subsurface/po/pt_PT.po
Dirk Hohndel 22e3f5aa91 Add translations for 'deco' tag
These were done by me through the advanced linguistic process known as
"pattern matching". I doubt that this is right in all the languages...

For some reason two new Swiss-German translations snuck in as well.

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-05-14 22:01:35 -04:00

2286 lines
43 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2013
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:57+0000\n"
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gtk-gui.c:1179
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:94
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr "> Mês"
#: webservice.c:289
msgid " Download"
msgstr "Transferir"
#: download-dialog.c:385
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Por favor, seleccione o computador de mergulho."
#: profile.c:429
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr "iniciar"
#: profile.c:430
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr "fim"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "#"
msgstr "#"
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:589
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s de %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:566
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:565
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics-gtk.c:349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d minutos"
#: statistics.c:204
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd, %dh %dmin"
#: statistics.c:206
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
#: profile.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr "%s\nTecto calculado %.0f %s"
#: profile.c:2175
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2178
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeco:Tempo desconhecido @ %.0f %s"
#: profile.c:2215
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr "%s\nPEA:%d%s\nPNE:%d%s\nEADD:%d%s"
#: profile.c:2184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr "%s\nEm deco"
#: profile.c:2208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
#: profile.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr "%s\nNDL:%umin"
#: profile.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr "%s\nP:%d %s"
#: profile.c:2167
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nParagem de segurança:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nParagem de segurança:tempo desconhecido @ %.0f %s"
#: planner.c:509
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr "%s\nPlano de mergulho Subsurface\nbaseado em GFinferior = %.0f y GFsuperior = %.0f\n\n"
#: profile.c:2154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
#: profile.c:2203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr "%s\npHe:%.2fbar"
#: profile.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2195
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npO%s:%.2fbar"
#: gtk-gui.c:2101
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1370
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
msgstr ""
#: dive.c:921
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) ou (%s)"
#: info-gtk.c:489
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr ""
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr ""
#: statistics.c:265
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(nenhum mergulho)"
#: gtk-gui.c:2373
msgid "(nothing)"
msgstr "(vazio)"
#: planner-gtk.c:410
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 pés³/min"
#: planner-gtk.c:409
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 pés³/min"
#: planner-gtk.c:415
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: print.c:956
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 mergulhos por página"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "Fato completo 2 peças"
#: planner-gtk.c:414
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:989
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "Incrementos de 3m para o tecto calculado"
#: print.c:952
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 imersões por página"
#: planner-gtk.c:346
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
#: planner-gtk.c:272
msgid "AIR"
msgstr "AR"
#: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626
msgid "About Subsurface"
msgstr "Sobre Subsurface"
#: gtk-gui.c:2116
msgid "Add"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1618
msgid "Add Dive..."
msgstr "Adicionar mergulho ..."
#: gtk-gui.c:2170
msgid "Add bookmark event here"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1662
msgid "Add dive"
msgstr "Adicionar mergulho"
#: gtk-gui.c:2165
msgid "Add gas change event here"
msgstr ""
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1781
msgid "Add to trip above"
msgstr "Adicionar à expedição de mergulho anterior"
#: planner-gtk.c:434
msgid "Add waypoint"
msgstr "Adicionar ponto da rota"
#: statistics-gtk.c:608
msgid "Air Press"
msgstr "Pressão atmosférica"
#: statistics-gtk.c:607
msgid "Air Temp"
msgstr "Temperatura do ar"
#: info-gtk.c:590
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Temperatura do ar em %s"
#: download-dialog.c:403
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Preferir sempre mergulho transferido"
#: main.c:73
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: main.c:74
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: gtk-gui.c:1640
msgid "Autogroup"
msgstr "Auto Agrupar"
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:100
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: statistics-gtk.c:97
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: statistics-gtk.c:103
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: statistics-gtk.c:106
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
msgid "Avg Depth"
msgstr "Prof. média"
#: info-gtk.c:932
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:570
msgid "Avg SAC"
msgstr "SAC médio"
#: statistics-gtk.c:545
msgid "Avg Temp"
msgstr "Temp média"
#: statistics-gtk.c:552
msgid "Avg Time"
msgstr "Tempo médio"
#: profile.c:426
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Troca de emergência para OC"
#: gtk-gui.c:780
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Parceiro"
#: planner-gtk.c:301
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
#: planner.c:131
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Não encontro o gás %d/%d"
#: parse-xml.c:1944
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Cancelado, a fechar ..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Cancelado..."
