subsurface/po/nl_NL.po
Reinout Hoornweg ff969cd5c8 Updated Dutch translation
Translated all missing and fuzzy strings in preparation for v3.0
Abbreviated a few Dutch strings to take up less space on screen.

Signed-off-by: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09 10:04:09 +11:00

2074 lines
37 KiB
Text

# Dutch translations for Subsurface package
# Dutch messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 17:58+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:184
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Maand"
#: webservice.c:234
msgid " Download"
msgstr "Download"
#: download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. "
#: profile.c:412
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " begin"
#: profile.c:413
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " eind"
#: statistics.c:182
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:267 print.c:340
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:540
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:76
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d %6$02d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:584
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:551
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#: print.c:609 statistics.c:558
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:528
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %du %dmin"
#: statistics.c:530
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%du %dmin"
#: print.c:318
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
#: profile.c:2112
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Berekend plafond %.0f %s"
#: profile.c:2128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2131
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deco:onbek.tijd @ %.0f %s"
#: profile.c:2168
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
#: profile.c:2137
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
"%s\n"
"In deco"
#: profile.c:2161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
#: profile.c:2140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
#: profile.c:2102
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
"%s\n"
"P:%d %s"
#: profile.c:2120
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Veiligheidsstop:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2123
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Veiligheidsstop:onbek.tijd @ %.0f %s"
#: profile.c:2107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
#: profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
#: dive.c:762
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) of (%s)"
#: statistics.c:680
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(geen duiken)"
#: gtk-gui.c:1995
msgid "(nothing)"
msgstr "(niets)"
#: planner.c:1226
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cuft/min"
#: planner.c:1225
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 cuft/min"
#: print.c:907
msgid "1 dive per page"
msgstr "1 duik per bladzijde"
#: planner.c:1231
msgid "17 l/min"
msgstr "17L/min"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "2-delig pak"
#: planner.c:1230
msgid "20 l/min"
msgstr "20L/min"
#: gtk-gui.c:833
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "stappen van 3m voor berekend plafond"
#: print.c:903
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 duiken per bladzijde"
#: planner.c:1203
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given "
"depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given "
"time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs "
"the planner that the gas specified is available for the ascent once the "
"depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>"
msgstr ""
"<small>Voeg etappes hieronder toe.\n"
"Elke invoer beschrijft een deel van de geplande duik.\n"
"Een invoer met diepte, tijd en gas beschrijft een etappe dat eindigt op de "
"gegeven diepte, de gegeven tijd duurt (indien relatief, bijv. '+3:30') of "
"eindigt op de gegeven tijd (indien absoluut) en gebruik maakt van het "
"opgegeven gasmengsel.\n"
"Een leeggelaten gasmengsel betekent 'gebruik vorig gasmengsel' (of AIR als "
"geen gasmengsel opgegeven is).\n"
"Een invoer die een diepte en een gas heeft, maar geen tijd, is speciaal: het "
"vertelt de planner dat het opgegeven gasmengsel beschikbaar is voor de "
"opstijging wanneer de opgegeven diepte is bereikt.\n"
"CC Instelpunt specificeert CC (rebreather) duiken, dit veld wordt niet "
"ingevuld voor OC.</small>"
#: planner.c:1113
msgid "AIR"
msgstr "AIR"
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
msgid "About Subsurface"
msgstr "Over Subsurface"
#: gtk-gui.c:1368
msgid "Add Dive..."
msgstr "Duik toevoegen..."
#: divelist.c:2364
msgid "Add dive"
msgstr "Duik Toevoegen"
#: divelist.c:2462
msgid "Add to trip above"
msgstr "Trip hierboven toevoegen"
#: planner.c:1250
msgid "Add waypoint"
msgstr "Voeg routepunt toe."
#: statistics.c:845
msgid "Air Press"
msgstr "Luchtdruk"
#: statistics.c:844
msgid "Air Temp"
msgstr "Luchttemp."
