mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 13:10:19 +00:00
e53a7d87ec
This is only slightly better than "Bork bork bork". I've never done any diving in Swedish. It's probably hilarious, but should be mostly understandable. Signed-off-by: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2078 lines
36 KiB
Text
2078 lines
36 KiB
Text
# Swedish translations for Subsurface package
|
|
# Swedish messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# based on the Norwegian translations by
|
|
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 17:58+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 11:05+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
|
"Language: sv_SE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Månad"
|
|
|
|
#: webservice.c:234
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr "Ladda ned"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:375
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Välj dykdator och enhet"
|
|
|
|
#: profile.c:412
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr "start"
|
|
|
|
#: profile.c:413
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr "slut"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: print.c:267
|
|
#: print.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:588
|
|
#: statistics.c:735
|
|
#: statistics.c:737
|
|
#: statistics.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f%s av %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:609
|
|
#: statistics.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dd %dt %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
|
|
#: profile.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Beräknat tak %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:okänd tid @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"I deco"
|
|
|
|
#: profile.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
|
|
#: profile.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Såkerhetsstopp:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Säkerhetsstopp:okänd tid @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: dive.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) eller (%s)"
|
|
|
|
#: statistics.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(inga dyk)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1995
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(inget)"
|
|
|
|
#: planner.c:1226
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 ft³/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1225
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 ft³/min"
|
|
|
|
#: print.c:907
|
|
msgid "1 dive per page"
|
|
msgstr "1 dykning per sida"
|
|
|
|
#: planner.c:1231
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17 l/min"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "2 pcs full suit"
|
|
|
|
#: planner.c:1230
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20 l/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:833
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "beräknat tak i 3m steg"
|
|
|
|
#: print.c:903
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "6 dykningar per sida"
|
|
|
|
#: planner.c:1203
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Lägg till dyksegment nedan.\n"
|
|
"Var rad beskriver en del av den planerade dykningen.\n"
|
|
"En rad med djup, tid och gas-information beskriver ett segment som slutar på det givna djupet, efter den givna tiden (om relative tid, ex '+3:30') eller vid den givna tiden (om absolut), och använder den divna gasen.\n"
|
|
"En tom gas betyder 'samma gas som förra segment'' (eller luft om det inte fanns en tidigare gas).\n"
|
|
"En rad som har ett djup och gas men ingen tid är speciell; det informerar pleneringen att den gasen kan användas för planering när planen överskrider det givna djpet.\n"
|
|
"CC SetPoint används for CC (rebreather) dykningar, lämna tomt för OC.</small>"
|
|
|
|
#: planner.c:1113
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "LUFT"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1054
|
|
#: gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Om Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1368
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Nytt dyk..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2364
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Nytt dyk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2462
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Kombinera med resan ovan"
|
|
|
|
#: planner.c:1250
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: statistics.c:845
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Lufttryck"
|
|
|
|
#: statistics.c:844
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Luft-temp"
|
|
|
|
#: info.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Lufttemp i %s"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:391
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Preferera nyladdad dykningsinformation"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1390
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Gruppera automatiskt"
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Genomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Genomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:193
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Genomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:196
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Genomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:799
|
|
#: statistics.c:836
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Medeldjup"
|
|
|
|
#: statistics.c:807
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Medel-SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:782
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Medel-temp."
|
|
|
|
#: statistics.c:789
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Medel-tid"
|
|
|
|
#: profile.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr "Byt från sluten till öppen krets"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:634
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:700
|
|
#: info.c:1153
|
|
#: print.c:511
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Buddy"
|
|
|
|
#: planner.c:1142
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr "CC SetPoint"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:908
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Avbrutet ..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:756
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Avbrutet ..."
