mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 13:10:19 +00:00
dc7a831cde
- Shortened long phrases - Better lowercase/uppercase consistency - Fixed a couple of typos Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
1096 lines
21 KiB
Text
1096 lines
21 KiB
Text
# Bulgarian translations for Subsurface package
|
||
# Bugarian messages for Subsurface.
|
||
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
||
#
|
||
# Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 20:42-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 16:27+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: statistics.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stats"
|
||
msgid " > Month"
|
||
msgstr ""
|
||
"Година\n"
|
||
" > Месец"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1502
|
||
msgid " Please select dive computer and device. "
|
||
msgstr " Моля изберете леководолазен компютър и устройство. "
|
||
|
||
#: statistics.c:160
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statistics.c:616 statistics.c:618 statistics.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s/min"
|
||
msgstr "%.*f %s/мин"
|
||
|
||
#: print.c:252 statistics.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d min"
|
||
msgstr "%d мин"
|
||
|
||
#: statistics.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dd %dh %dmin"
|
||
msgstr "%dд %dч %dмин"
|
||
|
||
#: statistics.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dh %dmin"
|
||
msgstr "%dч %dмин"
|
||
|
||
#: dive.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s) or (%s)"
|
||
msgstr "(%s) или (%s)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:918
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:912
|
||
msgid "Add Dive"
|
||
msgstr "Добави Гмуркане"
|
||
|
||
#: divelist.c:2019
|
||
msgid "Add dive"
|
||
msgstr "Добави гмуркане"
|
||
|
||
#: divelist.c:2098
|
||
msgid "Add to trip above"
|
||
msgstr "Добави в горно пътуване"
|
||
|
||
#: main.c:46
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Апр"
|
||
|
||
#: main.c:47
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Авг"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:927
|
||
msgid "Autogroup"
|
||
msgstr "Автоматично групиране"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:662
|
||
msgid "Automatically group dives in trips"
|
||
msgstr "Автоматично групиране на гмуркания в пътувания"
|
||
|
||
#: statistics.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Средно"
|
||
|
||
#: statistics.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Средно"
|
||
|
||
#: statistics.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Средно"
|
||
|
||
#: statistics.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Средно"
|
||
|
||
#: statistics.c:683 statistics.c:720
|
||
msgid "Avg Depth"
|
||
msgstr "Средна Дълбочина"
|
||
|
||
#: statistics.c:691
|
||
msgid "Avg SAC"
|
||
msgstr "Средно ППК"
|
||
|
||
# ППК = Повърхностно Потребление на Кислород
|
||
#: statistics.c:666
|
||
msgid "Avg Temp"
|
||
msgstr "Средна Темп."
|
||
|
||
#: statistics.c:673
|
||
msgid "Avg Time"
|
||
msgstr "Средно Време"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:590
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Бара"
|
||
|
||
#: info.c:484 info.c:911 print.c:155
|
||
msgid "Buddy"
|
||
msgstr "Партньор"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:600
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Целзии"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:520
|
||
msgid "Choose Default XML File"
|
||
msgstr "Моля Изберете XML Файл По Подразбиране"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1396
|
||
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
||
msgstr "Моля Изберете XML Файлове За Вмъкване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:908
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: divelist.c:2115
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Свиване на всички"
|
||
|
||
#: divelist.c:2088
|
||
msgid "Create new trip above"
|
||
msgstr "Създай ново пътуване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:596
|
||
msgid "CuFt"
|
||
msgstr "Кб.Фута"
|
||
|
||
#: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620
|
||
msgid "Cyl"
|
||
msgstr "Бут."