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
msgstr ""
#: webservice.c:29
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Não consigo analisar a resposta !"
#: gtk-gui.c:790
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:680
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Seleccionar arquivo XML predeterminado"
#: gtk-gui.c:2275
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Seleccionar ficheiro XML para importar para arquivo de dados actual"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Close"
msgstr "Encerrar"
#: divelist-gtk.c:1799
msgid "Collapse all"
msgstr "Colapsar"
#: webservice.c:121
msgid "Connecting..."
msgstr "Ligar ..."
#: webservice.c:25
msgid "Connection Error: "
msgstr "Erro de ligação:"
#: divelist-gtk.c:1771
msgid "Create new trip above"
msgstr "Atribuir a uma nova expedição de mergulho"
#: gtk-gui.c:786
msgid "CuFt"
msgstr "pé^3"
#: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810
msgid "Cyl"
msgstr "Cil"
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Garrafa"
#: planner.c:192
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Garrafa para planear"
#: equipment.c:1603
msgid "Cylinders"
msgstr "Garrafas"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "P:%.1f %s"
#: planner-gtk.c:359
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "CLÁUSULA DE DESRESPONSABILIZAÇÃO/AVISO:ESTA É UMA NOVA IMPLEMENTAÇÃO DO ALGORITMO BUHLMANN E DO SEU PLANEADOR DE MERGULHOS DERIVADO AO QUAL SÓ FORAM REALIZADOS TESTES DE FORMA LIMITADA. RECOMENDAMOS FORTEMENTE PARA NUNCA PLANEAR MERGULHOS BASEADOS SIMPLESMENTE NOS RESULTADOS OBTIDOS AQUI."
#: parse-xml.c:1829
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
msgstr ""
#: parse-xml.c:1836
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
msgstr ""
#: parse-xml.c:1794
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: info-gtk.c:824
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
#: info-gtk.c:834
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: main.c:74
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: gtk-gui.c:852
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Ficheiro XML por omissão"
#: gtk-gui.c:1558
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Eliminar entrada do computador de mergulho"
#: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647
msgid "Delete dive"
msgstr "Eliminar mergulho"
#: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646
msgid "Delete dives"
msgstr "Eliminar mergulhos"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Limite de profundidade ultrapassado"
#: gtk-gui.c:774
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#: gtk-gui.c:1517
msgid "Device Id"
msgstr "Identificador de dispositivo"
#: download-dialog.c:341
msgid "Device or mount point"
msgstr "Dispositivo ou \"mount point\""
#: gtk-gui.c:847
msgid "Display invalid dives"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#. <trailing text>
#: info.c:88
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr ""
#: info.c:130 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Mergulho #%d -"
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Mergulho #%d:%s %d %04d"
#: gtk-gui.c:2355
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Nome do computador de mergulho"
#: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581
msgid "Dive Info"
msgstr "Informação do mergulho"
#: gtk-gui.c:1853
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notas do mergulho"
#: planner-gtk.c:370
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Plano de Mergulho - ISTO UMA SIMULAÇÃO; NÃO USAR PARA MERGULHAR"
#: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:591
msgid "Dive Time"
msgstr "Duração do mergulho"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alerta de duração de mergulho"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Informação sobre a duração do mergulho"
#: download-dialog.c:300
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Fabricante e modelo"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Erro na importação dos dados do mergulho"
#: gps.c:214
msgid "Dive locations"
msgstr "Locais de mergulho"
#: info-gtk.c:575
msgid "Dive master"
msgstr "Dive master"
#: planner-gtk.c:392
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Quando inicia o mergulho ?"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Mergulho #"
#: gtk-gui.c:835
msgid "Divelist Font"
msgstr "Fonte da lista de mergulhos"
#: info-gtk.c:1004
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics-gtk.c:542
msgid "Dives"
msgstr "Mergulhos"
#: gtk-gui.c:1622
msgid "Dives Locations"
msgstr "Locais de Mergulho"
#: download-dialog.c:376
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Transferir do Computador de Mergulho"
#: gtk-gui.c:1616
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Transferir do Computador de Mergulho..."
