2013-04-30 17:13:31 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-05-14 11:24:58 +00:00
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2013
2013-04-30 17:13:31 +00:00
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"Project-Id-Version: subsurface\n"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:57+0000\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/pt_PT/)\n"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"Language: pt_PT\n"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1179
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:94
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr "> Mês"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:289
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid " Download"
msgstr "Transferir"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: download-dialog.c:385
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Por favor, seleccione o computador de mergulho."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:429
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr "iniciar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:430
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr "fim"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:92
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "#"
msgstr "#"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:267 print.c:326
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:344
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:589
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s de %s\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:566
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist.c:565
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:349
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d minutos"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:204
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd, %dh %dmin"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:206
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:322
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2191
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2159
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nTecto calculado %.0f %s"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2175
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2178
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nDeco:Tempo desconhecido @ %.0f %s"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2215
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nPEA:%d%s\nPNE:%d%s\nEADD:%d%s"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2184
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nEm deco"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2208
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2187
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nNDL:%umin"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2149
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nP:%d %s"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2167
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nParagem de segurança:%umin @ %.0f %s"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2170
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nParagem de segurança:tempo desconhecido @ %.0f %s"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:509
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nPlano de mergulho Subsurface\nbaseado em GFinferior = %.0f y GFsuperior = %.0f\n\n"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2154
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2203
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\npHe:%.2fbar"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2199
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\npN%s:%.2fbar"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2195
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\npO%s:%.2fbar"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:2101
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1370
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgstr ""
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:921
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) ou (%s)"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: info-gtk.c:489
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: info-gtk.c:491
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr ""
#: statistics.c:265
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(nenhum mergulho)"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:2373
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "(nothing)"
msgstr "(vazio)"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:410
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 pés³/min"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:409
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 pés³/min"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:415
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:956
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 mergulhos por página"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "Fato completo 2 peças"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:414
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:989
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "Incrementos de 3m para o tecto calculado"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:952
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 imersões por página"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:346
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:272
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "AIR"
msgstr "AR"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "About Subsurface"
msgstr "Sobre Subsurface"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:2116
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Add"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1618
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Add Dive..."
msgstr "Adicionar mergulho ..."
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:2170
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Add bookmark event here"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1662
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Add dive"
msgstr "Adicionar mergulho"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:2165
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Add gas change event here"
msgstr ""
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1781
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Add to trip above"
msgstr "Adicionar à expedição de mergulho anterior"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:434
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Add waypoint"
msgstr "Adicionar ponto da rota"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:608
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Air Press"
msgstr "Pressão atmosférica"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:607
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Air Temp"
msgstr "Temperatura do ar"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: info-gtk.c:590
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Temperatura do ar em %s"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: download-dialog.c:403
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Preferir sempre mergulho transferido"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:73
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:74
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1640
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Autogroup"
msgstr "Auto Agrupar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:100
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Média"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:97
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Média"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:103
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Média"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:106
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Média"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Avg Depth"
msgstr "Prof. média"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: info-gtk.c:932
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:570
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Avg SAC"
msgstr "SAC médio"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:545
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Avg Temp"
msgstr "Temp média"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:552
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Avg Time"
msgstr "Tempo médio"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:426
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Troca de emergência para OC"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:780
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Buddy"
msgstr "Parceiro"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:301
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:131
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Não encontro o gás %d/%d"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: parse-xml.c:1944
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Cancelado, a fechar ..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Cancelado..."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
msgstr ""
#: webservice.c:29
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Não consigo analisar a resposta !"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:790
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:680
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Seleccionar arquivo XML predeterminado"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:2275
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Seleccionar ficheiro XML para importar para arquivo de dados actual"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1611
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Encerrar"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1799
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Collapse all"
msgstr "Colapsar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:121
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Ligar ..."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:25
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Connection Error: "
msgstr "Erro de ligação:"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1771
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Create new trip above"
msgstr "Atribuir a uma nova expedição de mergulho"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:786
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "CuFt"
msgstr "pé^3"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Cyl"
msgstr "Cil"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Garrafa"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:192
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Garrafa para planear"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1603
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Cylinders"
msgstr "Garrafas"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2145
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "P:%.1f %s"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:359
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgstr "CLÁUSULA DE DESRESPONSABILIZAÇÃO/AVISO:ESTA É UMA NOVA IMPLEMENTAÇÃO DO ALGORITMO BUHLMANN E DO SEU PLANEADOR DE MERGULHOS DERIVADO AO QUAL SÓ FORAM REALIZADOS TESTES DE FORMA LIMITADA. RECOMENDAMOS FORTEMENTE PARA NUNCA PLANEAR MERGULHOS BASEADOS SIMPLESMENTE NOS RESULTADOS OBTIDOS AQUI."