|
||
|
||
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Бутилка"
|
||
|
||
#: equipment.c:1572
|
||
msgid "Cylinders"
|
||
msgstr "Бутилки"
|
||
|
||
#: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:711
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: info.c:776
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Дата и Час"
|
||
|
||
#: info.c:786
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: main.c:47
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Дек"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:667
|
||
msgid "Default XML Data File"
|
||
msgstr "XML Файл По Подразибране"
|
||
|
||
#: info.c:227
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтрий"
|
||
|
||
#: info.c:178
|
||
msgid "Delete Dive"
|
||
msgstr "Изтрий Гмуркане"
|
||
|
||
#: divelist.c:2006
|
||
msgid "Delete dive"
|
||
msgstr "Изтрий гмуркане"
|
||
|
||
#: divelist.c:2005
|
||
msgid "Delete dives"
|
||
msgstr "Изтрий гмуркания"
|
||
|
||
#: print.c:154 statistics.c:160
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Дълбочина"
|
||
|
||
#: info.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depth (%s):"
|
||
msgstr "Дълбочина (%s):"
|
||
|
||
#: uemis.c:156
|
||
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Надминат Лимит На Дълбочина"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:584
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Дълбочина:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1364
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Име на устройство"
|
||
|
||
#: print.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%d - "
|
||
msgstr "Гмуркане #%d - "
|
||
|
||
#: info.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%d - %s"
|
||
msgstr "Гмуркане #%d - %s"
|
||
|
||
#: info.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
|
||
msgstr "Гмуркане #%d - %s %02d/%02d/%04d в %d:%02d"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:702
|
||
msgid "Dive Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1112
|
||
msgid "Dive Notes"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#: statistics.c:712
|
||
msgid "Dive Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: uemis.c:162
|
||
msgid "Dive Time Alert"
|
||
msgstr "Тревога: Време за Гмуркане"
|
||
|
||
#: uemis.c:160
|
||
msgid "Dive Time Info"
|
||
msgstr "Времева Информация за Гмуркане"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1333
|
||
msgid "Dive computer"
|
||
msgstr "Леководолазен Компютър"
|
||
|
||
#: print.c:474
|
||
msgid "Dive details"
|
||
msgstr "Информяция за гмуркане"
|
||
|
||
#: info.c:483
|
||
msgid "Dive master"
|
||
msgstr "Водач"
|
||
|
||
#: print.c:154
|
||
msgid "Dive#"
|
||
msgstr "Гмуркане №"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:650
|
||
msgid "Divelist Font"
|
||
msgstr "Шрифт за Списъка на Гмуркания"
|
||
|
||
#: info.c:910
|
||
msgid "Divemaster"
|
||
msgstr "Водач"
|
||
|
||
#: statistics.c:663
|
||
msgid "Dives"
|
||
msgstr "Гмуркания"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494
|
||
msgid "Download From Dive Computer"
|
||
msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър"
|
||
|
||
#: statistics.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Продължителност (мин.)"
|
||
|
||
#: info.c:831
|
||
msgid "Duration (min)"
|
||
msgstr "Продължителност (мин.)"
|
||
|
||
#: info.c:228
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактирай"
|
||
|
||
#: info.c:628
|
||
msgid "Edit Trip Info"
|
||
msgstr "Редактиране на информация за пътуване"
|
||
|
||
#: divelist.c:2027
|
||
msgid "Edit Trip Summary"
|
||
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
|
||
|
||
#: divelist.c:2003
|
||
msgid "Edit dive"
|
||
msgstr "Редактиране на гмуркане"
|
||
|
||
#: divelist.c:2002
|
||
msgid "Edit dives"
|
||
msgstr "Редактирай гмуркания"
|
||
|
||
#: info.c:471
|
||
msgid "Edit multiple dives"
|
||
msgstr "Редактиране на гмуркания"
|
||
|
||
#: info.c:453
|
||
msgid "Edit trip summary"
|
||
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:771
|
||
msgid "Enable / Disable Events"
|
||
msgstr "Включване / Изключване на Събития"
|
||
|
||
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Край"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1116 info.c:504
|
||
msgid "Equipment"
|
||
msgstr "Екипировка"
|
||
|
||
#: divelist.c:2112
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Разшири всички"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:601
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Фаренхайт"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %i files."