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Kan inte tolka respons"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:644
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:556
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Välj standard XML-fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1896
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Välj vilka XML-filer du vill importera"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1363
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: divelist.c:2480
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Sammanslå alla"
|
|
|
|
#: webservice.c:119
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Tar kontakt..."
|
|
|
|
#: webservice.c:23
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Kontaktfel:"
|
|
|
|
#: divelist.c:2452
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Ny resa innan"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:640
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "ft^3"
|
|
|
|
#: divelist.c:1423
|
|
#: gtk-gui.c:664
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Cyl"
|
|
|
|
#: equipment.c:918
|
|
#: equipment.c:1029
|
|
#: print.c:205
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Cylinder"
|
|
|
|
#: equipment.c:1539
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Cylindrar"
|
|
|
|
#: profile.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "D:%.1f %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:1416
|
|
#: print.c:510
|
|
#: statistics.c:827
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: info.c:1001
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum och tid"
|
|
|
|
#: info.c:1011
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:701
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Standard XML-fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1310
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Radera dykdatorinformation"
|
|
|
|
#: divelist.c:2206
|
|
#: divelist.c:2259
|
|
#: divelist.c:2351
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Radera dyk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2208
|
|
#: divelist.c:2350
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Radera dyk"
|
|
|
|
#: print.c:510
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Djup"
|
|
|
|
#: info.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Djup (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Maxdjup överskridits"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:628
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Djup:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Enhetsnamn"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Dyk #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d kl %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:157
|
|
#: print.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Dyk #%d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Dyk #%d: %s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1977
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Dykdatornamn"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1607
|
|
#: info.c:898
|
|
#: statistics.c:818
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1599
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Dykanteckningar"
|
|
|
|
#: planner.c:1194
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Dykplan - DETTA ÄR BARA EN SIMULATION; ANVÄND INTE FÖR DYKNING"
|
|
|
|
#: statistics.c:828
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Dyktid"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Dyktidsvarning"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Dyktidsnot"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Dykdator leverantör och produkt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:680
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Lyckades inte importera dykdata"
|
|
|
|
#: print.c:893
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: gps.c:193
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Dykplatser"
|
|
|
|
#: info.c:699
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: planner.c:1219
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "Dykninen börjar när?"
|
|
|
|
#: print.c:510
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Dyknr"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:689
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Font för dyklistan"
|
|
|
|
#: info.c:1152
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: statistics.c:779
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Dyk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1373
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Dykplatser"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:366
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Ladda ned från dykdator"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Ladda ned från dykdator..."
|
|
|
|
#: webservice.c:207
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Ladda ned från webservis"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1367
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Ladda ned från webservis..."
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Nedladdning lyckades!"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Varaktighet"
|
|
|
|
#: info.c:1073
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Varaktighet (min)"
|
|
|
|
#: info.c:629
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: planner.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner.c:1114
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner.c:1115
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1382
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Editera Enhetsnamn"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1242
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Editera dykdatorers namn"
|
|
|
|
#: info.c:857
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Redigera reseinformation"
|
|
|
|
#: divelist.c:2372
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Redigera resesammandrag"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1302
|
|
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
|
msgstr "Editera dykdatorns namn genom att dubbel-klicka på namnfältet"
|
|
|
|
#: divelist.c:2348
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Redigera dyk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2405
|
|
#: divelist.c:2424
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Redigera dyk datum/tid"
|
|
|
|
#: divelist.c:2347
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Redigera dyk"
|
|
|
|
#: info.c:669
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Redigera flera dyk"
|
|
|
|
#: info.c:601
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Redigera resesammandrag"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:953
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Aktivera / Inaktivera händelser"
|
|
|
|
#: equipment.c:949
|
|
#: equipment.c:1456
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: planner.c:1139
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Slutdjup"
|
|
|
|
#: webservice.c:220
|
|
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr "Ange ditt userid och tryck 'Ladda ner'. När laddningen är färdig kan du trycka på 'Använd' för att använda data"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1603
|
|
#: info.c:733
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Utrustning"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:470
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Kunde inte ladda vattnets salthalt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:418
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Kunde inte förstå tid och datum"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:440
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Kunde inte förstå dyktid"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:479
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Kunde inte förstå gasmix"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:460
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Kunde inte förstå antal gasmixer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:450
