subsurface/po/nb_NO.po

1108 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

# Norwegian translations for Subsurface package
# Norwegian messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 19:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Måned"
#: gtk-gui.c:1504
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Velg dykkecomputer og enhet"
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "#"
#: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:72
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s, %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:229
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:385
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:529
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:254 statistics.c:536
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:507
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dt %dt %dmin"
#: statistics.c:509
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dt %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) eller (%s)"
#: gtk-gui.c:920
msgid "About"
msgstr "Om"
#: gtk-gui.c:914
msgid "Add Dive"
msgstr "Nytt dykk"
#: divelist.c:2023
msgid "Add dive"
msgstr "Nytt dykk"
#: divelist.c:2102
msgid "Add to trip above"
msgstr "Slå sammen med turen over"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: gtk-gui.c:929
msgid "Autogroup"
msgstr "Grupper automatisk"
#: gtk-gui.c:664
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Grupper dykk som turer automatisk"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: statistics.c:692 statistics.c:729
msgid "Avg Depth"
msgstr "Snittdybde"
#: statistics.c:700
msgid "Avg SAC"
msgstr "Snitt-SAC"
#: statistics.c:675
msgid "Avg Temp"
msgstr "Snitt-temp."
#: statistics.c:682
msgid "Avg Time"
msgstr "Snitt-tid"
#: gtk-gui.c:592
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:514 info.c:941 print.c:156
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: gtk-gui.c:602
msgid "Celsius"
msgstr "celsius"
#: gtk-gui.c:522
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Velg standard XML-fil"
#: gtk-gui.c:1398
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Velg hvilke XML-filer du vil importere"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: divelist.c:2119
msgid "Collapse all"
msgstr "Slå sammen alle"
#: divelist.c:2092
msgid "Create new trip above"
msgstr "Lag ny tur over denne"
#: gtk-gui.c:598
msgid "CuFt"
msgstr "ft^3"
#: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622
msgid "Cyl"
msgstr "Flaske"
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Flaske"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Flasker"
#: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: info.c:806
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og tid"
#: info.c:816
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "des"
#: gtk-gui.c:669
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standard XML-fil"
#: info.c:255
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: info.c:206
msgid "Delete Dive"
msgstr "Slett dykk"
#: divelist.c:2010
msgid "Delete dive"
msgstr "Slett dykk"
#: divelist.c:2009
msgid "Delete dives"
msgstr "Slett dykk"
#: print.c:155 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: info.c:866
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Dybde (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Maksgrense for dybde overskredet"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnavn"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:107
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Dykk #%1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d, %6$d:%7$02d"
#: info.c:158 print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Dykk #%d - "
#: gtk-gui.c:1122 info.c:699 statistics.c:711
msgid "Dive Info"
msgstr "Informasjon"
#: gtk-gui.c:1114
msgid "Dive Notes"
msgstr "Dykk"
#: statistics.c:721
msgid "Dive Time"
msgstr "Starttid"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: dykketid"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: dykketid"
#: gtk-gui.c:1335
msgid "Dive computer"
msgstr "Dykkecomputer"
#: print.c:476
msgid "Dive details"
msgstr "Detaljer"
#: info.c:513
msgid "Dive master"
msgstr "Divemaster"
#: print.c:155
msgid "Dive#"
msgstr "Dykk nr."
#: gtk-gui.c:652
msgid "Divelist Font"
msgstr "Skrifttype for liste"
#: info.c:940
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics.c:672
msgid "Dives"
msgstr "Dykk"
#: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Last ned fra dykkecomputer"
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: info.c:861
msgid "Duration (min)"
msgstr "Varighet (min)"
#: info.c:256
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: info.c:658
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Rediger turinformasjon"
#: divelist.c:2031
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Rediger tursammendrag"
#: divelist.c:2007
msgid "Edit dive"
msgstr "Rediger dykk"
#: divelist.c:2006
msgid "Edit dives"
msgstr "Rediger dykk"
#: info.c:501
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Rediger flere dykk"
#: info.c:481
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Rediger tursammendrag"
#: gtk-gui.c:773
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Skru på/av hendelser"
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: gtk-gui.c:1118 info.c:534
msgid "Equipment"
msgstr "Utstyr"
#: divelist.c:2116
msgid "Expand all"
msgstr "Ekspander alle"
#: gtk-gui.c:603
msgid "Fahrenheit"
msgstr "fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fikk ikke åpnet %i filer."
#: parse-xml.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Kunne ikke lese '%s'"
#: parse-xml.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Kunne ikke lese '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Kunne ikke åpne '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: gtk-gui.c:588
msgid "Feet"
msgstr "fot"
#: gtk-gui.c:901
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: gtk-gui.c:904
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "fre"
#: statistics.c:739
msgid "Gas Used"
msgstr "Gass brukt"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Gassmiks"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Importer XML-fil(er)"
#: gtk-gui.c:923
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: gtk-gui.c:856
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel med flere, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:921
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: gtk-gui.c:597
msgid "Liter"
msgstr "liter"
#: divelist.c:1273 info.c:486 info.c:508 info.c:935 print.c:156
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Lengste"
#: statistics.c:683
msgid "Longest Dive"
msgstr "Lengste dykk"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: dårlig batteri"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Advarsel: dårlig batteri"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "markering"
#: print.c:155
msgid "Master"
msgstr "master"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Advarsel: maks dekotid"
#: statistics.c:690 statistics.c:728
msgid "Max Depth"
msgstr "Maks. dybde"
#: statistics.c:698
msgid "Max SAC"
msgstr "Maks. SAC"
#: statistics.c:673
msgid "Max Temp"
msgstr "Maks. temp."