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: parse-xml.c:1829
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
msgstr ""
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: parse-xml.c:1836
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
msgstr ""
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: parse-xml.c:1794
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: info-gtk.c:824
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: info-gtk.c:834
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:74
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:852
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Ficheiro XML por omissão"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1558
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Eliminar entrada do computador de mergulho"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Delete dive"
msgstr "Eliminar mergulho"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Delete dives"
msgstr "Eliminar mergulhos"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Limite de profundidade ultrapassado"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:774
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1517
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Device Id"
msgstr "Identificador de dispositivo"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: download-dialog.c:341
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Device or mount point"
msgstr "Dispositivo ou \"mount point\""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:847
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Display invalid dives"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#. <trailing text>
#: info.c:88
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:130 print.c:83
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Mergulho #%d -"
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Mergulho #%d:%s %d %04d"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:2355
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Nome do computador de mergulho"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Dive Info"
msgstr "Informação do mergulho"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1853
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notas do mergulho"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:370
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Plano de Mergulho - ISTO UMA SIMULAÇÃO; NÃO USAR PARA MERGULHAR"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Dive Tags"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:591
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Dive Time"
msgstr "Duração do mergulho"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alerta de duração de mergulho"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Informação sobre a duração do mergulho"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: download-dialog.c:300
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Fabricante e modelo"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Erro na importação dos dados do mergulho"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gps.c:214
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Dive locations"
msgstr "Locais de mergulho"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: info-gtk.c:575
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Dive master"
msgstr "Dive master"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:392
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Quando inicia o mergulho ?"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:502
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Dive#"
msgstr "Mergulho #"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:835
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Divelist Font"
msgstr "Fonte da lista de mergulhos"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: info-gtk.c:1004
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:542
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Dives"
msgstr "Mergulhos"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1622
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Dives Locations"
msgstr "Locais de Mergulho"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: download-dialog.c:376
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Transferir do Computador de Mergulho"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1616
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Transferir do Computador de Mergulho..."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:260
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Transferir do serviço web"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1617
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Transferir do serviço web ..."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:31
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Download Success!"
msgstr "Operação de transferência bem sucedida!"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: info-gtk.c:911
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duração (min)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:312
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "E"
msgstr "E"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:96
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:273
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:274
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:99
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1632
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Editar nomes do dispositivo"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1490
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Editar nomes do computador de mergulho"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: info-gtk.c:659
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editar informação da expedição de mergulho"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1670
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Editar resumo da expedição de mergulho"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1550
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
"Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname"
" field"
2013-05-14 11:24:58 +00:00
msgstr "Editar o nome de um computador de mergulho por duplo clique no campo do nome correspondente"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1644
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Edit dive"
msgstr "Editar mergulho"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Editar data e hora de mergulho"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1643
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Edit dives"
msgstr "Editar mergulhos"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: info-gtk.c:535
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Editar múltiplos mergulhos"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:369
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Editar resumo da expedição de mergulho"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1172
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activar / Desactivar eventos"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1136
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Enable / Disable Tags"
msgstr ""
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fim"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:298
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Ending Depth"
msgstr "Profundidade final"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgstr "Introduzir uma identificação do utilizador e seleccionar \"Transferir\". Após terminar seleccionar \"Aplicar\"."
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1370
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Error"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Erro na obtenção da salinidade da água."
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Erro na análise da data"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Erro na análise do tempo de mergulho"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Erro na análise da mistura de gás"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Erro na análise na contagem da mistura de gás"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Erro na análise da profundidade máxima"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Erro na análise das amostras"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Erro no registo do \"cancellation handler\"."
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Erro no registo de dados"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Erro no registo do \"event handler\"."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Evento: Hora de sistema=%<PRId64>, Hora do dispositivo=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Evento: à espera de acção do utilizador"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1795
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1524
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Export As UDDF File"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1614
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Export UDDF..."