|
||
msgstr "Немогат да бъдат отворени %i файла"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
||
msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'.\n"
|
||
|
||
#: file.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "Неможе да бъде прочетен '%s'"
|
||
|
||
#: file.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
||
msgstr "Неможе да бъде прочетен '%s'.\n"
|
||
|
||
#: main.c:46
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Фев"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:586
|
||
msgid "Feet"
|
||
msgstr "Фута"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:899
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:902
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтър"
|
||
|
||
#: main.c:37
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Пет"
|
||
|
||
#: statistics.c:730
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Използван Газ"
|
||
|
||
#: equipment.c:975
|
||
msgid "Gasmix"
|
||
msgstr "Газ Микс"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:903
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:910
|
||
msgid "Import XML File(s)"
|
||
msgstr "Вмъкване на XML файл(ове)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:921
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:46
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Ян"
|
||
|
||
#: main.c:47
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Юли"
|
||
|
||
#: main.c:46
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Юни"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:854
|
||
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
|
||
msgstr "Линус Торвалдс, Дирк Хондел и други, 2011, 2012"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:919
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:595
|
||
msgid "Liter"
|
||
msgstr "Литра"
|
||
|
||
#: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:900
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Регистър"
|
||
|
||
#: statistics.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Най-дълъг"
|
||
|
||
#: statistics.c:674
|
||
msgid "Longest Dive"
|
||
msgstr "Най-дълго Гмуркане"
|
||
|
||
#: uemis.c:170
|
||
msgid "Low Battery Alert"
|
||
msgstr "Тревога: Слаба Батерия"
|
||
|
||
#: uemis.c:168
|
||
msgid "Low Battery Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Слаба Батерия"
|
||
|
||
#: main.c:46
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: uemis.c:164
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Маркер"
|
||
|
||
#: print.c:154
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Главен"
|
||
|
||
#: uemis.c:158
|
||
msgid "Max Deco Time Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Максимално Време на Сигнал за Декомпресия"
|
||
|
||
#: statistics.c:681 statistics.c:719
|
||
msgid "Max Depth"
|
||
msgstr "Макс. Дълбочина"
|
||
|
||
#: statistics.c:689
|
||
msgid "Max SAC"
|
||
msgstr "Макс. ППК"
|
||
|
||
#: statistics.c:664
|
||
msgid "Max Temp"
|
||
msgstr "Макс. Темп."
|
||
|
||
#: print.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Max depth: %.*f %s\n"
|
||
"Duration: %d min\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимална дълбочина: %.*f %s\n"
|
||
"Продължителност: %d мин\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: equipment.c:1487
|
||
msgid "MaxPress"
|
||
msgstr "Макс. Налягане"
|
||
|
||
#: statistics.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Максимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Максимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Максимум"
|
||
|
||
#: main.c:46
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: divelist.c:2035
|
||
msgid "Merge trip with trip above"
|
||
msgstr "Слей пътуване с горно пътуване"
|
||
|
||
#: divelist.c:2045
|
||
msgid "Merge trip with trip below"
|
||
msgstr "Слей пътуване с долно пътуване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:585
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Метра"
|
||
|
||
#: statistics.c:682
|
||
msgid "Min Depth"
|
||
msgstr "Мин. Дълбочина"
|
||
|
||
#: statistics.c:690
|
||
msgid "Min SAC"
|
||
msgstr "Мин. ППК"
|
||
|
||
#: statistics.c:665
|
||
msgid "Min Temp"
|
||
msgstr "Мин. Темп."