#: webservice.c:260
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Transferir do serviço web"
#: gtk-gui.c:1617
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Transferir do serviço web ..."
#: webservice.c:31
msgid "Download Success!"
msgstr "Operação de transferência bem sucedida!"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: info-gtk.c:911
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duração (min)"
#: info.c:312
msgid "E"
msgstr "E"
#: planner.c:96
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner-gtk.c:273
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner-gtk.c:274
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info-gtk.c:99
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gtk-gui.c:1632
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Editar nomes do dispositivo"
#: gtk-gui.c:1490
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Editar nomes do computador de mergulho"
#: info-gtk.c:659
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editar informação da expedição de mergulho"
#: divelist-gtk.c:1670
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Editar resumo da expedição de mergulho"
#: gtk-gui.c:1550
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname"
" field"
msgstr "Editar o nome de um computador de mergulho por duplo clique no campo do nome correspondente"
#: divelist-gtk.c:1644
msgid "Edit dive"
msgstr "Editar mergulho"
#: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Editar data e hora de mergulho"
#: divelist-gtk.c:1643
msgid "Edit dives"
msgstr "Editar mergulhos"
#: info-gtk.c:535
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Editar múltiplos mergulhos"
#: info-gtk.c:369
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Editar resumo da expedição de mergulho"
#: gtk-gui.c:1172
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activar / Desactivar eventos"
#: gtk-gui.c:1136
msgid "Enable / Disable Tags"
msgstr ""
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: planner-gtk.c:298
msgid "Ending Depth"
msgstr "Profundidade final"
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Introduzir uma identificação do utilizador e seleccionar \"Transferir\". Após terminar seleccionar \"Aplicar\"."
#: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"
#: divelist-gtk.c:1370
msgid "Error"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Erro na obtenção da salinidade da água."
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Erro na análise da data"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Erro na análise do tempo de mergulho"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Erro na análise da mistura de gás"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Erro na análise na contagem da mistura de gás"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Erro na análise da profundidade máxima"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Erro na análise das amostras"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Erro no registo do \"cancellation handler\"."
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Erro no registo de dados"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Erro no registo do \"event handler\"."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Evento: Hora de sistema=%<PRId64>, Hora do dispositivo=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Evento: à espera de acção do utilizador"
#: divelist-gtk.c:1795
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"
#: divelist-gtk.c:1524
msgid "Export As UDDF File"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1614
msgid "Export UDDF..."
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1649
msgid "Export dive(s) to UDDF"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:791
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:122
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Falha ao abrir %i ficheiros."
#: parse-xml.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Falha na análise de '%s'"
#: parse-xml.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Falha na análise de '%s'.\n"
#: file.c:276
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Falha na leitura de '%s'"
#: file.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Falha na leitura de '%s'.\n"
#: main.c:73
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:776
msgid "Feet"
msgstr "Pés"
#: gtk-gui.c:1601
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: gtk-gui.c:1604
msgid "Filter"
msgstr "Filtros"
#: download-dialog.c:397
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Forçar a transferência de todos os mergulhos"
#: main.c:64
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#: gtk-gui.c:1007
msgid "GFhigh"
msgstr "GFAlto"
#: planner-gtk.c:426
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFalto para planear"
#: gtk-gui.c:997
msgid "GFlow"
msgstr "GFbaixo"
#: planner-gtk.c:425
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFbaixo para planear"
#: info-gtk.c:555
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS(formato WGS84 ou GPS)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Gás usado"
#: statistics-gtk.c:617
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gás usado"
#: planner-gtk.c:300
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gás usado"
#: planner.c:578
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Consumo de gás:\n"
#: equipment.c:1023 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Mistura de gás"
#: gtk-gui.c:767
msgid "General Settings"
msgstr "Definições Gerais"
#: gtk-gui.c:1606
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: webservice.c:296
msgid "Idle"
msgstr "parado"
#: gtk-gui.c:1613
msgid "Import File(s)..."