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1649
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Export dive(s) to UDDF"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:791
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:122
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Falha ao abrir %i ficheiros."
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: parse-xml.c:1594
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Falha na análise de '%s'"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: parse-xml.c:1593
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Falha na análise de '%s'.\n"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: file.c:276
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Falha na leitura de '%s'"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: file.c:272
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Falha na leitura de '%s'.\n"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:73
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:776
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Feet"
msgstr "Pés"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1601
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1604
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtros"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: download-dialog.c:397
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Forçar a transferência de todos os mergulhos"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:64
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1007
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "GFhigh"
msgstr "GFAlto"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:426
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFalto para planear"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:997
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "GFlow"
msgstr "GFbaixo"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:425
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFbaixo para planear"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: info-gtk.c:555
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS(formato WGS84 ou GPS)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:203
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Gas Used"
msgstr "Gás usado"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:617
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gás usado"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:300
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gás usado"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:578
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Consumo de gás:\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1023 print.c:201
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Gasmix"
msgstr "Mistura de gás"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:767
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "General Settings"
msgstr "Definições Gerais"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1606
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:296
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Idle"
msgstr "parado"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1613
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Import File(s)..."
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Iniciar Comunicação"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1635
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Input Plan"
msgstr "Introduzir Plano"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:145
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Profundidade inválida - Falha na análise \"%s\""
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:147
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Profundidade inválida - Não são suportadas profundidades superiores a 400m"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:118
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Gás inválido na coluna %d"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:207
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Hora de início inválida"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:27
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Identificação de utilizador inválida !"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:73
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:74
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:73
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:398
msgid "Last stop at 20 Feet"
msgstr ""
#: planner-gtk.c:396
msgid "Last stop at 6 Meters"
msgstr ""
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1279
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012, 2013"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1628
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:785
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Liter"
msgstr "Litro"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Localização"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1602
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Log"
msgstr "Registos"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:99
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Mais Prolongado"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:553
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Longest Dive"
msgstr "Mergulho mais prolongado"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alerta de Bateria Baixa"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Advertência de Bateria Baixa"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:862
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Map provider"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:73
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Mark invalid"
msgstr ""
#: gps.c:53
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Mark location here"
msgstr "Marcar localização aquí"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1716
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Mark valid"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:502
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Master"
msgstr "Guía"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Advertência de tempo máx deco"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Max Depth"
msgstr "Profundidade máx"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: info-gtk.c:921
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:568
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Max SAC"
msgstr "Máx SAC"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:543
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Max Temp"
msgstr "Máx. Temp."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:109
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Profundidade Máxima: %.*f %s\nDuração :%d minutos\n%s"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:377
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Máx. CNS"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1518
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "MaxPress"
msgstr "Press. máx."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:102
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Máxima"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:105
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:108
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Máxima"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:73
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "May"
msgstr "Maio"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1635
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Merge dives"
msgstr "Juntar mergulhos"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1678
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Integrar expedição à de cima"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1688
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Integrar expedição à de baixo"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:775
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:561
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Min Depth"
msgstr "Profundidad mínima"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:569
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Min SAC"
msgstr "Mín SAC"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:544
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Min Temp"
msgstr "Mín Temp"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:101
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínima"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:104
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:107
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínima"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:841
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Misc. Options"
msgstr "Opções diversas"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1512
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:64
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1275
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "DiveLog multi-plataforma escrito em C "
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:311
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "N"
msgstr "N"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1607
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "New"
msgstr "Novo"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1227
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "New starting number"
msgstr "Novo número de início"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1634
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Next DC"
msgstr "Seguinte DC"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nome"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Sem dados registados da garrafa"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
msgstr ""
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:74
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:74
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Oct"
msgstr "Out"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Erro \"pthread\" estranho"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1569
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Ok para remover entrada seleccionada ?"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1127
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Only display dives with these tags:"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:291
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1608
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:995
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:173
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxigénio"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarme de Subida PpO2"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Aviso de Ascenção PpO2"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Aviso Verde PpO2"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:781
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:341
msgid "Password"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: info-gtk.c:565
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Pick on map"
msgstr "Seleccionar no mapa"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1605
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Planner"
msgstr "Planeamento"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:752
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1619
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:779
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1633
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Prev DC"
msgstr "Anterior DC"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:989
msgid "Print in color"
msgstr ""
#: print.c:978
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimir apenas mergulhos seleccionados"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:974
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimir selecção"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:939 print.c:946
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Print type"
msgstr "Tipo de impressão"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1612
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1629
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:888
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Profile Settings"
msgstr "Ajustes de perfil"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1625
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alerta de tempo de gás restante"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Aviso tempo de gás restante"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "A ler %s %s"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:2142
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Remove"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Remove Trip"
msgstr "Eliminar expedição de mergulho"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1789
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Eliminar mergulho da expedição"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:2176
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Remove event here"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1787
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Remover mergulhos da expedição seleccionada"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1218
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Renumber"
msgstr "Alterar numeração"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1620
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Renumber..."
