mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 21:20:19 +00:00
0fb2ee0f1a
A couple of bug fixes and new translations. I also took the fuzzy marking from strings that look like proper translations. Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2112 lines
38 KiB
Text
2112 lines
38 KiB
Text
# Finnish translations for Subsurface package
|
|
# Finnish messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# based on the Swedigh translations by
|
|
# Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 10:31-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 08:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish\n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:177
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Kuukausi"
|
|
|
|
#: webservice.c:234
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:375
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi."
|
|
|
|
#: profile.c:413
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr "alku"
|
|
|
|
#: profile.c:414
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr "loppu"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: print.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: print.c:252
|
|
#: print.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:591
|
|
#: statistics.c:738
|
|
#: statistics.c:740
|
|
#: statistics.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f %s (%s)\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s %2$s. %4$d. %3$skuuta %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$skuuta %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:600
|
|
#: statistics.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%d pv %d t %d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%d t %d min"
|
|
|
|
#: print.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS: %u %%"
|
|
|
|
#: profile.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Laskettu katto %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko: %u min @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko: tuntem. aika @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD: %d %s\n"
|
|
"END: %d %s\n"
|
|
"EADD: %d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"dekossa"
|
|
|
|
#: profile.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD: %d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL: %u min"
|
|
|
|
#: profile.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P: %d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Turvapysähdys: %u min @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Turvapysähdys: tuntemat. aika @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurfacen laskema sukellussuunnitelma\n"
|
|
"perustuu arvoihin GFlow = %.0f ja GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: profile.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T: %.1f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe: %.2f bar"
|
|
|
|
#: profile.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s: %.2f bar"
|
|
|
|
#: profile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s: %.2f bar"
|
|
|
|
#: dive.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) tai (%s)"
|
|
|
|
#: statistics.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(ei sukelluksia)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1995
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(ei mitään)"
|
|
|
|
#: planner.c:1248
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 cft³/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1247
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 ft³/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1253
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17 l/min"
|
|
|
|
#: print.c:924
|
|
msgid "2 dives per page"
|
|
msgstr "Kaksi sukellusta sivulle"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "Kaksiosainen kokopuku"
|
|
|
|
#: planner.c:1252
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20 l/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:837
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "Kolmen metrin portaat laskennalliselle kattosyvyydelle"
|
|
|
|
#: print.c:920
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "Kuusi sukellusta sivulle"
|
|
|
|
#: planner.c:1197
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Syötä suunnitellun sukelluksen vaiheet alla olevaan listaan.\n"
|
|
"Kukin rivi kuvaa yhtä sukelluksen vaihetta, joka päättyy annettuun syvyyteen ja aikaan sekä käyttää annettua kaasua. Aika voidaan määritellä joko suhteellisena edellisen vaiheen päättymisestä (+3:30) tai absoluuttisena sukelluksen alusta (3:30).\n"
|
|
"Jos vaiheen kaasua ei ole määritelty, vaiheessa käytetään edellisen vaiheen kaasua. Suunnitelman alussa oletetaan käytettäväksi ilmaa ellei kaasua ole määritelty lainkaan.\n"
|
|
"Voit määritellä nousun automaattiselle suunnittelulle kaasun, joka otetaan käyttöön tietyllä syvyydellä. Jätä tällöin vaiheen kesto tyhjäksi ja syötä syvyys ja kaasu normaalisti.\n"
|
|
"Saraketta CC käytetään ainoastaan suljetun kierron sukelluslaitteiden kanssa. Jos käytät avoimen kierron laitteita, jätä sarake tyhjäksi.</small>\n"
|
|
|
|
#: planner.c:1123
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "Ilma"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1054
|
|
#: gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Tietoja Subsurfacesta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1368
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Lisää sukellus..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2393
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Lisää sukellus"
|
|
|
|
#: divelist.c:2495
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen"
|
|
|
|
#: planner.c:1272
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Lisää uusi jakso"
|
|
|
|
#: statistics.c:848
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Ilmanpaine"
|
|
|
|
#: statistics.c:847
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Ilman lämpötila"
|
|
|
|
#: info.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Ilman lämpötila (%s)"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:391
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Suosi aina ladattua sukellusta"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "huhti"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "elo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1390
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Automaattinen ryhmittely"
|
|
|
|
#: statistics.c:183
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:180
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:802
|
|
#: statistics.c:839
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Keskisyvyys"
|
|
|
|
#: statistics.c:810
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Pintakulutus"
|
|
|
|
#: statistics.c:785
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Keskilämpötila"
|
|
|
|
#: statistics.c:792
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Keskipituus"
|
|
|
|
#: profile.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:638
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:798
|
|
#: info.c:1251
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Sukelluspari"
|
|
|
|
#: planner.c:1152
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:932
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Peruutettu, poistutaan..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:757
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Peruttu..."