#: info.c:714
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Luchttemp. in %s"
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Prefereer altijd de gedownloadde duik"
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch groeperen"
#: statistics.c:190
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:187
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:193
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:196
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:799 statistics.c:836
msgid "Avg Depth"
msgstr "Gem. diepte"
#: statistics.c:807
msgid "Avg SAC"
msgstr "Gem. gasverbruik"
#: statistics.c:782
msgid "Avg Temp"
msgstr "Gem. temp."
#: statistics.c:789
msgid "Avg Time"
msgstr "Gem. tijd"
#: profile.c:408
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Schakel om naar OC"
#: gtk-gui.c:634
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:700 info.c:1153 print.c:511
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: planner.c:1142
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC Instelpunt"
#: uemis-downloader.c:908
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Geännuleerd, zonder problemen afgesloten..."
#: libdivecomputer.c:756
msgid "Cancelled..."
msgstr "Geännuleerd..."
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Kan antwoord niet parsen!"
#: gtk-gui.c:644
msgid "Celsius"
msgstr "celsius"
#: gtk-gui.c:556
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Kies standaard XML bestand"
#: gtk-gui.c:1896
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand"
#: gtk-gui.c:1363
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: divelist.c:2480
msgid "Collapse all"
msgstr "Alles inklappen"
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinding wordt opgezet."
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr "Verbindingsfout:"
#: divelist.c:2452
msgid "Create new trip above"
msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen"
#: gtk-gui.c:640
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
#: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664
msgid "Cyl"
msgstr "Fles"
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205
msgid "Cylinder"
msgstr "Fles"
#: equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Flessen"
#: profile.c:2098
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "D:%.1f %s"
#: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:1001
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: info.c:1011
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "dec"
#: gtk-gui.c:701
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standaard XML bestand"
#: gtk-gui.c:1310
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Verwijder duikcomputerinformatie"
#: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351
msgid "Delete dive"
msgstr "Duik verwijderen"
#: divelist.c:2208 divelist.c:2350
msgid "Delete dives"
msgstr "Duiken verwijderen"
#: print.c:510 statistics.c:182
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: info.c:1078
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Diepte (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Dieptelimiet overschreden"
#: gtk-gui.c:628
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: gtk-gui.c:1269
msgid "Device Id"
msgstr "Apparaat-ID"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Device of mountpoint"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Duik nr. %1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d om %6$02d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:71
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Duik nr. %d - "
#: libdivecomputer.c:435
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Duik nr. %d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1977
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Duikcomputer naam"
#: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818
msgid "Dive Info"
msgstr "Duikinformatie"
#: gtk-gui.c:1599
msgid "Dive Notes"
msgstr "Duiknotities"
#: planner.c:1194
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr ""
"Duikplan - DIT IS ENKEL EEN SIMULATIE; NIET GEBRUIKEN VOOR EEN WERKELIJKE "
"DUIK"
#: statistics.c:828
msgid "Dive Time"
msgstr "Duiktijd"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Duiktijd"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Duiktijd"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Duikcomputer merk en model"
#: libdivecomputer.c:680
msgid "Dive data import error"
msgstr "Fout bij importeren van duikdata"
#: print.c:893
msgid "Dive details"
msgstr "Duikdetails"
#: gps.c:193
msgid "Dive locations"
msgstr "Duiklocaties"
#: info.c:699
msgid "Dive master"
msgstr "Duikleider"
#: planner.c:1219
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Wanneer begint de duik?"
#: print.c:510
msgid "Dive#"
msgstr "Duik nr."
#: gtk-gui.c:689
msgid "Divelist Font"
msgstr "Duiklijst font"
#: info.c:1152
msgid "Divemaster"
msgstr "Duikleider"
#: statistics.c:779
msgid "Dives"
msgstr "Duiken"
#: gtk-gui.c:1373
msgid "Dives Locations"
msgstr "Duiklocaties"
#: download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Download uit duikcomputer"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Download uit duikcomputer..."