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Iniciar Comunicação"
#: gtk-gui.c:1635
msgid "Input Plan"
msgstr "Introduzir Plano"
#: planner-gtk.c:145
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Profundidade inválida - Falha na análise \"%s\""
#: planner-gtk.c:147
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Profundidade inválida - Não são suportadas profundidades superiores a 400m"
#: planner-gtk.c:118
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Gás inválido na coluna %d"
#: planner-gtk.c:207
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Hora de início inválida"
#: webservice.c:27
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Identificação de utilizador inválida !"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:73
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:74
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:73
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: planner-gtk.c:398
msgid "Last stop at 20 Feet"
msgstr ""
#: planner-gtk.c:396
msgid "Last stop at 6 Meters"
msgstr ""
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1279
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1628
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: gtk-gui.c:785
msgid "Liter"
msgstr "Litro"
#: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: gtk-gui.c:1602
msgid "Log"
msgstr "Registos"
#: statistics-gtk.c:99
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Mais Prolongado"
#: statistics-gtk.c:553
msgid "Longest Dive"
msgstr "Mergulho mais prolongado"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alerta de Bateria Baixa"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Advertência de Bateria Baixa"
#: gtk-gui.c:862
msgid "Map provider"
msgstr ""
#: main.c:73
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720
msgid "Mark invalid"
msgstr ""
#: gps.c:53
msgid "Mark location here"
msgstr "Marcar localização aquí"
#: divelist-gtk.c:1716
msgid "Mark valid"
msgstr ""
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Guía"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Advertência de tempo máx deco"
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
msgid "Max Depth"
msgstr "Profundidade máx"
#: info-gtk.c:921
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:568
msgid "Max SAC"
msgstr "Máx SAC"
#: statistics-gtk.c:543
msgid "Max Temp"
msgstr "Máx. Temp."
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr "Profundidade Máxima: %.*f %s\nDuração :%d minutos\n%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Máx. CNS"
#: equipment.c:1518
msgid "MaxPress"
msgstr "Press. máx."
#: statistics-gtk.c:102
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Máxima"
#: statistics-gtk.c:105
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: statistics-gtk.c:108
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Máxima"
#: main.c:73
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: divelist-gtk.c:1635
msgid "Merge dives"
msgstr "Juntar mergulhos"
#: divelist-gtk.c:1678
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Integrar expedição à de cima"
#: divelist-gtk.c:1688
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Integrar expedição à de baixo"
#: gtk-gui.c:775
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
#: statistics-gtk.c:561
msgid "Min Depth"
msgstr "Profundidad mínima"
#: statistics-gtk.c:569
msgid "Min SAC"
msgstr "Mín SAC"
#: statistics-gtk.c:544
msgid "Min Temp"
msgstr "Mín Temp"
#: statistics-gtk.c:101
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínima"
#: statistics-gtk.c:104
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: statistics-gtk.c:107
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínima"
#: gtk-gui.c:841
msgid "Misc. Options"
msgstr "Opções diversas"
#: gtk-gui.c:1512
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: main.c:64
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#: gtk-gui.c:1275
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "DiveLog multi-plataforma escrito em C "
#: info.c:311
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1607
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: gtk-gui.c:1227
msgid "New starting number"
msgstr "Novo número de início"
#: gtk-gui.c:1634
msgid "Next DC"
msgstr "Seguinte DC"
#: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377
msgid "Nickname"
msgstr "Nome"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Sem dados registados da garrafa"
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
msgstr ""
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
msgstr ""
#: main.c:74
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:74
msgid "Oct"
msgstr "Out"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Erro \"pthread\" estranho"
#: gtk-gui.c:1569
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Ok para remover entrada seleccionada ?"