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Vastauksen jäsentäminen ei onnistu!"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:648
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:560
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Valitse oletustiedosto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1896
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1363
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2513
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Supista kaikki retket"
|
|
|
|
#: webservice.c:119
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Yhdistetään..."
|
|
|
|
#: webservice.c:23
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Yhteysvirhe:"
|
|
|
|
#: divelist.c:2485
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Liitä uuteen retkeen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:644
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "kuutiojalka"
|
|
|
|
#: divelist.c:1427
|
|
#: gtk-gui.c:668
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Säiliöt"
|
|
|
|
#: equipment.c:918
|
|
#: equipment.c:1029
|
|
#: print.c:194
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Säiliö"
|
|
|
|
#: equipment.c:1539
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Säiliöt"
|
|
|
|
#: profile.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "S:%.1f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:1209
|
|
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
|
msgstr "VAROITUS: BUHLMANNIN ALGORITMIN TOTEUTUS JA SIIHEN PERUSTUVA SUKELLUSTEN SUUNNITTELUOMINAISUUS OVAT UUSIA, JOTEN NIITÄ ON TESTATTU VAIN RAJALLISESTI. SUKELLUKSIA SUUNNITELTAESSA EI TULE LUOTTAA VAIN NÄIHIN TULOKSIIN."
|
|
|
|
#: divelist.c:1420
|
|
#: print.c:501
|
|
#: statistics.c:830
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Ajankohta"
|
|
|
|
#: info.c:1099
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Päivä ja aika"
|
|
|
|
#: info.c:1109
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Päivä:"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "joulu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:705
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Oletustiedosto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1310
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Poista sukellustietokoneen tiedot"
|
|
|
|
#: divelist.c:2235
|
|
#: divelist.c:2288
|
|
#: divelist.c:2380
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Poista sukellus"
|
|
|
|
#: divelist.c:2237
|
|
#: divelist.c:2379
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Poista sukellukset"
|
|
|
|
#: print.c:501
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Syvyys"
|
|
|
|
#: info.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Syvyys (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Syvyysraja ylitetty"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:632
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Syvyys:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1269
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Laitenimi"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Laite- tai hakemistopolku"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Sukellus #%1$d - %2$s %4$d.%3$d.%5$04d, %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:157
|
|
#: print.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Sukellus #%d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Sukellus %1$d: %3$d. %2$skuuta %4$04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1977
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Sukellustietokoneen lempinimi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1607
|
|
#: info.c:996
|
|
#: statistics.c:821
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1599
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Muistiinpanot"
|
|
|
|
#: planner.c:1219
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Sukelluksen suunnittelu - TÄMÄ ON SIMULAATIO; ÄLÄ KÄYTÄ SUKELLUKSEEN"
|
|
|
|
#: statistics.c:831
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Sukellusaika"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Hälytys: sukellusaika"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Tiedotus: sukellusaika"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Sukellustietokoneen valmistaja ja laite"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:681
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Virhe sukellusten jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: print.c:910
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#: gps.c:193
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Sukelluskohde"
|
|
|
|
#: info.c:797
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Sukellusvanhin"
|
|
|
|
#: planner.c:1241
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "Aloitusaika"
|
|
|
|
#: print.c:501
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Sukellus"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:693
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Sukelluslistan kirjasin"
|
|
|
|
#: info.c:1250
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Sukellusvanhin"
|
|
|
|
#: statistics.c:782
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Sukelluskerrat"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1373
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Sukelluskohteet"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:366
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Hae sukellustietokoneelta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Hae sukellustietokoneelta..."
|
|
|
|
#: webservice.c:207
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Hae verkkopalvelusta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1367
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Hae verkkopalvelusta..."