#: webservice.c:207
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Download van Webservice"
#: gtk-gui.c:1367
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Download van Webservice..."
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr "Laden succesvol voltooid!"
#: statistics.c:182
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: info.c:1073
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duur (min)"
#: info.c:629
msgid "E"
msgstr "O"
#: planner.c:76
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner.c:1114
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner.c:1115
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: gtk-gui.c:1382
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Apparaatnamen bewerken"
#: gtk-gui.c:1242
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Bewerk duikcomputer apparaatnamen"
#: info.c:857
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Trip informatie bewerken"
#: divelist.c:2372
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: gtk-gui.c:1302
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
msgstr ""
"Bewerk een duikcomputernaam door te dubbelklikken in het relevante "
"apparaatnaamveld."
#: divelist.c:2348
msgid "Edit dive"
msgstr "Duik bewerken"
#: divelist.c:2405 divelist.c:2424
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Datum/tijd van duik bewerken"
#: divelist.c:2347
msgid "Edit dives"
msgstr "Duiken bewerken"
#: info.c:669
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Bewerk meerdere duiken"
#: info.c:601
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: gtk-gui.c:953
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "In-/uitschakelen gebeurtenissen"
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: planner.c:1139
msgid "Ending Depth"
msgstr "Einddiepte"
#: webservice.c:220
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr ""
"Voer een gebruikers-ID in en klik op \"Download\". Wanneer de download "
"voltooid is kunt u op \"Toepassen\" klikken als u de veranderingen wilt "
"uitvoeren."
#: gtk-gui.c:1603 info.c:733
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
#: libdivecomputer.c:470
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van het zoutgehalte"
#: libdivecomputer.c:418
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Fout bij verwerken van de datum en tijd"
#: libdivecomputer.c:440
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Fout bij verwerken van de duikduur"
#: libdivecomputer.c:479
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Fout bij het verwerken van het gasmengsel"
#: libdivecomputer.c:460
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Fout bij het verwerken van het aantal gasmengsels"
#: libdivecomputer.c:450
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Fout bij het verwerken van de maximum duikdiepte"
#: libdivecomputer.c:487
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Fout bij het verwerken van de samples"
#: libdivecomputer.c:676
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Fout bij het registreren van de cancellation handler."
#: libdivecomputer.c:409
msgid "Error registering the data"
msgstr "Fout bij het registreren van de data"
#: libdivecomputer.c:671
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Fout bij het registreren van de event handler."
#: libdivecomputer.c:644
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:621
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Event: wachten op handeling van gebruiker"
#: divelist.c:2476
msgid "Expand all"
msgstr "Alles uitklappen"
#: gtk-gui.c:645
msgid "Fahrenheit"
msgstr "fahrenheit"
#: gtk-gui.c:112
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fout bij openen van %i bestanden."
#: parse-xml.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fout bij analyse van '%s'"
#: parse-xml.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n"
#: file.c:265
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'"
#: file.c:261
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: gtk-gui.c:630
msgid "Feet"
msgstr "voet"
#: gtk-gui.c:1353
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: gtk-gui.c:1356
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Forceer download van alle duiken"
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Vr"
#: gtk-gui.c:851
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner.c:1242
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh voor plan"
#: gtk-gui.c:841
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner.c:1241
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow voor plan"
#: info.c:683
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84 of GPS-formaat)"
#: statistics.c:854
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas verbruikt"
#: planner.c:1141
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas gebruikt"
#: planner.c:529
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Gasverbruik:\n"
#: equipment.c:959 print.c:205
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasmengsel"
#: gtk-gui.c:621
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
#: gtk-gui.c:1358
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: webservice.c:241
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"
#: gtk-gui.c:1365
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Importeer XML bestand(en)..."