|
||
|
||
#: statistics.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Минимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Минимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Минимум"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:656
|
||
msgid "Misc. Options"
|
||
msgstr "Общи Настройки"
|
||
|
||
#: main.c:37
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Пон"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:851
|
||
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
||
msgstr "Мултиплатформен, гмуркачески регистър-софтуер написан на C"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:904
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:811
|
||
msgid "New starting number"
|
||
msgstr "Нов стартов номер"
|
||
|
||
#: uemis.c:166
|
||
msgid "No Tank Data"
|
||
msgstr "Няма Информация за Резервоар"
|
||
|
||
#: info.c:463 info.c:496 info.c:919
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#: main.c:47
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
# АЗПК = Апарат за Поносимост на Кислород
|
||
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:728
|
||
msgid "OTU"
|
||
msgstr "АЗПК"
|
||
|
||
#: main.c:47
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Окт"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:905
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:313
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Отвори Файл"
|
||
|
||
#: uemis.c:144
|
||
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
||
msgstr "Тревога: Покачване на Парциално О2 Налягане"
|
||
|
||
#: uemis.c:142
|
||
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Покачване на Парциално О2 Налягане"
|
||
|
||
#: uemis.c:139
|
||
msgid "PO2 Green Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Парциално О2 Налягане в Зелената Зона"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:591
|
||
msgid "PSI"
|
||
msgstr "PSI"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: equipment.c:954 equipment.c:960
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Налягане"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:589
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Налягане:"
|
||
|
||
#: print.c:484
|
||
msgid "Pretty print"
|
||
msgstr "Красив печат"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:909
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Напечатай"
|
||
|
||
#: print.c:505
|
||
msgid "Print only selected dives"
|
||
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
|
||
|
||
#: print.c:500
|
||
msgid "Print selection"
|
||
msgstr "Напечатай селекцията"
|
||
|
||
#: print.c:478
|
||
msgid "Print type"
|
||
msgstr "Тип на печата"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:920
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профил"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:917
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: uemis.c:152
|
||
msgid "RGT Alert"
|
||
msgstr "Тревога: Оставащо Газ-Време"
|
||
|
||
#: uemis.c:150
|
||
msgid "RGT Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Оставащо Газ-Време"
|
||
|
||
#: info.c:489 info.c:916
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading dive %s"
|
||
msgstr "Четене на гмуркане %s"
|
||
|
||
#: divelist.c:2050
|
||
msgid "Remove Trip"
|
||
msgstr "Изтрий Пътуване"
|
||
|
||
#: divelist.c:2106
|
||
msgid "Remove dive from trip"
|
||
msgstr "Изтрий гмуркане от пътуване"
|
||
|
||
#: divelist.c:2104
|
||
msgid "Remove selected dives from trip"
|
||
msgstr "Изтрий избраните гмуркания от пътуване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914
|
||
msgid "Renumber"
|
||
msgstr "Преномерирай"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1471
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Опитай пак"
|
||
|
||
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:160 statistics.c:727
|
||
msgid "SAC"
|
||
msgstr "ППК"
|
||
|
||
#: file.c:75
|
||
msgid "SDE file"
|
||
msgstr "SDE файл"
|
||
|
||
#: uemis.c:132
|
||
msgid "Safety Stop Violation"
|
||
msgstr "Нарушение на Безопасно Спиране"
|
||
|
||
#: main.c:37
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Съб"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:906
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запиши"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:907
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Запиши като"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:228
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Запиши Промените?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:165
|
||
msgid "Save File As"
|
||
msgstr "Запиши Файл Като?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916
|
||
msgid "SelectEvents"
|
||
msgstr "Избери Събития"
|
||
|
||
#: main.c:47
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Сеп"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"Short write to req.txt file\n"
|
||
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кратък запис в req.txt файл\n"
|
||
"Uemis Zurich включен ли е правилно?"