msgstr "Alterar numeração..."
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: download-dialog.c:153
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:311
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "S"
msgstr "S"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:614
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:420
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "SAC during decostop"
msgstr "SAC em paragem deco"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:419
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "SAC during dive"
msgstr "SAC em fundo"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Transgressão na paragem de segurança"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:64
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1610
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:221
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Save Changes?"
msgstr "Guardar alterações?"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Save File As"
msgstr "Guardar Ficheiro Como"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1710
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como..."
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1609
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:299
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Segment Time"
msgstr "Duração do segmento"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1163
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Select Events"
msgstr "Seleccionar Eventos"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1623
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Select Events..."
msgstr "Seleccionar Eventos..."
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1624
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Select Tags..."
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:74
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Escrita do ficheiro req.txt curta.\nEstá Uemis Zúrich correctamente ligado?"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:98
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Mais curto"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:554
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Mergulho mais curto"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Show Columns"
msgstr "Mostrar Colunas"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:968
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Mostrar PEA, PNE, EADD"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:951
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Show MOD"
msgstr "Mostrar MOD"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:984
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Mostrar o tecto calculado"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:976
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Mostrar a vermelho o tecto reportado pelo dc"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1761
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Show in map"
msgstr "Mostrar no mapa"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:934
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Mostrar gráfico de pHe"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:915
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Mostrar gráfico de pN%s"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:896
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Mostrar gráfico de pO%s"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:217
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Mergulho simulado"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarme de Velocidade"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Advertência de velocidade"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Começar transferência"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:532
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:468
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Estatísticas %s"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1865
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:295
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:559
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Permanecer a %.*f %s durante %d:%02d min - runtime %d:%02u a %s\n"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: parse-xml.c:438
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr ""
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Suit"
msgstr "Fato"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:64
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:592
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Surf Intv"
msgstr "Interv. Superf."
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:393
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Pressão atmosférica (mbar) "
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:570
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Alterar gás para %s\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:960
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Table print"
msgstr "Imprimir tabela"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: info-gtk.c:628
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Sugestão de troca de garrafa"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Informação da pressão da garrafa"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:870
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Tec Settings"
msgstr "Definições técnicas"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:805
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:92
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:789
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1631
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Three"
msgstr "Todo"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:64
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: info-gtk.c:841
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1749
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Para editar esta informação do mergulho\nseleccione-o na lista abaixo com duplo clique."
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1641
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Activar / Desactivar Zoom"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:294
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Demasiadas misturas de gás"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:327
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Demasiados pontos na rota"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:96
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:551
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo total"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:340
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Peso total:"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:550
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Transição de cota %.*f %s em %d:%02d min - runtime %d:%02u com %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist.c:579
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Expedição %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d mergulho)"
msgstr[1] "Viagem %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d mergulhos)"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:64
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Uemis Zurich: O sistema de ficheiros está quase cheio\nDesligue / religue o computador de mergulho\ne clique em \"Repetir\""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Uemis Zurich: sistema de ficheiros está cheio\nDesligue / religue o computador de mergulho\ne tentar novamente"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Falha ao iniciar Uemis"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Não é possivel criar contexto do libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Não é possivel criar o \"parser\" para %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Não se consegue abrir %s %s (%s)"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:768
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:1650
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
msgstr ""
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1615
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Upload to divelogs.de..."
