info.c:652
msgid "E"
msgstr ""
#: planner.c:77
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr ""
#: planner.c:1124
msgid "EAN32"
msgstr ""
#: planner.c:1125
msgid "EAN36"
msgstr ""
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: gtk-gui.c:1382
#, fuzzy
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Nom du périphérique"
#: gtk-gui.c:1242
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr ""
#: info.c:957
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Modifier les informations du groupe"
#: divelist.c:2405
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Modifier le résumé du groupe"
#: gtk-gui.c:1302
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
msgstr ""
#: divelist.c:2381
msgid "Edit dive"
msgstr "Modifier la plongée"
#: divelist.c:2438 divelist.c:2461
#, fuzzy
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Modifier la plongée"
#: divelist.c:2380
msgid "Edit dives"
msgstr "Modifier les plongées"
#: info.c:765
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Modifier plusieurs plongées"
#: info.c:616
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Modifier le résumé du groupe"
#: gtk-gui.c:957
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activer / Désactiver évênements"
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: planner.c:1149
#, fuzzy
msgid "Ending Depth"
msgstr "Profondeur min."
#: webservice.c:223
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1603 info.c:833
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"
#: libdivecomputer.c:471
#, fuzzy
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Impossible d'analyser des échantillons"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Impossible d'analyser l'heure"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Impossible d'analyser le temps de plongée"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Impossible d'analyser le mélange gazeux"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Impossible d'analyser le nombre de mélange gazeux"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Impossible d'analyser la profondeux maximale"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Impossible d'analyser des échantillons"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'annulation."
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Impossible d'enregistrer de la date"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'événement."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Événement : systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Événement : attente d'une action de l'utilisateur"
#: divelist.c:2513
msgid "Expand all"
msgstr "Tout déplier"
#: gtk-gui.c:649
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Impossible de l'ouverture du fichier %i."
#: parse-xml.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser « %s »"
#: parse-xml.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Impossible d'analyser « %s ».\n"
#: file.c:267
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossible de la lecture « %s »"
#: file.c:263
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Impossible de lire « %s ».\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Fév."
#: gtk-gui.c:634
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"
#: gtk-gui.c:1353
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: gtk-gui.c:1356
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Ven."
#: gtk-gui.c:855
msgid "GFhigh"
msgstr ""
#: planner.c:1264
msgid "GFhigh for plan"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:845
msgid "GFlow"
msgstr ""
#: planner.c:1263
msgid "GFlow for plan"
msgstr ""
#: info.c:777
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr ""
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:197
msgid "Gas Used"
msgstr "Air utilisé"
#: statistics.c:857
#, fuzzy
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Air utilisé"
#: planner.c:1151
#, fuzzy
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Air utilisé"
#: planner.c:536
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr ""
#: equipment.c:959 print.c:195
msgid "Gasmix"
msgstr "Mélange gazeux"
#: gtk-gui.c:625
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1358
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: webservice.c:244
msgid "Idle"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1365
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Importer les fichiers XML..."
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Input Plan"
msgstr ""
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr ""
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Janv."
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "Juil."
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "Juin"
#: gtk-gui.c:1060
#, fuzzy
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autres, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: gtk-gui.c:643
msgid "Liter"
msgstr "Litre"
#: divelist.c:1436 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:487
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: gtk-gui.c:1354
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: statistics.c:182
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Plus longue"
#: statistics.c:793
msgid "Longest Dive"
msgstr "Plongée la plus longue"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarme de batterie faible"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Avertissement de batterie faible"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Mar."
#: gps.c:59
msgid "Mark location here"
msgstr ""
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: print.c:486
msgid "Master"
msgstr "Chef"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Avertissement de temps de décompression max"
#: statistics.c:800 statistics.c:838
msgid "Max Depth"
msgstr "Profondeur max."
#: statistics.c:808
msgid "Max SAC"
msgstr "Consommation d'air max."
#: statistics.c:783
msgid "Max Temp"
msgstr "Temp. max."