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Lataus onnistui!"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Kesto"
|
|
|
|
#: info.c:1171
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Kesto (min)"
|
|
|
|
#: info.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: planner.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner.c:1124
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner.c:1125
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muuta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1382
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Muokkaa laitenimeä"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1242
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Muokkaa sukellustietokoneiden lempinimiä"
|
|
|
|
#: info.c:955
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Muuta retken tietoja"
|
|
|
|
#: divelist.c:2401
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Muuta retken tietoja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1302
|
|
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
|
msgstr "Muokkaa sukellustietokoneen lempinimeä kaksoisnäpäyttämällä muokattavaa kenttää"
|
|
|
|
#: divelist.c:2377
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
|
|
|
|
#: divelist.c:2434
|
|
#: divelist.c:2457
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Muuta sukelluksen ajankohtaa"
|
|
|
|
#: divelist.c:2376
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Muuta sukellusten tietoja"
|
|
|
|
#: info.c:763
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja"
|
|
|
|
#: info.c:619
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Muuta retken tietoja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:957
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit"
|
|
|
|
#: equipment.c:949
|
|
#: equipment.c:1456
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Loppu"
|
|
|
|
#: planner.c:1149
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Kohdesyvyys"
|
|
|
|
#: webservice.c:220
|
|
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja paina \"Lataa\"-painiketta. Kun tiedot on ladattu, voit painaa 'Hyväksy', jos haluat ottaa muutokset käyttöön."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1603
|
|
#: info.c:831
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Varusteet"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:471
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Virhe veden suolapitoisuuden määrityksessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:419
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Virhe ajan jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:441
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Virhe sukelluksen keston jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:480
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Virhe kaasuseoksen jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:461
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Virhe kaasuseosten määrän jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:451
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Virhe maksimisyvyyden jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:488
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Virhe näytteiden tulkinnassa"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:677
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Virhe perumiskäsittelijän rekisteröinnissä."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:410
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Virhe tiedon rekisteröinnissä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:672
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Virhe tapahtumakäsittelijän rekisteröinnissä."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Tapahtuma: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:622
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Tapahtuma: odotetaan käyttäjän toimia"
|
|
|
|
#: divelist.c:2509
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Laajenna kaikki retket"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:649
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: file.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: file.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "helmi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:634
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "jalka"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1353
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Tiedosto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1356
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Suodattimet"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:385
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Lataa kaikki sukellukset"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "pe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: planner.c:1264
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:845
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: planner.c:1263
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: info.c:775
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (WGS84- tai GPS-muodossa)"
|
|
|
|
#: statistics.c:857
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Ilmankulutus"
|
|
|
|
#: planner.c:1151
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Kaasu"
|
|
|
|
#: planner.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Kaasun kulutus:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:959
|
|
#: print.c:194
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Kaasuseos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:625
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Yleisasetukset"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1358
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ohje"
|
|
|
|
#: webservice.c:241
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Toimeton"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1365
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "Liitä tiedot XML-tiedostosta..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1380
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:769
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Muodosta yhteys"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Suunnittele"
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Tuntematon käyttäjä!"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "tammi"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "heinä"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "kesä"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1060
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Sukelluslista"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:643
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "litra"
|
|
|
|
#: divelist.c:1432
|
|
#: info.c:624
|
|
#: info.c:770
|
|
#: info.c:1245
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1354
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Loki"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Pisin"
|
|
|
|
#: statistics.c:793
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Pisin sukellus"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Hälytys: heikko paristo"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: heikko paristo"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "maalis"
|
|
|
|
#: gps.c:56
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Valitse sijainti"
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "merkki"
|
|
|
|
#: print.c:501