|
||
|
||
#: statistics.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Най-къс"
|
||
|
||
#: statistics.c:675
|
||
msgid "Shortest Dive"
|
||
msgstr "Най-кратко Гмуркане"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:609
|
||
msgid "Show Columns"
|
||
msgstr "Покажи Колони"
|
||
|
||
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Големина"
|
||
|
||
#: uemis.c:134
|
||
msgid "Speed Alarm"
|
||
msgstr "Тревога: Скорост"
|
||
|
||
#: uemis.c:137
|
||
msgid "Speed Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Скорост"
|
||
|
||
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Старт"
|
||
|
||
#: statistics.c:655
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1124
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Статистики"
|
||
|
||
#: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917
|
||
msgid "Suit"
|
||
msgstr "Водолазен Костюм"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:37
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Нед"
|
||
|
||
#: statistics.c:713
|
||
msgid "Surf Intv"
|
||
msgstr "Време на Повърхността"
|
||
|
||
#: print.c:488
|
||
msgid "Table print"
|
||
msgstr "Печат на таблица"
|
||
|
||
#: uemis.c:154
|
||
msgid "Tank Change Suggested"
|
||
msgstr "Предложение за Смяна на Резорвоар"
|
||
|
||
#: uemis.c:148
|
||
msgid "Tank Pressure Info"
|
||
msgstr "Информация: Налагане на Резервоар"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:615
|
||
msgid "Temp"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: statistics.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:599
|
||
msgid "Temperature:"
|
||
msgstr "Температура:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:922
|
||
msgid "Three"
|
||
msgstr "Три"
|
||
|
||
#: main.c:37
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Чет"
|
||
|
||
#: info.c:791 print.c:154
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:928
|
||
msgid "Toggle Zoom"
|
||
msgstr "Превключване на Зуум"
|
||
|
||
#: statistics.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Общо Време"
|
||
|
||
#: statistics.c:672
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Общо Време"
|
||
|
||
#: main.c:37
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Вт"
|
||
|
||
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uemis Zurich: Файловата система е почти пълна\n"
|
||
"Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n"
|
||
"и опитайте отново"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uemis Zurich: Файловата система е пълна\n"
|
||
"Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n"
|
||
"и опитайте отново"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:559
|
||
msgid "Uemis init failed"
|
||
msgstr "Uemis не може да бъде зареден"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:577
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единици"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:901
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:594
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Обем:"
|
||
|
||
#: statistics.c:721
|
||
msgid "Water Temp"
|
||
msgstr "Темп. на Водата"
|
||
|
||
#: main.c:37
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Ср"
|
||
|
||
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Тежест"
|
||
|
||
#: equipment.c:1117
|
||
msgid "Weight System"
|
||
msgstr "Система за тежест"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:604
|
||
msgid "Weight:"
|
||
msgstr "Тегло:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:153
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML файл"
|
||
|
||
#: statistics.c:160
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:915 statistics.c:360
|
||
msgid "Yearly Statistics"
|
||
msgstr "Годишни статистики"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes\n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имате незаписани промени.\n"
|
||
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имате незаписани промени във файла %s.\n"
|
||
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
|
||
|
||
#: equipment.c:824
|
||
msgid "ankle"
|
||
msgstr "глезен"
|
||
|
||
#: equipment.c:825
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "прът"
|
||
|
||
#: equipment.c:823
|
||
msgid "belt"
|
||
msgstr "колан"
|
||
|
||
#: equipment.c:826
|
||
msgid "clip-on"
|
||
msgstr "щипка"
|
||
|
||
#: divelist.c:1260
|
||
msgid "ft"
|
||
msgstr "фута"
|
||
|
||
#: equipment.c:822
|
||
msgid "integrated"
|
||
msgstr "вградена"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:605
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "кг"
|
||
|
||
#: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606
|
||
msgid "lbs"
|
||
msgstr "паунда"
|
||
|
||
#: divelist.c:1261
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "мин"
|
||
|
||
#: statistics.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than %d days"
|
||
msgstr "повече от %d дни"
|
||
|
||
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
|
||
msgid "unkn"
|
||
msgstr "неизв."
|
||
|
||
#: statistics.c:532
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: equipment.c:544
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "неопределен"
|
||
|
||
#: equipment.c:1514
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "тегло"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Depth"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Depth\n"
|
||
#~ "Average"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дълбочина\n"
|
||
#~ "Средна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Duration"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Duration\n"
|
||
#~ "Total"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Продължителност\n"
|
||
#~ "Тотално"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "SAC"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SAC\n"
|
||
#~ "Average"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ППК\n"
|
||
#~ "Средно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SAC|\n"
|
||
#~ "Minimum"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Минимум"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Temp"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Temperature\n"
|
||
#~ "Average"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Температура\n"
|
||
#~ "Средна"
|