#: gtk-gui.c:1127
msgid "Only display dives with these tags:"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:291
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
#: gtk-gui.c:1608
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: print.c:995
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxigénio"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarme de Subida PpO2"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Aviso de Ascenção PpO2"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Aviso Verde PpO2"
#: gtk-gui.c:781
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: webservice.c:341
msgid "Password"
msgstr ""
#: info-gtk.c:565
msgid "Pick on map"
msgstr "Seleccionar no mapa"
#: gtk-gui.c:1605
msgid "Planner"
msgstr "Planeamento"
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:752
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: gtk-gui.c:1619
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: gtk-gui.c:779
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: gtk-gui.c:1633
msgid "Prev DC"
msgstr "Anterior DC"
#: print.c:989
msgid "Print in color"
msgstr ""
#: print.c:978
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimir apenas mergulhos seleccionados"
#: print.c:974
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimir selecção"
#: print.c:939 print.c:946
msgid "Print type"
msgstr "Tipo de impressão"
#: gtk-gui.c:1612
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: gtk-gui.c:1629
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: gtk-gui.c:888
msgid "Profile Settings"
msgstr "Ajustes de perfil"
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alerta de tempo de gás restante"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Aviso tempo de gás restante"
#: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "A ler %s %s"
#: gtk-gui.c:2142
msgid "Remove"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693
msgid "Remove Trip"
msgstr "Eliminar expedição de mergulho"
#: divelist-gtk.c:1789
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Eliminar mergulho da expedição"
#: gtk-gui.c:2176
msgid "Remove event here"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1787
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Remover mergulhos da expedição seleccionada"
#: gtk-gui.c:1218
msgid "Renumber"
msgstr "Alterar numeração"
#: gtk-gui.c:1620
msgid "Renumber..."
msgstr "Alterar numeração..."
#: download-dialog.c:153
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
#: info.c:311
msgid "S"
msgstr "S"
#: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: planner-gtk.c:420
msgid "SAC during decostop"
msgstr "SAC em paragem deco"
#: planner-gtk.c:419
msgid "SAC during dive"
msgstr "SAC em fundo"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Transgressão na paragem de segurança"
#: main.c:64
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: gtk-gui.c:1610
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: gtk-gui.c:221
msgid "Save Changes?"
msgstr "Guardar alterações?"
#: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158
msgid "Save File As"
msgstr "Guardar Ficheiro Como"
#: divelist-gtk.c:1710
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como..."
#: gtk-gui.c:1609
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: planner-gtk.c:299
msgid "Segment Time"
msgstr "Duração do segmento"
#: gtk-gui.c:1163
msgid "Select Events"
msgstr "Seleccionar Eventos"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Select Events..."
msgstr "Seleccionar Eventos..."
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Select Tags..."
msgstr ""
#: main.c:74
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr "Escrita do ficheiro req.txt curta.\nEstá Uemis Zúrich correctamente ligado?"