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Kunde inte förstå maxdjup"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:487
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Kunde inte förstå sampel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:676
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Kunde inte registrera avbrytningsrutin"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:409
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Kunde inte registrera parser-data"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:671
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Kunde inte registrera event-funktion"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:621
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Händelse: väntar på användaren"
|
|
|
|
#: divelist.c:2476
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Expandera alla"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:645
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %i filer."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:630
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "fot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1353
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1356
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:385
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Tvinge nedladdning av alla dyk"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "fre"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:851
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: planner.c:1242
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFhigh för dykplanering"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:841
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: planner.c:1241
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFlow för dykplanering"
|
|
|
|
#: info.c:683
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (WGS84 eller GPS format)"
|
|
|
|
#: statistics.c:854
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gasanvändning"
|
|
|
|
#: planner.c:1141
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gasanvändning"
|
|
|
|
#: planner.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Gasanvändning:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:959
|
|
#: print.c:205
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Gasmix"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:621
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allmänna Iinställningar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1358
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: webservice.c:241
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Idle"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1365
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "Importera XML-fil(er)..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1380
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:761
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Initierar anslutning"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Skriv plan"
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Ogiltig användar id!"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1060
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:639
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "liter"
|
|
|
|
#: divelist.c:1428
|
|
#: info.c:606
|
|
#: info.c:676
|
|
#: info.c:1147
|
|
#: print.c:511
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1354
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Längsta"
|
|
|
|
#: statistics.c:790
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Längsta dyk"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Varning: lågt batteri"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Varning: lågt batteri"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: gps.c:56
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Markera platsen här"
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "markering"
|
|
|
|
#: print.c:510
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "master"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Varning: max dekotid"
|
|
|
|
#: statistics.c:797
|
|
#: statistics.c:835
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Maxdjup"
|
|
|
|
#: statistics.c:805
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Max SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:780
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Max temp"
|
|
|
|
#: print.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maxdjup: %.*f %s\n"
|
|
"Tid: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: print.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Max. CNS"
|
|
|
|
#: equipment.c:1454
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Max tryck"
|
|
|
|
#: statistics.c:192
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: statistics.c:195
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: statistics.c:198
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: divelist.c:2339
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Sammanslå dyk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2380
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Sammanfoga resa med tidigare resa"
|
|
|
|
#: divelist.c:2390
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Sammanfoga resa med senare resa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:629
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "meter"
|
|
|
|
#: statistics.c:798
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Min. djup"
|
|
|
|
#: statistics.c:806
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:781
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:194
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:197
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:695
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Diverse inställningar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1264
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "mån"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1056
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Dyklogg i C for flera platformer"
|
|
|
|
#: info.c:628
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1359
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1004
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nytt startnummer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1384
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Nästa dykdator"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1274
|
|
#: gtk-gui.c:1999
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Enhetsnamn"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Ingen tankinformation"
|
|
|
|
#: info.c:611
|
|
#: info.c:725
|
|
#: info.c:1161
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "OLF"
|
|
|
|
#: divelist.c:1426
|
|
#: gtk-gui.c:722
|
|
#: print.c:363
|
|
#: statistics.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:769
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Konstig felreturn from pthread"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1321
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Ok att radera?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:268
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1360
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öppna..."
|
|
|
|
#: print.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Syre"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: uppstigning / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Varning: uppstigning / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Varning: grön PO2"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:635
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: info.c:686
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Välj från karta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1357
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Planerare"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:606
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Optioner"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1369
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Optioner..."