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#: uemis-downloader.c:761
msgid "Init Communication"
msgstr "Initialiseer communicatie"
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Input Plan"
msgstr "Voer plan in"
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Ongeldige gebruikersidentificatie"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: gtk-gui.c:1060
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: gtk-gui.c:639
msgid "Liter"
msgstr "liter"
#: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: gtk-gui.c:1354
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:189
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Langste"
#: statistics.c:790
msgid "Longest Dive"
msgstr "Langste duik"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Lege batterij"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Waarschuwing:Lege batterij"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: gps.c:56
msgid "Mark location here"
msgstr "Markeer locatie hier"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Markering"
#: print.c:510
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Waarschuwing: Maximale deco-tijd"
#: statistics.c:797 statistics.c:835
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. diepte"
#: statistics.c:805
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. gasverbruik"
#: statistics.c:780
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. temp."
#: print.c:103
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. diepte: %.*f %s\n"
"Duur: %d min\n"
"%s"
#: print.c:385
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. druk"
#: statistics.c:192
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: statistics.c:195
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: statistics.c:198
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "mei"
#: divelist.c:2339
msgid "Merge dives"
msgstr "Duiken samenvoegen"
#: divelist.c:2380
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen"
#: divelist.c:2390
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen"
#: gtk-gui.c:629
msgid "Meter"
msgstr "meter"
#: statistics.c:798
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. diepte"
#: statistics.c:806
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. gasverbruik"
#: statistics.c:781
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. temp."
#: statistics.c:191
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: statistics.c:194
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: statistics.c:197
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: gtk-gui.c:695
msgid "Misc. Options"
msgstr "Diverse opties"
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: gtk-gui.c:1056
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-platform Duikprogramma in C"
#: info.c:628
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1359
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: gtk-gui.c:1004
msgid "New starting number"
msgstr "Nieuw beginnummer"
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Next DC"
msgstr "Volgende DC"
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
msgid "Nickname"
msgstr "Apparaatnaam"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Geen flesinformatie"
#: info.c:611 info.c:725 info.c:1161
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: libdivecomputer.c:769
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Onbekende pthread foutmelding"
#: gtk-gui.c:1321
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Geselecteerde gegevens wissen?"
#: gtk-gui.c:268
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: gtk-gui.c:1360
msgid "Open..."
msgstr "Openen..."
#: print.c:178
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Zuurstof"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Opstijging / PO2"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen"
#: gtk-gui.c:635
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: info.c:686
msgid "Pick on map"
msgstr "Kies op kaart"
#: gtk-gui.c:1357
msgid "Planner"
msgstr "Planner"
#: gtk-gui.c:606
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: gtk-gui.c:1369
msgid "Preferences..."
msgstr "Instellingen..."
#: equipment.c:938 equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: gtk-gui.c:633
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Prev DC"
msgstr "Vorige DC"
#: print.c:930
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Alleen geselecteerde duiken afdrukken"
#: print.c:925
msgid "Print selection"
msgstr "Selectie afdrukken"
#: print.c:897
msgid "Print type"
msgstr "Afdruktype"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: gtk-gui.c:732
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profiel"
#: gtk-gui.c:1376
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: resterende gas-tijd"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Waarschuwing: resterende gas-tijd"
#: info.c:705 info.c:1158
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Lezen %s %s"
#: divelist.c:2051 divelist.c:2395
msgid "Remove Trip"
msgstr "Trip verwijderen"
#: divelist.c:2470
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Duik uit trip verwijderen"
#: divelist.c:2468
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen"
#: gtk-gui.c:995
msgid "Renumber"
msgstr "Hernummeren"
#: gtk-gui.c:1370
msgid "Renumber..."
msgstr "Hernummeren..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: info.c:628
msgid "S"
msgstr "Z"
#: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Gasverbruik"
#: planner.c:1236
msgid "SAC during decostop"
msgstr "Gasverbruik tijdens decostop"
#: planner.c:1235
msgid "SAC during dive"
msgstr "Gasverbruik tijdens duik"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE bestand"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "veiligheidsstop overtreding"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "Za"
#: gtk-gui.c:1362
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."