msgstr ""
#: gps.c:212
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Usar clique direito para marcar no cursor a localização do mergulho"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:282 webservice.c:333
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "User Identifier"
msgstr "Identificador de utilizador"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1627
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "User Manual"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1603
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:784
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:312
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "W"
msgstr "O"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:162
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Aviso - Mergulhos extremamente longos podem provocar tempos de cálculos demorados"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:137
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Aviso - Planear mergulhos muito profundos pode demorar demasiado tempo"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:606
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Water Temp"
msgstr "Temp. de Água"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:163
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Webservice"
msgstr "Serviço web"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: main.c:64
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1148 print.c:308
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Sistema de lastro"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:794
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:146
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "XML file"
msgstr "Ficheiro XML "
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:92
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Ano"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Estatísticas anuais"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:2363
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Tem já um computador de mergulho deste modelo\nchamado %s\n Subsurface pode manter um diminutivo para este aparelho para o distinguir do já existente. Por omissão o modelo e identificador do aparelho usado é como mostrado em baixo.\nSe não pretender atribuir um nome a este computador de mergulho, seleccione 'Cancelar'. Subsurface irá simplesmente mostrar como nome, o seu modelo (isto significa que não terá meio de distinguir ambos no registo de mergulho)."
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:231
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Existem alterações ainda não gravadas\nDeseja as guardar antes de fechar o ficheiro de dados ?"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Existem alterações por guardar no ficheiro: %s \nDeseja guardar antes de fechar o ficheiro de dados ?"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:415
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "air"
msgstr "ar"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "tempo de ar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
msgstr ""
#: equipment.c:892
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "ankle"
msgstr "tornozelo"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "subida"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:893
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "backplate weight"
msgstr "lastro no arnês"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:48
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "bar"
msgstr "bar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:891
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "belt"
msgstr "cinto"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "boat"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "bookmark"
msgstr "favorito"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "cave"
msgstr ""
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "tecto"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "tecto (paragem de segurança)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:894
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: dive.c:93 planner.c:959
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "cuft"
msgstr "pés^3"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "dados"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: statistics.c:23
msgid "deco"
msgstr "deco"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "paragem de deco"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "deep"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "paragem de profundidade"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "identificador no diário de mergulho"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "identificação do local de mergulho"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "duração do mergulho"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "drift"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "fato seco"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:788
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "ean"
msgstr "ean"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:263
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "para todos os mergulhos"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:259
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "para mergulho #%d -"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:217
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "para mergulhos #"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:261
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "para mergulho seleccionado"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:224
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "para mergulhos seleccionados"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
msgstr ""
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "ft"
msgstr "pés"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "fato completo"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "mudança de gás"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "cabeçalho"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "ice"
msgstr ""
#: equipment.c:890
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "integrated"
msgstr "integrado"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "Número de evento inválido"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "colete"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "kg"
msgstr "kg"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:88
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "l"
msgstr "l"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "lake"
msgstr ""
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "lbs"
msgstr "libra"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "long john"
2013-05-15 02:01:35 +00:00
#: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "m"
msgstr "m"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:956
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "max ppO2"
msgstr "máx ppO2"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "maxCNS"
msgstr "máxCNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Profundidade Máx"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membrana"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: divelist-gtk.c:816 planner.c:965
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), Nº de série=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "mais dados do identificador de mergulho"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:198
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "mais de %d dias"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "night"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "tempo sem paragem"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "nenhum"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:939
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "pHe threshold"
msgstr "limiar de pHe"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:921
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "limiar de pN%s"
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:902
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "limiar de pO%s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:44
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:23
msgid "photo"
msgstr ""
#: statistics.c:21
msgid "pool"
msgstr ""
#: dive.c:52
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "river"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "paragem de segurança"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "paragem de segurança (obrigatória)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "paragem de segurança (voluntária)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "semiseco"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "shore"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "shorty"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "superfície"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Alarme do nível nos tecidos"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "training"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgstr ""
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
2013-05-14 10:59:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1281
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "José Ángel Tortosa Delfa\nPablo García Castro\nMatthias Kaehlcke\nSergio Schvezov\nAuni Somero\nHenrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)\nand Salvador Cuñat"
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "transmissor"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "unkn"
msgstr "desc"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "não especificado"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "camisola"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:23
msgid "video"
msgstr ""
2013-02-27 23:15:34 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "transgressão"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1545
2013-02-27 23:15:34 +00:00
msgid "weight"
msgstr "peso"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "fato húmido"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "carga"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
msgstr ""