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Sukellusvanhin"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika"
|
|
|
|
#: statistics.c:800
|
|
#: statistics.c:838
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Suurin syvyys"
|
|
|
|
#: statistics.c:808
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Suurin pintakulutus"
|
|
|
|
#: statistics.c:783
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Ylin lämpötila"
|
|
|
|
#: print.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin syvyys: %.*f %s\n"
|
|
"Kesto: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: print.c:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Max. CNS"
|
|
|
|
#: equipment.c:1454
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Nimellispaine"
|
|
|
|
#: statistics.c:185
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Suurin"
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Suurin"
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Korkein"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "touko"
|
|
|
|
#: divelist.c:2368
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Yhdistä sukellukset"
|
|
|
|
#: divelist.c:2409
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2419
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:633
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "metri"
|
|
|
|
#: statistics.c:801
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Pienin syvyys"
|
|
|
|
#: statistics.c:809
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Pienin pintakulutus"
|
|
|
|
#: statistics.c:784
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Alin lämpötila"
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Pienin"
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Pienin"
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Alin"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:699
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Sekalaiset asetukset"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1264
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Malli"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "ma"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1056
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä"
|
|
|
|
#: info.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1359
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1008
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Uusi aloitusnumero"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Seuraava DC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1274
|
|
#: gtk-gui.c:1999
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Lempinimi"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Ei tietoja säiliöistä"
|
|
|
|
#: info.c:629
|
|
#: info.c:823
|
|
#: info.c:1259
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Muistiinpanot"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "marras"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "Happikertymä"
|
|
|
|
#: divelist.c:1430
|
|
#: gtk-gui.c:726
|
|
#: print.c:349
|
|
#: statistics.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "Happikertymä"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "loka"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:770
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Outo pthread-virheen paluukoodi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1321
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Poistetaanko valittu merkintä?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:272
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Avaa tiedosto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1360
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Avaa..."
|
|
|
|
#: print.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Happi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Hälytys: hapen osapaine"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: hapen osapaine"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:639
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: info.c:786
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Valitse kartalta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1357
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Suunnittelu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:610
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1369
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Asetukset..."
|
|
|
|
#: equipment.c:938
|
|
#: equipment.c:944
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Paine"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:637
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Paine:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Edellinen DC"
|
|
|
|
#: print.c:947
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Tulosta valitut sukellukset"
|
|
|
|
#: print.c:942
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Tulosteen valinta"
|
|
|
|
#: print.c:914
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Tulosteen tyyppi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tulosta..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiilikuvaaja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:736
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Profiiliasetukset"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1376
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Hälytys: kaasumäärä"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: kaasumäärä"
|
|
|
|
#: info.c:803
|
|
#: info.c:1256
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Yleisarvio"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Luetaan sukellusta %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2080
|
|
#: divelist.c:2424
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Poista retki"
|
|
|
|
#: divelist.c:2503
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Erota sukellus pois retkestä"
|
|
|
|
#: divelist.c:2501
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:999
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Uudellennumeroi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1370
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Uudellennumeroi..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Yritä uudestaan"
|
|
|
|
#: info.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: divelist.c:1429
|
|
#: gtk-gui.c:678
|
|
#: print.c:398
|
|
#: statistics.c:175
|
|
#: statistics.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "Pintakulutus"
|
|
|
|
#: planner.c:1258
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "Pintakulutus deko-pysähdyksessä"
|
|
|
|
#: planner.c:1257
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "Pintakulutus sukelluksen aikana"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE-tiedosto"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "la"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1362
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:202
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#: divelist.c:1633
|
|
#: gtk-gui.c:139
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä"
|
|
|
|
#: divelist.c:2441
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1361
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Tallenna..."
|
|
|
|
#: planner.c:1150
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Aika"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:948
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Valitse tapahtumat"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1375
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Valitse tapahtumat..."