#: gtk-gui.c:198
msgid "Save Changes?"
msgstr "Aanpassingen opslaan?"
#: gtk-gui.c:135
msgid "Save File As"
msgstr "Bestand opslaan als"
#: gtk-gui.c:1361
msgid "Save..."
msgstr "Opslaan..."
#: planner.c:1140
msgid "Segment Time"
msgstr "Segment duur"
#: gtk-gui.c:944
msgid "Select Events"
msgstr "gebeurtenissen selecteren"
#: gtk-gui.c:1375
msgid "Select Events..."
msgstr "gebeurtenissen selecteren..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "sept"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\n"
"Is de Uemis Zurich correkt aangesloten?"
#: statistics.c:188
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Kortste"
#: statistics.c:791
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kortste duik"
#: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716
msgid "Show Columns"
msgstr "Kolommen afbeelden"
#: gtk-gui.c:812
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Toon EAD, END en EADD"
#: gtk-gui.c:795
msgid "Show MOD"
msgstr "Toon MOD"
#: gtk-gui.c:828
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Toon berekend plafond"
#: gtk-gui.c:820
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Toon door duikcomputer aangegeven plafond in rood"
#: divelist.c:2441
msgid "Show in map"
msgstr "Toon op kaart"
#: gtk-gui.c:778
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Toon pHe-grafiek"
#: gtk-gui.c:759
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Toon pN%s-grafiek"
#: gtk-gui.c:740
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Toon pO%s-grafiek"
#: planner.c:191
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Gesimuleerde duik"
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: snelheid"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Waarschuwing: snelheid"
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: uemis-downloader.c:774
msgid "Start download"
msgstr "Begin download"
#: statistics.c:769
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: statistics.c:705
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistieken %s"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: webservice.c:240
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: planner.c:511
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Blijft op %.*f %s gedurende %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n"
#: planner.c:461
#, c-format
msgid ""
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"Subsurface duikplan\n"
"Gebaseerd op GFlow = %.0f en GFhigh = %.0f\n"
"\n"
#: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159
msgid "Suit"
msgstr "Pak"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "Zo"
#: statistics.c:829
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oppervlaktetijd"
#: planner.c:1220
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Luchtdruk (mbar)"
#: planner.c:521
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Gaswissel naar %s\n"
#: print.c:911
msgid "Table print"
msgstr "Afdrukken in tabelvorm"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Fleswissel voorgesteld"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Flesdruk"
#: gtk-gui.c:714
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tec instellingen"
#: gtk-gui.c:659
msgid "Temp"
msgstr "Temperatuur"
#: statistics.c:182
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"
#: gtk-gui.c:643
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"
#: gtk-gui.c:1381
msgid "Three"
msgstr "Drie"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: info.c:1016 print.c:510
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: gtk-gui.c:1497
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
"Om duikinformatie te bewerken\n"
"dubbelklik op de duik in de duiklijst"
#: gtk-gui.c:1391
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom in-/uitschakelen"
#: statistics.c:186
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: statistics.c:788
msgid "Total Time"
msgstr "Totale tijd"
#: print.c:336
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Totaal gewicht:"
#: planner.c:502
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Ga naar %.*f %s over %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duik)"
msgstr[1] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duiken)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\n"
"AUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\n"
"en klik op 'Opnieuw'"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\n"
"AUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\n"
"en probeer opnieuw"
#: uemis-downloader.c:763
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis niet geïnitialiseerd"
#: libdivecomputer.c:698
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Kan geen context creëren voor libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:403
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Kan geen parser creëren voor %s %s"
#: libdivecomputer.c:700
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Fout bij openen van %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:622
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: webservice.c:227
msgid "User Identifier"
msgstr "Gebruikersidentificatie"
#: gtk-gui.c:1355
msgid "View"
msgstr "Weergave"
#: info.c:711 statistics.c:837
msgid "Visibility"
msgstr "Zicht"
#: gtk-gui.c:638
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: info.c:629
msgid "W"
msgstr "W"
#: statistics.c:843
msgid "Water Temp"
msgstr "Watertemp."