#: statistics-gtk.c:98
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Mais curto"
#: statistics-gtk.c:554
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Mergulho mais curto"
#: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872
msgid "Show Columns"
msgstr "Mostrar Colunas"
#: gtk-gui.c:968
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Mostrar PEA, PNE, EADD"
#: gtk-gui.c:951
msgid "Show MOD"
msgstr "Mostrar MOD"
#: gtk-gui.c:984
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Mostrar o tecto calculado"
#: gtk-gui.c:976
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Mostrar a vermelho o tecto reportado pelo dc"
#: divelist-gtk.c:1761
msgid "Show in map"
msgstr "Mostrar no mapa"
#: gtk-gui.c:934
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Mostrar gráfico de pHe"
#: gtk-gui.c:915
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Mostrar gráfico de pN%s"
#: gtk-gui.c:896
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Mostrar gráfico de pO%s"
#: planner.c:217
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Mergulho simulado"
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
msgstr ""
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarme de Velocidade"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Advertência de velocidade"
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Começar transferência"
#: statistics-gtk.c:532
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: statistics-gtk.c:468
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Estatísticas %s"
#: gtk-gui.c:1865
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"
#: webservice.c:295
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: planner.c:559
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Permanecer a %.*f %s durante %d:%02d min - runtime %d:%02u a %s\n"
#: parse-xml.c:438
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011
msgid "Suit"
msgstr "Fato"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:64
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: statistics-gtk.c:592
msgid "Surf Intv"
msgstr "Interv. Superf."
#: planner-gtk.c:393
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Pressão atmosférica (mbar) "
#: planner.c:570
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Alterar gás para %s\n"
#: print.c:960
msgid "Table print"
msgstr "Imprimir tabela"
#: info-gtk.c:628
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
msgstr ""
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Sugestão de troca de garrafa"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Informação da pressão da garrafa"
#: gtk-gui.c:870
msgid "Tec Settings"
msgstr "Definições técnicas"
#: gtk-gui.c:805
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:789
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#: gtk-gui.c:1631
msgid "Three"
msgstr "Todo"
#: main.c:64
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#: info-gtk.c:841
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: gtk-gui.c:1749
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr "Para editar esta informação do mergulho\nseleccione-o na lista abaixo com duplo clique."
#: gtk-gui.c:1641
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Activar / Desactivar Zoom"
#: planner.c:294
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Demasiadas misturas de gás"
#: planner-gtk.c:327
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Demasiados pontos na rota"
#: statistics-gtk.c:96
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: statistics-gtk.c:551
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo total"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Peso total:"
#: planner.c:550
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Transição de cota %.*f %s em %d:%02d min - runtime %d:%02u com %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:579
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Expedição %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d mergulho)"
msgstr[1] "Viagem %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d mergulhos)"
#: main.c:64
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr "Uemis Zurich: O sistema de ficheiros está quase cheio\nDesligue / religue o computador de mergulho\ne clique em \"Repetir\""
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr "Uemis Zurich: sistema de ficheiros está cheio\nDesligue / religue o computador de mergulho\ne tentar novamente"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Falha ao iniciar Uemis"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Não é possivel criar contexto do libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Não é possivel criar o \"parser\" para %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Não se consegue abrir %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:768
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: divelist-gtk.c:1650
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
msgstr ""
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1615
msgid "Upload to divelogs.de..."
msgstr ""
#: gps.c:212
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Usar clique direito para marcar no cursor a localização do mergulho"
#: webservice.c:282 webservice.c:333
msgid "User Identifier"
msgstr "Identificador de utilizador"
#: gtk-gui.c:1627
msgid "User Manual"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1603
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: gtk-gui.c:784
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: info.c:312
msgid "W"
msgstr "O"
#: planner-gtk.c:162
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Aviso - Mergulhos extremamente longos podem provocar tempos de cálculos demorados"
#: planner-gtk.c:137
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Aviso - Planear mergulhos muito profundos pode demorar demasiado tempo"
#: statistics-gtk.c:606
msgid "Water Temp"
msgstr "Temp. de Água"
#: webservice.c:163
msgid "Webservice"
msgstr "Serviço web"
#: main.c:64
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: equipment.c:1148 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Sistema de lastro"
#: gtk-gui.c:794
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk-gui.c:146
msgid "XML file"
msgstr "Ficheiro XML "
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Estatísticas anuais"
#: gtk-gui.c:2363
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr "Tem já um computador de mergulho deste modelo\nchamado %s\n Subsurface pode manter um diminutivo para este aparelho para o distinguir do já existente. Por omissão o modelo e identificador do aparelho usado é como mostrado em baixo.\nSe não pretender atribuir um nome a este computador de mergulho, seleccione 'Cancelar'. Subsurface irá simplesmente mostrar como nome, o seu modelo (isto significa que não terá meio de distinguir ambos no registo de mergulho)."