|
|
|
|
#: equipment.c:938
|
|
#: equipment.c:944
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tryck"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:633
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Tryck:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1383
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Föregående dykdator"
|
|
|
|
#: print.c:930
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Skriv ut valda dyk"
|
|
|
|
#: print.c:925
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Skriv ut valda dyk"
|
|
|
|
#: print.c:897
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Utskriftstyp"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:732
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Profilinställningar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1376
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Varning: gastid"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Varning: gastid"
|
|
|
|
#: info.c:705
|
|
#: info.c:1158
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Ranking"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Läser %s %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2051
|
|
#: divelist.c:2395
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Radera resa"
|
|
|
|
#: divelist.c:2470
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Ta bort dyk från resa"
|
|
|
|
#: divelist.c:2468
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Ta bort valda dyk från resa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:995
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Uppdatera numrering"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1370
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Uppdatera numrering..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Pröva igen"
|
|
|
|
#: info.c:628
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: divelist.c:1425
|
|
#: gtk-gui.c:674
|
|
#: print.c:410
|
|
#: statistics.c:182
|
|
#: statistics.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "SAC"
|
|
|
|
#: planner.c:1236
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "SAC under decostopp"
|
|
|
|
#: planner.c:1235
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "SAC under dyk"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE-fil"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Säkerhetsstopp ej uppfyllt"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "lör"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1362
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:198
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:135
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Spara fil som"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1361
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Spara..."
|
|
|
|
#: planner.c:1140
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Segment-tid"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:944
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Välj händelser"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Välj händelser..."
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skriva filen req.txt\n"
|
|
"Är Uemis Zurich ordentligt ansluten?"
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Kortaste"
|
|
|
|
#: statistics.c:791
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Kortaste dyk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:653
|
|
#: gtk-gui.c:716
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Visa kolumner"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:812
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "Visa EAD, END, EADD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:795
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "Visa MOD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:828
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Visa beräknad tak-information"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:820
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Visa takinformationen i rött"
|
|
|
|
#: divelist.c:2441
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Visa på kartan"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:778
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "Visa pHe graf"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "Visa pN%s graf"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "Visa pO%s graph"
|
|
|
|
#: planner.c:191
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Simulerat dyk"
|
|
|
|
#: equipment.c:935
|
|
#: equipment.c:1453
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: uppstigningshastighet"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Varning: uppstigningshastighet"
|
|
|
|
#: equipment.c:946
|
|
#: equipment.c:1455
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:774
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Börja nedladdningen"
|
|
|
|
#: statistics.c:769
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: statistics.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Statistik %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1611
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: webservice.c:240
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: planner.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Stanna vid %.*f %s för %d:%02d min - totaltid %d:%02u on %s\n"
|
|
|
|
#: planner.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subsurface dykplan\n"
|
|
"baserad på GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: divelist.c:1422
|
|
#: gtk-gui.c:684
|
|
#: info.c:706
|
|
#: info.c:1159
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Dräkt"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "sön"
|
|
|
|
#: statistics.c:829
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Ytintervall"
|
|
|
|
#: planner.c:1220
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Lufttryck på ytan (mbar)"
|
|
|
|
#: planner.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Byt till gas %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:911
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tabellutskrift"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Tankbyte rekommenderat"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Info: cylindertryck"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:714
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Tekniska inställningar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:659
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:643
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatur:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1381
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "tor"
|
|
|
|
#: info.c:1016
|
|
#: print.c:510
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1497
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på dyklistanför att editera dykinformation"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1391
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom av/på"
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: statistics.c:788
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Total tid"
|
|
|
|
#: print.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Total vikt:"
|
|
|
|
#: planner.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Dyk till %.*f %s i %d:%02d min - totaltid %d:%02u on %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Resa %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d dyk)"
|
|
msgstr[1] "Resa %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d dyk)"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "tis"
|
|
|
|
#: equipment.c:1452
|
|
#: equipment.c:1480
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Filsystem är nästan fullt\n"
|
|
"Återanslut dykdatorn och försök\n"
|
|
"igen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Fullt filsystem\n"
|
|
"Återanslut dykdatorn och försök\n"
|
|
"igen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:763
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa från Uemis"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:698
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "Kan inte skapa libdivecomputer context"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Kan inte skapa parser för %s %s"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:622
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: webservice.c:227
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Användar ID"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1355
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: info.c:711
|
|
#: statistics.c:837
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Synlighet"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:638
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volym:"
|
|
|
|
#: info.c:629
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: statistics.c:843
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Vattentemperatur"
|
|
|
|
#: webservice.c:255
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Webservis"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "ons"
|
|
|
|
#: equipment.c:985
|
|
#: equipment.c:1579
|
|
#: gtk-gui.c:679
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Vikt"
|
|
|
|
#: equipment.c:1084
|
|
#: print.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Viktsystem"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:648
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Vikt:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:123
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-fil"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1371
|
|
#: statistics.c:390
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Årsstatistik"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du äger redan en dydator av denna modell\n"
|
|
"med namnet %s\n"
|
|
"Subsurface kan namnge den nya dykdatorn så att du kan lätt skilja dem åt. Det förvalda namnet är modellen och enhetens ID som visas nedan.\n"
|
|
"Om du inte vill ge ett nytt namn åt datorn, tryck 'Avbryt'. Subsurface kommer att endast visa modellnamnet (vilket kan göra det svårt att skilja två dykdatorer av samma modell)."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ändringer som inte är sparade.\n"
|
|
"Vill du spara dem innan du stänger datafilen?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:211
|
|
#: gtk-gui.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ändringer som inte är sparade i %s.\n"
|
|
"Vill du spara dem innan du stänger datafilen?"