#: webservice.c:255
msgid "Webservice"
msgstr "Webservice"
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: equipment.c:1084 print.c:304
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Gewichtssysteem"
#: gtk-gui.c:648
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk-gui.c:123
msgid "XML file"
msgstr "XML bestand"
#: statistics.c:182
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jaarlijkse statistieken"
#: gtk-gui.c:1985
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from "
"the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface "
"will simply display its model as its name (which may mean that you cannot "
"tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
"U heeft al een duikcomputer van dit model met naam %s\n"
"Subsurface kan een bijnaam voor dit apparaat gebruiken zodat het "
"onderscheiden kan worden van de reeds bestaande. De standaardnaam is het "
"model en het apparaat ID zoals hieronder getoond.\n"
"Als u geen bijnaam voor deze duikcomputer wilt gebruiken, klik dan op "
"\"Annuleren\" en Subsurface zal dan het model als de naam gebruiken (wat kan "
"betekenen dat u de twee duikcomputers niet van elkaar kunt onderscheiden in "
"het logboek)."
#: gtk-gui.c:208
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"U heeft onopgeslagen wijzigingen.\n"
"Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"
#: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"U heeft onopgeslagen wijzigingen in bestand: %s \n"
"Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"
#: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399
#, c-format
msgid "air"
msgstr "lucht"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "resterende luchttijd"
#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "enkel"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "opstijging"
#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "backplate-gewicht"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "riem"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "bladwijzer"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "plafond"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "plafond (veiligheidsstop)"
#: equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:91 planner.c:890
msgid "cuft"
msgstr "cuft"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "gegevens"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "decompressiestop"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "diepe stop"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "Duiklog gegeven ID"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "Duiklocatie data ID"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "duiktijd"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "droogpak"
#: planner.c:727
msgid "ean"
msgstr "EAN"
#: statistics.c:678
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "voor alle duiken"
#: statistics.c:674
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Voor duik nr. %d"
#: statistics.c:633
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "voor duik nr."
#: statistics.c:676
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "voor de geselecteerde duik"
#: statistics.c:640
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "voor de geselecteerde duiken"
#: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "tweedelig pak"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "gaswissel"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "koers"
#: equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "Geïntegreerd"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "ongeldig event-nummer"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "jack"
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650
msgid "lbs"
msgstr "US pond"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "long john"
#: dive.c:112 info.c:1078
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:800
msgid "max ppO2"
msgstr "max. pp02"
#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727
msgid "maxCNS"
msgstr "max. CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Max. diepte"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membraan droogpak"
#: divelist.c:1419 planner.c:896
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:629
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienummer=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "meer data voor duik ID"
#: statistics.c:522
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "meer dan %d dagen"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "nultijd"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "geen"
#: gtk-gui.c:783
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe grenswaarde"
#: gtk-gui.c:765
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s grenswaarde"
#: gtk-gui.c:746
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s grenswaarde"
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "Pa"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "RBT"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "RGBM"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "veiligheidsstop"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "veiligheidsstop (verplicht)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "veiigheidsstop (vrijwillig)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "semidroog"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "shorty"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "oppervlakte"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "waarschuwing stikstofbelasting"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1062
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jacco van Koll\n"
"Reinout Hoornweg"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "zender"
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "onbek"
#: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "Niet gespecificeerd"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "vest"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "schending"
#: equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "natpak"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "werklast"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Automatisch de duiken in trips groeperen"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Diepte\n"
#~ "Gemiddeld"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Duur\n"
#~ "Totaal"
#~ msgid "Gas Used"
#~ msgstr "Gas verbruikt"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Mooi afdrukken"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Gas verbruiksratio\n"
#~ "Gemiddeld"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kleinste"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatuur\n"
#~ "Gemiddeld"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "deco"