mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 13:10:19 +00:00
fe87ed182e
resynced with de_CH, some spelling bugs fixe, improved translation (hopefully) Signed-off-by: Martin Gysel <me@bearsh.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2109 lines
37 KiB
Text
2109 lines
37 KiB
Text
# German translations for Subsurface package
|
|
# German messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.9\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 17:58+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 16:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Gysel <me@bearsh.org>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Monat"
|
|
|
|
#: webservice.c:234
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr " herunterladen"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:375
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Bitte Tauchcomputer und Gerät auswählen. "
|
|
|
|
#: profile.c:412
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr "Anfang"
|
|
|
|
#: profile.c:413
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: print.c:322
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: print.c:267
|
|
#: print.c:340
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:588
|
|
#: statistics.c:735
|
|
#: statistics.c:737
|
|
#: statistics.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f%s %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:609
|
|
#: statistics.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dst %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dst %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
|
|
#: profile.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Berechneter tiefster Deko-Stopp %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko:unbk Zeit @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In Deko"
|
|
|
|
#: profile.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
|
|
#: profile.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"D:%d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Sicherheitsstopp:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Sicherheitsstopp:unbk Zeit @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: dive.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) oder (%s)"
|
|
|
|
#: statistics.c:680
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(keine Tauchgänge)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1995
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(nichts)"
|
|
|
|
#: planner.c:1226
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 cu.ft./min"
|
|
|
|
#: planner.c:1225
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 cu.ft./min"
|
|
|
|
#: print.c:907
|
|
msgid "1 dive per page"
|
|
msgstr "1 Tauchgang pro Seite"
|
|
|
|
#: planner.c:1231
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17 l/min"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "Zweiteiler"
|
|
|
|
#: planner.c:1230
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20 l/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:833
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "3m Stufen für berechnete Deko-Stopps"
|
|
|
|
#: print.c:903
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "6 Tauchgänge pro Seite"
|
|
|
|
#: planner.c:1203
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Segmente hier hinzufügen.\n"
|
|
"Jede Zeile beschreibt einen Abschnitt des geplanten Tauchgangs.\n"
|
|
"Ein Eintrag mit Tiefe, Zeit und Atemgas beschreibt einen Abschnitt, der auf der angegeben Tiefe endet, die angegebene Zeit dauert (falls relativ, also '+3:30') oder zur angegebenen Zeit endet (falls absolut) und der das angegebene Atemgas verwendet.\n"
|
|
"Keine Gasangabe bedeutet 'benutze vorheriges Atemgas' (oder Luft, falls kein Atemgas spezifiziert wurde).\n"
|
|
"Ein Eintrag mit Tiefe und Atemgas aber keiner Zeitangabe dient einem besonderen Zweck: er informiert den Plan-Algorithmus, dass das angegebene Atemgas für den Aufstieg verfügbar ist sobald die angegebene Tiefe erreicht ist.\n"
|
|
"CC SetPoint ist fuer CC (Kreislaufgerät) Tauchgänge; bitte nicht ausfüllen für Tauchgänge mit normalem OC Tauchgerät.</small>"
|
|
|
|
#: planner.c:1113
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "Luft"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1054
|
|
#: gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Info zu Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1368
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Tauchgang hinzufügen..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2364
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Tauchgang hinzufügen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2462
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Zur obigen Reise hinzufügen"
|
|
|
|
#: planner.c:1250
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Weiteren Abschnitt hinzufügen"
|
|
|
|
#: statistics.c:845
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Luftdruck"
|
|
|
|
#: statistics.c:844
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Luft Temp"
|
|
|
|
#: info.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Lufttemp. in %s"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:391
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Immer heruntergeladene Tauchgänge bevorzugen"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1390
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Automatisch gruppieren"
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:193
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:196
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:799
|
|
#: statistics.c:836
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Ø Tiefe"
|
|
|
|
#: statistics.c:807
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Ø AMV"
|
|
|
|
#: statistics.c:782
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Ø Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:789
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Ø Dauer"
|
|
|
|
#: profile.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:634
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:700
|
|
#: info.c:1153
|
|
#: print.c:511
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: planner.c:1142
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr "CC SetPoint"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:908
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Abgebrochen, beende..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:756
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Abgebrochen..."