#: gtk-gui.c:231
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Existem alterações ainda não gravadas\nDeseja as guardar antes de fechar o ficheiro de dados ?"
#: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Existem alterações por guardar no ficheiro: %s \nDeseja guardar antes de fechar o ficheiro de dados ?"
#: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
#: profile.c:415
#, c-format
msgid "air"
msgstr "ar"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "tempo de ar"
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
msgstr ""
#: equipment.c:892
msgid "ankle"
msgstr "tornozelo"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "subida"
#: equipment.c:893
msgid "backplate weight"
msgstr "lastro no arnês"
#: dive.c:48
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:891
msgid "belt"
msgstr "cinto"
#: statistics.c:20
msgid "boat"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "favorito"
#: statistics.c:21
msgid "cave"
msgstr ""
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "tecto"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "tecto (paragem de segurança)"
#: equipment.c:894
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:93 planner.c:959
msgid "cuft"
msgstr "pés^3"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "dados"
#: statistics.c:23
msgid "deco"
msgstr "deco"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "paragem de deco"
#: statistics.c:20
msgid "deep"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "paragem de profundidade"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "identificador no diário de mergulho"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "identificação do local de mergulho"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "duração do mergulho"
#: statistics.c:20
msgid "drift"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "fato seco"
#: planner.c:788
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:263
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "para todos os mergulhos"
#: statistics.c:259
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "para mergulho #%d -"
#: statistics.c:217
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "para mergulhos #"
#: statistics.c:261
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "para mergulho seleccionado"
#: statistics.c:224
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "para mergulhos seleccionados"
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
msgstr ""
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897
msgid "ft"
msgstr "pés"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "fato completo"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "mudança de gás"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "cabeçalho"
#: statistics.c:21
msgid "ice"
msgstr ""
#: equipment.c:890
msgid "integrated"
msgstr "integrado"
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "Número de evento inválido"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "colete"
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:88
msgid "l"
msgstr "l"
#: statistics.c:21
msgid "lake"
msgstr ""
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796
msgid "lbs"
msgstr "libra"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "long john"
#: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:956
msgid "max ppO2"
msgstr "máx ppO2"
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883
msgid "maxCNS"
msgstr "máxCNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Profundidade Máx"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membrana"
#: divelist-gtk.c:816 planner.c:965
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), Nº de série=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "mais dados do identificador de mergulho"
#: statistics.c:198
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "mais de %d dias"
#: statistics.c:22
msgid "night"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "tempo sem paragem"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: gtk-gui.c:939
msgid "pHe threshold"
msgstr "limiar de pHe"
#: gtk-gui.c:921
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "limiar de pN%s"
#: gtk-gui.c:902
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "limiar de pO%s"
#: dive.c:44
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
#: statistics.c:23
msgid "photo"
msgstr ""
#: statistics.c:21
msgid "pool"
msgstr ""
#: dive.c:52
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: statistics.c:22
msgid "river"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "paragem de segurança"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "paragem de segurança (obrigatória)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "paragem de segurança (voluntária)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "semiseco"
#: statistics.c:20
msgid "shore"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "shorty"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "superfície"
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Alarme do nível nos tecidos"
#: statistics.c:22
msgid "training"
msgstr ""
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1281
msgid "translator-credits"
msgstr "José Ángel Tortosa Delfa\nPablo García Castro\nMatthias Kaehlcke\nSergio Schvezov\nAuni Somero\nHenrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)\nand Salvador Cuñat"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "transmissor"
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
msgid "unkn"
msgstr "desc"
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "não especificado"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "camisola"
#: statistics.c:23
msgid "video"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "transgressão"
#: equipment.c:1545
msgid "weight"
msgstr "peso"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "fato húmido"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "carga"
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
msgstr ""