|
|
|
|
#: divelist.c:544
|
|
#: planner.c:74
|
|
#: planner.c:725
|
|
#: print.c:183
|
|
#: profile.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "luft"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "gastid"
|
|
|
|
#: equipment.c:828
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "ankel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "uppstigning"
|
|
|
|
#: equipment.c:829
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "Ryggplatta vikt"
|
|
|
|
#: dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:827
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "bälte"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "bokmärke"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "ceiling"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "ceiling (säkerhetsstopp)"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:91
|
|
#: planner.c:890
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "ft³"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "deco stopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "djupstopp"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "dyklog ID"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr "dykplats ID"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "dyktid"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "torrdräkt"
|
|
|
|
#: planner.c:727
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "ean"
|
|
|
|
#: statistics.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "för alla dyk"
|
|
|
|
#: statistics.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "Dyk #%d "
|
|
|
|
#: statistics.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "för dykningar #"
|
|
|
|
#: statistics.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "för ut valt dyk"
|
|
|
|
#: statistics.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "för utvalda dyk"
|
|
|
|
#: dive.c:117
|
|
#: divelist.c:1418
|
|
#: info.c:1078
|
|
#: planner.c:831
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "fulldräkt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "gasbyte"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "riktning"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrerat"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "okänt händelsenummer"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "jacka"
|
|
|
|
#: dive.c:141
|
|
#: equipment.c:1004
|
|
#: gtk-gui.c:649
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: dive.c:137
|
|
#: divelist.c:1421
|
|
#: equipment.c:1006
|
|
#: gtk-gui.c:650
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "pund"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "long john"
|
|
|
|
#: dive.c:112
|
|
#: info.c:1078
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:800
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "max ppO2"
|
|
|
|
#: divelist.c:1427
|
|
#: gtk-gui.c:727
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "maxCNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Maxdjup"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr "membran"
|
|
|
|
#: divelist.c:1419
|
|
#: planner.c:896
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "mer data dive id"
|
|
|
|
#: statistics.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "mer än %d dagar"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "non stop time"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "inget"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:783
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "pHe tröskel"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "pN%s tröskel"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "pO%s tröskel"
|
|
|
|
#: dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "pascal"
|
|
|
|
#: dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "rbt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "säkerhetsstopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "säkerhetsstopp (obligatoriskt)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "säkerhetsstopp (frivilligt)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "semidry"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "shorty"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "ytan"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "vävnadsnivå"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1062
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Linus Torvalds"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "sändare"
|
|
|
|
#: equipment.c:1345
|
|
#: equipment.c:1365
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
#: print.c:317
|
|
#: statistics.c:563
|
|
#: statistics.c:584
|
|
#: uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "inte specifierad"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "väst"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "kränkning"
|
|
|
|
#: equipment.c:1481
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "Vikt"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "våtdräkt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "arbetsbelastning"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Om"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
#~ msgstr "Gruppera dyk som resor automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Radera"
|
|
|
|
#~ msgid "Gas Used"
|
|
#~ msgstr "Gasanvändning"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty print"
|
|
#~ msgstr "Prydlig utskrift"
|