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Verstehe die Antwort nicht!"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:644
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:556
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Standard XML Datei auswählen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1896
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Bitte XML Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden sollen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1363
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2480
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Alle einfalten"
|
|
|
|
#: webservice.c:119
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbinde..."
|
|
|
|
#: webservice.c:23
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Verbindungsfehler: "
|
|
|
|
#: divelist.c:2452
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Neue Reise darüber einfügen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:640
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "cuft"
|
|
|
|
#: divelist.c:1423
|
|
#: gtk-gui.c:664
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Flasche"
|
|
|
|
#: equipment.c:918
|
|
#: equipment.c:1029
|
|
#: print.c:205
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Flasche"
|
|
|
|
#: equipment.c:1539
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Flaschen"
|
|
|
|
#: profile.c:2098
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "T:%.1f %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:1416
|
|
#: print.c:510
|
|
#: statistics.c:827
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: info.c:1001
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum und Zeit"
|
|
|
|
#: info.c:1011
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dez"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:701
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Standard XML Datei"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1310
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Lösche die Informationen zu einem Tauchcomputer"
|
|
|
|
#: divelist.c:2206
|
|
#: divelist.c:2259
|
|
#: divelist.c:2351
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Tauchgang löschen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2208
|
|
#: divelist.c:2350
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Tauchgänge löschen"
|
|
|
|
#: print.c:510
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Tiefe"
|
|
|
|
#: info.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Tiefe (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Tiefenbegrenzung überschritten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:628
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Tiefe:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1269
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Gerätebezeichnung"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Gerät oder Einhängepunkt"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Tauchgang #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d um %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:157
|
|
#: print.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Tauchgang #%d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Tauchgang Nr. %d: %s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1977
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Bezeichnung für den Tauchcomputer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1607
|
|
#: info.c:898
|
|
#: statistics.c:818
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Informationen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1599
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: planner.c:1194
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Tauchplan - DIES IST NUR EINE SUMULATION; NICHT ZUM TAUCHEN VERWENDEN"
|
|
|
|
#: statistics.c:828
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: Tauchgangsdauer"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Tauchcomputer Hersteller und Modell"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:680
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Fehler beim Importieren der Daten des Tauchgangs"
|
|
|
|
#: print.c:893
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Notizen zum Tauchgang"
|
|
|
|
#: gps.c:193
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Tauchplätze"
|
|
|
|
#: info.c:699
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Tauchgruppenleiter"
|
|
|
|
#: planner.c:1219
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "Wann beginnt der Tauchgang?"
|
|
|
|
#: print.c:510
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Tauchgang Nr."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:689
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Schriftart für Tauchliste"
|
|
|
|
#: info.c:1152
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Tauchgruppenleiter"
|
|
|
|
#: statistics.c:779
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Tauchgänge"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1373
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Tauchplätze"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:366
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Von Tauchcomputer laden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Von Tauchcomputer laden..."
|
|
|
|
#: webservice.c:207
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Vom Webserver laden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1367
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Vom Webserver laden..."
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Erfolgreich geladen!"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
#: info.c:1073
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Dauer (min)"
|
|
|
|
#: info.c:629
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: planner.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner.c:1114
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner.c:1115
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1382
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Gerätename bearbeiten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1242
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Tauchcomputer Bezeichnung bearbeiten"
|
|
|
|
#: info.c:857
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Reisen-Informationen bearbeiten"
|
|
|
|
#: divelist.c:2372
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1302
|
|
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
|
msgstr "Der Name des Tauchcomputers kann mittels Doppelklick bearbeitet werden"
|
|
|
|
#: divelist.c:2348
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Tauchgang bearbeiten"
|
|
|
|
#: divelist.c:2405
|
|
#: divelist.c:2424
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Zeit des Tauchgangs bearbeiten"
|
|
|
|
#: divelist.c:2347
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Tauchgänge bearbeiten"
|
|
|
|
#: info.c:669
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten"
|
|
|
|
#: info.c:601
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:953
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden"
|
|
|
|
#: equipment.c:949
|
|
#: equipment.c:1456
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
#: planner.c:1139
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Tiefe am Ende"
|
|
|
|
#: webservice.c:220
|
|
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr "Benutzerkennung eingeben und 'Laden' drücken. Bei Erfolg 'Anwenden' drücken um die Daten zu übernehmen."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1603
|
|
#: info.c:733
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Ausrüstung"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:470
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Fehler beim Auswerten des Salzgehalts"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:418
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren des Datums"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:440
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren der Dauer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:479
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren der Gas Informationen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:460