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "syys"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\n"
|
|
"Onko Uemis Zurich kytketty oikein?"
|
|
|
|
#: statistics.c:181
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Lyhin"
|
|
|
|
#: statistics.c:794
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Lyhin sukellus"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:657
|
|
#: gtk-gui.c:720
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Näytä sarakkeet"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:816
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "Näytä EAD, END sekä EADD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:799
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "Näytä MOD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:832
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Näytä laskettu kattosyvyys"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:824
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Näytä sukellustietokoneen raportoima kattosyvyys punaisella"
|
|
|
|
#: divelist.c:2474
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Näytä kartalla"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:782
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "Näytä pHe-kuvaaja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "Näytä pN%s-kuvaaja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "Näytä pO%s-kuvaaja"
|
|
|
|
#: planner.c:192
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Simuloitu sukellus"
|
|
|
|
#: equipment.c:935
|
|
#: equipment.c:1453
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tilavuus"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Hälytys: nousunopeus"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: nousunopeus"
|
|
|
|
#: equipment.c:946
|
|
#: equipment.c:1455
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Alku"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:782
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Aloita lataus"
|
|
|
|
#: statistics.c:772
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: statistics.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Tilastot %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1611
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: webservice.c:240
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: planner.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Pysy %.*f %s:n syvyydessä %d:%02d min - aika %d:%02u kaasulla %s\n"
|
|
|
|
#: divelist.c:1426
|
|
#: gtk-gui.c:688
|
|
#: info.c:804
|
|
#: info.c:1257
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Puku"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "su"
|
|
|
|
#: statistics.c:832
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Pinta-aika"
|
|
|
|
#: planner.c:1242
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Ilmanpaine pinnalla (mbar)"
|
|
|
|
#: planner.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Vaihda kaasu seuraavaan: %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:928
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Taulukkotuloste"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Säiliönvaihtoehdotus"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Tiedotus: säiliöpaine"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:718
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Tekniikka-asetukset"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:663
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Lämpötila"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Lämpötila"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:647
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Lämpötila:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1381
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "to"
|
|
|
|
#: info.c:1114
|
|
#: print.c:501
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Kello"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1497
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avaa sukellustietojen muokkausikkuna\n"
|
|
"kaksoisnäpäyttämällä sukellusta listalla"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1391
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa"
|
|
|
|
#: statistics.c:179
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
#: statistics.c:791
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Kokonaisaika"
|
|
|
|
#: print.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Kokonaismassa:"
|
|
|
|
#: planner.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Siirtymä %.*f %s:n syvyyteen ajassa %d:%02d - aika %d:%02u kaasulla %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellus)"
|
|
msgstr[1] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellusta)"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "ti"
|
|
|
|
#: equipment.c:1452
|
|
#: equipment.c:1480
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\n"
|
|
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
|
|
"ja yritä uudestaan."
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\n"
|
|
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
|
|
"ja yritä uudestaan."