#: print.c:103
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Profondeur max. : %.*f %s\n"
"Durée : %d min\n"
"%s"
#: print.c:359
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr ""
#: equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "PressionMax"
#: statistics.c:185
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics.c:188
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics.c:191
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: divelist.c:2372
#, fuzzy
msgid "Merge dives"
msgstr "Supprimer les plongées"
#: divelist.c:2413
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessus"
#: divelist.c:2423
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessous"
#: gtk-gui.c:633
msgid "Meter"
msgstr "Mètre"
#: statistics.c:801
msgid "Min Depth"
msgstr "Profondeur min."
#: statistics.c:809
msgid "Min SAC"
msgstr "Consommation d'air min."
#: statistics.c:784
msgid "Min Temp"
msgstr "Temp. min."
#: statistics.c:184
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:187
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:190
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: gtk-gui.c:699
msgid "Misc. Options"
msgstr "Options diverses"
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Model"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Lun."
#: gtk-gui.c:1056
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Journal de plongée multi-système écrit en C"
#: info.c:651
msgid "N"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1359
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: gtk-gui.c:1008
msgid "New starting number"
msgstr "Nouveau numéro de départ"
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Next DC"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Nom du périphérique"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Pas d'information sur le block"
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "Nov."
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1434 gtk-gui.c:726 print.c:343 statistics.c:855
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "Oct."
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Étrange erreur pthread retournée"
#: gtk-gui.c:1321
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:272
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir Fichier"
#: gtk-gui.c:1360
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: print.c:167
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarme PO2 ascendant"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Avertissement PO2 ascendant"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Avertissement PO2 Vert"
#: gtk-gui.c:639
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: info.c:788
msgid "Pick on map"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1357
msgid "Planner"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:610
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: gtk-gui.c:1369
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: equipment.c:938 equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: gtk-gui.c:637
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Prev DC"
msgstr ""
#: print.c:932
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées"
#: print.c:927
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimer la sélection"
#: print.c:899
msgid "Print type"
msgstr "Type d'impression"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:736
#, fuzzy
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:1376
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alerte temps air restant"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Avertissement temps d'air restant"
#: info.c:805 info.c:1258
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"
#: uemis-downloader.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Lecture de la plongée %s"
#: divelist.c:2084 divelist.c:2428
msgid "Remove Trip"
msgstr "Supprimer groupe"
#: divelist.c:2507
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Retirer la plongée du groupe"
#: divelist.c:2505
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Retirer les plongées sélectionnées du groupe"
#: gtk-gui.c:999
msgid "Renumber"
msgstr "Renuméroter"
#: gtk-gui.c:1370
msgid "Renumber..."
msgstr "Renuméroter..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Essayer à nouveau"
#: info.c:651
msgid "S"
msgstr ""
#: divelist.c:1433 gtk-gui.c:678 print.c:377 statistics.c:175 statistics.c:854
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Consommation d'air"
#: planner.c:1258
msgid "SAC during decostop"
msgstr ""
#: planner.c:1257
#, fuzzy
msgid "SAC during dive"
msgstr "Ajouter une plongée"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "Fichier SDE"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Violation du palier de sécurité"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "Sam."
#: gtk-gui.c:1362
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
# Title
#: gtk-gui.c:202
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrement des changements ?"
#: divelist.c:1637 gtk-gui.c:139
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
#: divelist.c:2445
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous..."
#: gtk-gui.c:1361
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer..."
#: planner.c:1150
#, fuzzy
msgid "Segment Time"
msgstr "Temps moy."
#: gtk-gui.c:948
msgid "Select Events"
msgstr "Sélection des évènements"
#: gtk-gui.c:1375
msgid "Select Events..."
msgstr "Sélection des événements..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "Sept."
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Écriture partielle des progrès dans le fichier req.txt\n"
"Est-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement ?"
#: statistics.c:181
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Plus courte"
#: statistics.c:794
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Plongée la plus courte"
#: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720
msgid "Show Columns"
msgstr "Afficher les colonnes"
#: gtk-gui.c:816
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:799
msgid "Show MOD"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:832
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:824
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr ""
#: divelist.c:2478
msgid "Show in map"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:782
msgid "Show pHe graph"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:763
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:744
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr ""
#: planner.c:192
msgid "Simulated Dive"
msgstr ""
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarme de vitesse"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Avertissemnt de vitesse"
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr ""
#: statistics.c:772
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: statistics.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistiques"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
#: webservice.c:243
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stats"
#: planner.c:518
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:688 info.c:806 info.c:1259
msgid "Suit"
msgstr "Combinaison"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "Dim."