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren der Gas Informationen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:450
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren der maximalen Tiefe"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:487
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Fehler beim Auswerten der Samples"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:676
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Fehler bei der Registrierung der Abbruchbehandlung"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:409
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:671
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Fehler beim Registrieren der Ereignisbehandlung"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Ereignis: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:621
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Ereignis: warte auf Benutzer Aktion"
|
|
|
|
#: divelist.c:2476
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Alle ausfalten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:645
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:630
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Fuß"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1353
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1356
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:385
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Erzwinge erneutes Laden aller Tauchgänge"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Fr"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:851
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: planner.c:1242
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFhigh für Tauchplan"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:841
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: planner.c:1241
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFlow für Tauchplan"
|
|
|
|
#: info.c:683
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (WGS84 oder GPS Format)"
|
|
|
|
#: statistics.c:854
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gasverbrauch"
|
|
|
|
#: planner.c:1141
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Verw. Gas"
|
|
|
|
#: planner.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Gasverbruach:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:959
|
|
#: print.c:205
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Gasmischung"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:621
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allg. Einstellungen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1358
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: webservice.c:241
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "inaktiv"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1365
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "XML Datei(en) einlesen..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1380
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informationen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:761
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Verbindung aufbauen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Plan eingeben"
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1060
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:639
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Liter"
|
|
|
|
#: divelist.c:1428
|
|
#: info.c:606
|
|
#: info.c:676
|
|
#: info.c:1147
|
|
#: print.c:511
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1354
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: statistics.c:790
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Längster Tauchgang"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Batterie schwach"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Warnung: Batterie schwach"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mär"
|
|
|
|
#: gps.c:56
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Hier markieren"
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markierung"
|
|
|
|
#: print.c:510
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Leiter"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Warnung: Maximale Deko Zeit"
|
|
|
|
#: statistics.c:797
|
|
#: statistics.c:835
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Max. Tiefe"
|
|
|
|
#: statistics.c:805
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Max. AMV"
|
|
|
|
#: statistics.c:780
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Max. Temp."
|
|
|
|
#: print.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Max. Tiefe: %.*f %s\n"
|
|
"Dauer: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: print.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Max. CNS"
|
|
|
|
#: equipment.c:1454
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Max. Druck"
|
|
|
|
#: statistics.c:192
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: statistics.c:195
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: statistics.c:198
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: divelist.c:2339
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Tauchgänge zusammenführen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2380
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Reise mit der darüber verbinden"
|
|
|
|
#: divelist.c:2390
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Reise mit der darunter verbinden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:629
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Meter"
|
|
|
|
#: statistics.c:798
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Min. Tiefe"
|
|
|
|
#: statistics.c:806
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. AMV"
|
|
|
|
#: statistics.c:781
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. Temp."
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:194
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:197
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:695
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Verschiedene Optionen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1264
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1056
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Multi-Platform Tauchprogram in C"
|
|
|
|
#: info.c:628
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1359
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1004
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Neue erste Nummer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1384
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Nächster TC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1274
|
|
#: gtk-gui.c:1999
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Gerätename"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Keine Flaschen Informationen"
|
|
|
|
#: info.c:611
|
|
#: info.c:725
|
|
#: info.c:1161
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "OLF"
|
|
|
|
#: divelist.c:1426
|
|
#: gtk-gui.c:722
|
|
#: print.c:363
|
|
#: statistics.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Okt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:769
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Unbekannter pthread Fehlercode"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1321
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Ausgewählten Eintrag löschen?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:268
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1360
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öffnen..."
|
|
|
|
#: print.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Sauerstoff"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: Aufstieg / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Warnung: Aufstieg / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Warnung: PO2 Grün"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:635
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: info.c:686
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Auf Karte auswählen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1357
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Planer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:606
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1369
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Einstellungen..."