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:771
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:699
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "libdivecomputer-kontekstin luominen epäonnistui"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Jäsentäjän luominen %s %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:626
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Yksiköt"
|
|
|
|
#: webservice.c:227
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Käyttäjätunniste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1355
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Näytä"
|
|
|
|
#: info.c:809
|
|
#: statistics.c:840
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Näkyvyys"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Tilavuus:"
|
|
|
|
#: info.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: statistics.c:846
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Veden lämpötila"
|
|
|
|
#: webservice.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Webservice"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "ke"
|
|
|
|
#: equipment.c:985
|
|
#: equipment.c:1579
|
|
#: gtk-gui.c:683
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Painot"
|
|
|
|
#: equipment.c:1084
|
|
#: print.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Painot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Massa:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:127
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-tiedosto"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1371
|
|
#: statistics.c:383
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Vuositilastot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla on jo tämän mallinen sukellustietokone\n"
|
|
"nimellä %s\n"
|
|
"Voit halutessasi antaa laitteelle lempinimen. Lempinimen antaminen helpottaa sukellustietokoneen sekä sen lokien tunnistamisessa. Oletuksena laitteen nimenä käytetään sen mallia ja tunnistetta.\n"
|
|
"Jos et halua antaa laitteelle lempinimeä, paina \"Peru\"-painiketta."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\n"
|
|
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:215
|
|
#: gtk-gui.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedosto %s on muuttunut.\n"
|
|
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
|
|
|
|
#: divelist.c:544
|
|
#: planner.c:75
|
|
#: planner.c:732
|
|
#: planner.c:733
|
|
#: print.c:171
|
|
#: profile.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "ilma"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "Ilma-aika"
|
|
|
|
#: equipment.c:828
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "nilkkapaino"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "nousu"
|
|
|
|
#: equipment.c:829
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "selkäpaino"
|
|
|
|
#: dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:827
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "vyöpaino"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "kirjanmerkki"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "katto"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "katto (turvapysähdys)"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:91
|
|
#: planner.c:897
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "ft³"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "tieto"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "deko-pysähdys"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "syväpysähdys"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "id: sukelluslokimerkintä"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr "id: lisää sijaintitietoa"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "sukellusaika"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "kuivapuku"
|
|
|
|
#: planner.c:734
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "ean"
|
|
|
|
#: statistics.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "kaikille sukelluksille"
|
|
|
|
#: statistics.c:677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "Sukellus #%d - "
|
|
|
|
#: statistics.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "sukellukselle numero "
|
|
|
|
#: statistics.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "valittu sukellus"
|
|
|
|
#: statistics.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "valitut sukellukset"
|
|
|
|
#: dive.c:117
|
|
#: divelist.c:1422
|
|
#: info.c:1176
|
|
#: planner.c:838
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "kokopuku"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "Kaasun vaihto"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "suunta"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integroitu"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "tuntematon tapahtumanumero"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "takki"
|
|
|
|
#: dive.c:141
|
|
#: equipment.c:1004
|
|
#: gtk-gui.c:653
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: dive.c:137
|
|
#: divelist.c:1425
|
|
#: equipment.c:1006
|
|
#: gtk-gui.c:654
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "pauna"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "haalari"
|
|
|
|
#: dive.c:112
|
|
#: info.c:1176
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "max ppO2"
|
|
|
|
#: divelist.c:1431
|
|
#: gtk-gui.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "maxCNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Suurin syvyys"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1423
|
|
#: planner.c:903
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "malli=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), sarjanumero=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "id: lisää sukellusdataa"
|
|
|
|
#: statistics.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "yli %d päivää"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "keskeytyksetön aika"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ei mitään"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:787
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "pHe-kynnys"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "pN%s-kynnys"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "pO%s-kynnys"
|
|
|
|
#: dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "Pa"
|
|
|
|
#: dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "jäljellä oleva pohja-aika"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "turvapysähdys"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "turvapysähdys (pakollinen)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "turvapysähdys (vapaaehtoinen)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "puolikuiva"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "lyhyt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "pinta"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "kudoskertymän varoitus"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1062
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tommi Saviranta\n"
|
|
"Miika Turkia"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "lähetin"
|
|
|
|
#: equipment.c:1345
|
|
#: equipment.c:1365
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
#: print.c:302
|
|
#: statistics.c:561
|
|
#: uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "määrittelemätön"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "liivi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "rike"
|
|
|
|
#: equipment.c:1481
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "Massa"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "märkäpuku"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "työmäärä"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s, %3$s.%2$d.%4$04d %5$dh%6$02d"
|
|
#~ msgstr "%1$s, %2$d. %3$skuuta %4$04d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#~ msgid "1 dive per page"
|
|
#~ msgstr "Yksi sukellus sivulle"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
#~ msgstr "Ryhmittele sukellukset retkiin automaattisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Poista"
|
|
|
|
#~ msgid "Gas Used"
|
|
#~ msgstr "Kulutus"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty print"
|
|
#~ msgstr "Hieno tuloste"
|
|
|
|
#~ msgid "deco"
|
|
#~ msgstr "etappipysähdys"
|