#: statistics.c:832
msgid "Surf Intv"
msgstr "Intervale de surface"
#: planner.c:1242
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr ""
#: planner.c:528
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr ""
#: print.c:913
msgid "Table print"
msgstr "Impression en tableau"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Changement de block suggéré"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Information de pression block"
#: gtk-gui.c:718
msgid "Tec Settings"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:663
msgid "Temp"
msgstr "Temp."
#: statistics.c:175
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#: gtk-gui.c:647
msgid "Temperature:"
msgstr "Température :"
#: gtk-gui.c:1381
msgid "Three"
msgstr "Trois"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Jeu."
#: info.c:1116
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: gtk-gui.c:1497
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1391
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Changer de zoom"
#: statistics.c:179
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: statistics.c:791
msgid "Total Time"
msgstr "Temps Total"
#: print.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Poids:"
#: planner.c:509
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongée)"
msgstr[1] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongées)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Mar."
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: uemis-downloader.c:28
#, fuzzy
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich : le disque dur est presque plein\n"
"Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n"
"et essayer à nouveau"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Le disque dur est plein\n"
"Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n"
"et re-essayez"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Impossible d'initialiser Uemis"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Impossible de créer un context libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Impossible de créer une analyse pour %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:626
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: gps.c:218
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr ""
#: webservice.c:230
msgid "User Identifier"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1355
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: info.c:811 statistics.c:840
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:642
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
#: info.c:652
msgid "W"
msgstr ""
#: statistics.c:846
msgid "Water Temp"
msgstr "Temp. de l'eau"
#: webservice.c:258
msgid "Webservice"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "Mer."
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: equipment.c:1084 print.c:290
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Système de poids"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Weight:"
msgstr "Poids:"
#: gtk-gui.c:127
msgid "XML file"
msgstr "Fichier XML"
#: statistics.c:175
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Statistiques annuelles"
#: gtk-gui.c:1985
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
#: gtk-gui.c:212
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Vous avez des changements non-enregistrés.\n"
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer ?"
#: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Vous avez des changements non-enregistrés dans le fichier : %s \n"
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer ?"
#: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:172
#: profile.c:399
#, c-format
msgid "air"
msgstr "air"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "temps d'air"
#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "cheville"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "ascension"
#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "poids dorsaux"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "ceinture"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "marque-page"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "plafond"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "plafond (palier de sécurité)"
#: equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:91 planner.c:897
msgid "cuft"
msgstr "pied³"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
#, fuzzy
msgid "deco stop"
msgstr "Arrêt profond"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "Arrêt profond"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "Temps de plongée"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr ""
#: planner.c:734
#, fuzzy
msgid "ean"
msgstr "Janv."
#: statistics.c:681
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr ""
#: statistics.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Plongée n°%d - "
#: statistics.c:636
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr ""
#: statistics.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées"
#: statistics.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées"
#: dive.c:117 divelist.c:1426 info.c:1178 planner.c:838
msgid "ft"
msgstr "pied"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "Changement de gas"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "entête"
#: equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "intégré"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "numéro d'événement non valide"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr ""
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:137 divelist.c:1429 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654
msgid "lbs"
msgstr "livre US"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr ""
#: dive.c:112 info.c:1178
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:804
msgid "max ppO2"
msgstr ""
#: divelist.c:1435 gtk-gui.c:731
msgid "maxCNS"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "prof. max"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr ""
#: divelist.c:1427 planner.c:903
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "modèle=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), port série=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
#, fuzzy
msgid "more data dive id"
msgstr "plus de %d jours"
#: statistics.c:515
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "plus de %d jours"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: gtk-gui.c:787
msgid "pHe threshold"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:769
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:750
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr ""
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "palier de sécurité"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "palier de sécurité (obligatoire)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "palier de sécurité (volontaire)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "surface"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Avertissement de niveau « tissue »"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1062
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pierre-Yves Chibon\n"
"Jean-Noël Rouchon\n"
"Stéphane Raimbault"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "transmetteur"
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "inconnu"
#: libdivecomputer.c:152 print.c:303 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "non specifié"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "violation"
#: equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "poids"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "charge"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Grouper automatiquement les plongées"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Impression mise en forme"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "décompression"