|
|
|
|
#: equipment.c:938
|
|
#: equipment.c:944
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Druck"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:633
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Druck:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1383
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Vorh. TC"
|
|
|
|
#: print.c:930
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken"
|
|
|
|
#: print.c:925
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Auswahl drucken"
|
|
|
|
#: print.c:897
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Art des Ausdrucks"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Drucken..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:732
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Profil Einstellungen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1376
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit"
|
|
|
|
#: info.c:705
|
|
#: info.c:1158
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Lese %s %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2051
|
|
#: divelist.c:2395
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Reise entfernen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2470
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Tauchgang aus Reise entfernen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2468
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Reise entfernen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:995
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Neu nummerieren"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1370
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Neu nummerieren..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: info.c:628
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: divelist.c:1425
|
|
#: gtk-gui.c:674
|
|
#: print.c:410
|
|
#: statistics.c:182
|
|
#: statistics.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "AMV"
|
|
|
|
#: planner.c:1236
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "AMV während Dekostopp"
|
|
|
|
#: planner.c:1235
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "AMV während des Tauchgangs"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE Datei"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Verletzung des Sicherheitsstops"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1362
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:198
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:135
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Datei speichern unter"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1361
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Speichern..."
|
|
|
|
#: planner.c:1140
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Segment Dauer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:944
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Ereignisse auswählen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1375
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Ereignisse auswählen..."
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\n"
|
|
"Ist der Uemis Zürich korrekt verbunden?"
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:791
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Kürzester Tauchgang"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:653
|
|
#: gtk-gui.c:716
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Spalten anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:812
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "EAD, END, EADD anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:795
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "MOD anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:828
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Berechnete tiefste Deko-Stopps anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:820
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Vom TC ausgelesene tiefste Deko-Stopps in rot anzeigen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2441
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Auf Karte zeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:778
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "pHe Diagramm anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "pN%s Diagramm anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "pO%s Diagramm anzeigen"
|
|
|
|
#: planner.c:191
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Simulierter Tauchgang"
|
|
|
|
#: equipment.c:935
|
|
#: equipment.c:1453
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Warnung: Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: equipment.c:946
|
|
#: equipment.c:1455
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:774
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Fange an zu laden"
|
|
|
|
#: statistics.c:769
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#: statistics.c:705
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Statistiken %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1611
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#: webservice.c:240
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: planner.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Verbleibe auf %.*f %s für %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
|
|
|
|
#: planner.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subsurface Tauchplan\n"
|
|
"basierend auf GFlow = %.0f und GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: divelist.c:1422
|
|
#: gtk-gui.c:684
|
|
#: info.c:706
|
|
#: info.c:1159
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Anzug"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "So"
|
|
|
|
#: statistics.c:829
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Oberflächenpause"
|
|
|
|
#: planner.c:1220
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Druck an der Oberfläche (mbar)"
|
|
|
|
#: planner.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Gaswechsel zu %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:911
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tabellenausdruck"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Flaschenwechsel Vorschlag"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Info: Flaschendruck"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:714
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Tec Einstellungen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:659
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:643
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatur:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1381
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Drei"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: info.c:1016
|
|
#: print.c:510
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1497
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Daten zum Tauchgang zu bearbeiten\n"
|
|
"Doppelklick in der Tauchgangliste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1391
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#: statistics.c:788
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Gesamtzeit"
|
|
|
|
#: print.c:336
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Gesamtgewicht:"
|
|
|
|
#: planner.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Auftauchen auf %.*f %s in %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgang)"
|
|
msgstr[1] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgänge)"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Di"
|
|
|
|
#: equipment.c:1452
|
|
#: equipment.c:1480
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zürich: Dateisystem beinahe voll\n"
|
|
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n"
|
|
"und erneut versuchen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zürich: Dateisystem voll\n"
|
|
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n"
|
|
"und erneut versuchen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:763
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Uemis Initialisierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:698
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des libdivecomputer Contexts"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Nicht in der Lage, einen Parser für %s %s zu erstellen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:622
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: webservice.c:227
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Benutzerkennung"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1355
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: info.c:711
|
|
#: statistics.c:837
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Sicht"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:638
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volumen:"
|
|
|
|
#: info.c:629
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: statistics.c:843
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Wassertemperatur"
|
|
|
|
#: webservice.c:255
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Webservice"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mi"
|
|
|
|
#: equipment.c:985
|
|
#: equipment.c:1579
|
|
#: gtk-gui.c:679
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#: equipment.c:1084
|
|
#: print.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:648
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Gewicht:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:123
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML Datei"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1371
|
|
#: statistics.c:390
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Jährliche Statistiken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben bereits einen Tauchcomputer dieses Modells\n"
|
|
"mit Namen %s\n"
|
|
"Subsurface kann einen Namen für dieses Gerät verwalten um die Geräte zu unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\n"
|
|
"Falls kein Name gewünscht ist, bitte 'Abbrechen' klicken. Subsurface zeigt dann einfach den Produktnamen an (in diesem Fall können eventuell verschiedene Tauchcomputer nicht mehr in den angezeigten Daten unterschieden werden)."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\n"
|
|
"Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:211
|
|
#: gtk-gui.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht alle Änderungen in der Dati %s wurden gespeichert.\n"
|
|
"Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?"