#: print.c:95
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Maks. dybde: %.*f %s\n"
"Tid: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Maks. trykk"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "mai"
#: divelist.c:2039
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Slå samme tur med turen over"
#: divelist.c:2049
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Slå sammen tur med turen under"
#: gtk-gui.c:587
msgid "Meter"
msgstr "meter"
#: statistics.c:691
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. dybde"
#: statistics.c:699
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. SAC"
#: statistics.c:674
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. temp"
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: gtk-gui.c:658
msgid "Misc. Options"
msgstr "Ymse valg"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "man"
#: gtk-gui.c:853
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Dykkelogg i C for flere plattformer"
#: gtk-gui.c:906
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: gtk-gui.c:813
msgid "New starting number"
msgstr "Nytt startnummer"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Ingen tankinformasjon"
#: info.c:491 info.c:526 info.c:949
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: gtk-gui.c:315
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: oppstigning / PO2"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Advarsel: oppstigning /PO2"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Advarsel: grønn / PO2"
#: gtk-gui.c:593
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915
msgid "Preferences"
msgstr "Valg"
#: equipment.c:954 equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: gtk-gui.c:591
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: print.c:486
msgid "Pretty print"
msgstr "Pen utskrift"
#: gtk-gui.c:911
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: print.c:507
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Skriv ut valgte dykk"
#: print.c:502
msgid "Print selection"
msgstr "Skriv ut valg"
#: print.c:480
msgid "Print type"
msgstr "Utskriftstype"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:919
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: gjenværende gasstid"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Advarsel: gjenværende gasstid"
#: info.c:519 info.c:946
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Leser dykk %s"
#: divelist.c:2054
msgid "Remove Trip"
msgstr "Fjern tur"
#: divelist.c:2110
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Fjern dykk fra tur"
#: divelist.c:2108
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Fjern valgte dykk fra tur"
#: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916
msgid "Renumber"
msgstr "Oppdater nummerering"
#: gtk-gui.c:1473
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE-fil"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Brudd på sikkerhetsstopp"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "lør"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Lagre endringer?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Lagre fil som"
#: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918
msgid "SelectEvents"
msgstr "Velg hendelser"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Fikk ikke skrevet ferdig req.txt\n"
"Er Uemis Zurich plugget i ordentlig?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Korteste"
#: statistics.c:684
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Korteste dykk"
#: gtk-gui.c:611
msgid "Show Columns"
msgstr "Vis kolonner"
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: oppstigningshastighet"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Advarsel: oppstigningshastighet"
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: statistics.c:664
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: gtk-gui.c:1126
msgid "Stats"
msgstr "Statistikk"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:520 info.c:947
msgid "Suit"
msgstr "Drakt"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "søn"
#: statistics.c:722
msgid "Surf Intv"
msgstr "Overflateintervall"
#: print.c:490
msgid "Table print"
msgstr "Tabellutskrift"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Tankbytte foreslått"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: trykk"
#: gtk-gui.c:617
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#: gtk-gui.c:924
msgid "Three"
msgstr "Alle"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "tor"
#: info.c:821 print.c:155
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: gtk-gui.c:930
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom av/på"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: statistics.c:681
msgid "Total Time"
msgstr "Total tid"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:376
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Tur %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d dykk)"
msgstr[1] "Tur %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d dykk)"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "tir"
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Filsystem er nesten fullt\n"
"Koble fra og til dykkecomputeren og\n"
"prøv igjen"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Fullt filsystem\n"
"Koble fra og til dykkecomputeren\n"
"og prøv igjen"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Klarer ikke å lese fra Uemis"
#: gtk-gui.c:579
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: gtk-gui.c:903
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: gtk-gui.c:596
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
#: statistics.c:730
msgid "Water Temp"
msgstr "Vanntemperatur"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "ons"
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Vektsystem"
#: gtk-gui.c:606
msgid "Weight:"
msgstr "Vekt:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML-fil"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk-gui.c:917 statistics.c:368
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Årsstatistikk"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Du har endringer som ikke er lagret.\n"
"Vil du lagre disse før du lukker datafila?"
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Du har endringer som ikke er lagret i %s.\n"
"Vil du lagre disse før du lukker fila?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "ankel"
#: equipment.c:825
msgid "backplate weight"
msgstr ""
#: dive.c:45
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "belte"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:88
msgid "cuft"
msgstr ""
#: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:866
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "integrert"
#: dive.c:136 equipment.c:1037 gtk-gui.c:607
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:83
msgid "l"
msgstr ""
#: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1039 gtk-gui.c:608
msgid "lbs"
msgstr "pund"
#: dive.c:108 info.c:866
msgid "m"
msgstr ""
#: divelist.c:1265
msgid "min"
msgstr "Min"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "mer enn %d dager"
#: dive.c:41
msgid "pascal"
msgstr ""
#: dive.c:49
msgid "psi"
msgstr ""
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "ukjent"
#: statistics.c:541
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "ikke spesifisert"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "Vekt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Dybde\n"
#~ "Gjennomsnitt"
#~ msgid "Dive #%d - %s"
#~ msgstr "Dykk #%d - %s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Varighet\n"
#~ "Total"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "SAC\n"
#~ "Gjennomsnitt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Minimum"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatur\n"
#~ "Gjennomsnitt"