|
|
|
|
#: divelist.c:544
|
|
#: planner.c:74
|
|
#: planner.c:725
|
|
#: print.c:183
|
|
#: profile.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "Luft"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "verbleibende Atemzeit"
|
|
|
|
#: equipment.c:828
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "Fuß"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "Aufstieg"
|
|
|
|
#: equipment.c:829
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "Rückenplatten-Gewicht"
|
|
|
|
#: dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:827
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "Gürtel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "Markierung"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "tiefster Deko-Stopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "Sicherheits-Stopp"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:91
|
|
#: planner.c:890
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "cu.ft."
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "Daten"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "Deko Stopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "Tiefen Stopp"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "Tauchlisten Eintrag mit ID"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr "Tauchplatz Daten ID"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "Trockentauchanzug"
|
|
|
|
#: planner.c:727
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "ean"
|
|
|
|
#: statistics.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "für alle Tauchgänge"
|
|
|
|
#: statistics.c:674
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "für Tauchgang Nr.%d"
|
|
|
|
#: statistics.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "für Tauchgänge Nr."
|
|
|
|
#: statistics.c:676
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "für den ausgewählten Tauchgang"
|
|
|
|
#: statistics.c:640
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "für die ausgewählten Tauchgänge"
|
|
|
|
#: dive.c:117
|
|
#: divelist.c:1418
|
|
#: info.c:1078
|
|
#: planner.c:831
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "voller Tauchanzug"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "Flaschenwechsel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integriert"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "ungültige Ereignisnummer"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "Jacke"
|
|
|
|
#: dive.c:141
|
|
#: equipment.c:1004
|
|
#: gtk-gui.c:649
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: dive.c:137
|
|
#: divelist.c:1421
|
|
#: equipment.c:1006
|
|
#: gtk-gui.c:650
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "US Pfund"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "Latzhose"
|
|
|
|
#: dive.c:112
|
|
#: info.c:1078
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:800
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "max. ppO2"
|
|
|
|
#: divelist.c:1427
|
|
#: gtk-gui.c:727
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "max. CNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Max. Tiefe"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr "Membran"
|
|
|
|
#: divelist.c:1419
|
|
#: planner.c:896
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "mehr Daten für Tauchgang ID"
|
|
|
|
#: statistics.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "mehr als %d Tage"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "No-Stopp Zeit"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:783
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "pHe Schwelle"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "pN%s Schwelle"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "pO%s Schwelle"
|
|
|
|
#: dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "Pa"
|
|
|
|
#: dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "rbt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "Sicherheitsstopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "Sicherheitsstopp (verpflichtend)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "Sicherheitsstopp (freiwillig)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "halbtrocken"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "kurzer Tauchanzug"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "Oberfläche"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "Warnung auf Gewebe-Ebene"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1062
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Dirk Hohndel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "Sender"
|
|
|
|
#: equipment.c:1345
|
|
#: equipment.c:1365
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "unbk"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
#: print.c:317
|
|
#: statistics.c:563
|
|
#: statistics.c:584
|
|
#: uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nicht angegeben"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "Weste"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "Verletzung"
|
|
|
|
#: equipment.c:1481
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "Nass-Tauchanzug"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "Arbeit"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
#~ msgstr "Automatisch die Tauchgänge gruppieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Löschen"
|
|
#~ msgctxt "Depth"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depth\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiefe\n"
|
|
#~ "Ø"
|
|
#~ msgctxt "Duration"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dauer\n"
|
|
#~ "Gesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "Gas Used"
|
|
#~ msgstr "Gasverbrauch"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty print"
|
|
#~ msgstr "Schön drucken"
|
|
#~ msgctxt "SAC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AMV\n"
|
|
#~ "Ø"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Min."
|
|
#~ msgctxt "Temp"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temperatur\n"
|
|
#~ "Ø"
|
|
|
|
#~ msgid "deco"
|
|
#~ msgstr "Deko"
|