subsurface/po/ru_RU.po

2099 lines
46 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 20:27+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gtk-gui.c:1057
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr ""
"\n"
"Нет событий\n"
#: statistics.c:177
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr "> Месяц"
#: webservice.c:288
msgid " Download"
msgstr "Загрузить"
#: download-dialog.c:374
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Выберите модель компьютера и устройство."
#: profile.c:414
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " начало"
#: profile.c:415
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " конец"
#: statistics.c:175
msgid "#"
msgstr "№"
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics.c:259 statistics.c:597 statistics.c:746 statistics.c:748
#: statistics.c:750
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/мин"
#: planner.c:610
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s %2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:565
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:307
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:550
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:581 statistics.c:557
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d мин"
#: statistics.c:522
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dд %dч %dмин"
#: statistics.c:524
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dч %dмин"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2177
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Расчетный потолок %.0f %s"
#: profile.c:2161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Деко:%uмин @ %.0f %s"
#: profile.c:2164
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Деко:неизв. время @ %.0f %s"
#: profile.c:2201
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
"%s\n"
"В деко"
#: profile.c:2194
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
#: profile.c:2173
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
"%s\n"
"NDL:%uмин"
#: profile.c:2135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
"%s\n"
"P:%d %s"
#: profile.c:2153
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Ост.безоп:%uмин @ %.0f %s"
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Ост.безоп:неизв. время @ %.0f %s"
#: planner.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"План погружения Subsurface\n"
"на основе значений нижний ГФ = %.0f и верхний ГФ = %.0f\n"
"\n"
#: profile.c:2140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
#: profile.c:2189
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pHe:%.2fбар"
#: profile.c:2185
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fбар"
#: profile.c:2181
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fбар"
#: dive.c:919
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) или (%s)"
#: info.c:765
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr "(нажмите для редактирования даты/времени)"
#: info.c:767
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr "(нажмите для редактирования даты/времени/глубины)"
#: statistics.c:689
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(нет погружений)"
#: gtk-gui.c:2122
msgid "(nothing)"
msgstr "(отсутствует)"
#: planner.c:1321
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 куб.фут/мин"
#: planner.c:1320
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 куб.фут/мин"
#: planner.c:1326
msgid "17 l/min"
msgstr "17 л/мин"
#: print.c:893
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 погр. на стр."
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "полный из 2-х"
#: planner.c:1325
msgid "20 l/min"
msgstr "20 л/мин"
#: gtk-gui.c:922
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "3м шаг для расчетного потолка"
#: print.c:889
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 погр. на стр."
#: planner.c:1269
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
"<small>Добавляйте сегменты ниже.\n"
"Каждая строка - это часть планируемого погружения.\n"
"Запись с глубиной, временем и смесью описывает сегмент, который заканчивается на заданной глубине, длится (если относительно, т.е. +3:30) либо заканчивается (если абсолютно) в указанное время, и использует указанную смесь.\n"
"Строка без указания смеси означает использование предыдущей смеси (или воздуха, если смесь не была указана).\n"
"Строка с указанными глубиной и смесью, но без времени, - особая; она сообщает планировщику, что данная смесь доступна при подъеме по достижении указанной глубины.\n"
"Настройка СС помечает погружения с ИДА замкнутого цикла (ребризером), оставьте пустым для обычных погружений.</small>\n"
#: planner.c:1195
msgid "AIR"
msgstr "воздух"
#: gtk-gui.c:1151 gtk-gui.c:1503
msgid "About Subsurface"
msgstr "О Subsurface"
#: gtk-gui.c:1494
msgid "Add Dive..."
msgstr "Добавить погружение..."
#: divelist.c:2048
msgid "Add dive"
msgstr "Добавить погружение"
#: divelist.c:2150
msgid "Add to trip above"
msgstr "Добавить к поездке выше"
#: planner.c:1345
msgid "Add waypoint"
msgstr "Добавить путевую точку"
#: statistics.c:856
msgid "Air Press"
msgstr "Давл. возд."
#: statistics.c:855
msgid "Air Temp"
msgstr "Темп. возд."
#: info.c:859
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Темп. воздуха в %s"
#: download-dialog.c:390
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Приоритет загруженных погружений"
#: main.c:77
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: main.c:78
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: gtk-gui.c:1517
msgid "Autogroup"
msgstr "Автогруппировка"
#: statistics.c:183
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Средняя"
#: statistics.c:180
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Средняя"
#: statistics.c:186
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: statistics.c:189
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Средняя"
#: statistics.c:810 statistics.c:847
msgid "Avg Depth"
msgstr "Ср. глуб."
#: info.c:1287
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr "Ср. глубина (%s):"
#: statistics.c:818
msgid "Avg SAC"
msgstr "Сред. SAC"
#: statistics.c:793
msgid "Avg Temp"
msgstr "Ср. темп."
#: statistics.c:800
msgid "Avg Time"
msgstr "Ср. время"
#: profile.c:411
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Переход на Откр. Цикл"
#: gtk-gui.c:718
msgid "Bar"
msgstr "Бар"
#: info.c:845 info.c:1360 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Партнер"
#: planner.c:1224
msgid "CC SetPoint"
msgstr "Настройка СС"
#: planner.c:163
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Не найдена смесь %d/%d"
#: parse-xml.c:1636
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Невозможно открыть файл преобразования (%s)/%s"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Отменено, выход..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Отменено..."
#: webservice.c:28
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Невозможно разобрать ответ!"
#: gtk-gui.c:728
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсий"
#: gtk-gui.c:620
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Выберите XML файл по умолчанию"
#: gtk-gui.c:2024
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Выберите XML файлы для импорта в текущий файл данных"
#: gtk-gui.c:1489
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: divelist.c:2168
msgid "Collapse all"
msgstr "Свернуть все"
#: webservice.c:120
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: webservice.c:24
msgid "Connection Error: "
msgstr "Ошибка соединения:"
#: divelist.c:2140
msgid "Create new trip above"
msgstr "Создать поездку выше"
#: gtk-gui.c:724
msgid "CuFt"
msgstr "куб. фут"
#: divelist.c:1422 gtk-gui.c:748
msgid "Cyl"
msgstr "Баллон"
#: equipment.c:919 equipment.c:1030 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Баллон"
#: planner.c:224
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Баллон планировщика"
#: equipment.c:1540
msgid "Cylinders"
msgstr "Баллоны"
#: profile.c:2131
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "Г:%.1f %s"
#: planner.c:1281
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ / ВНИМАНИЕ: В ПЛАНИРОВЩИКЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ НОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ АЛГОРИТМА БЮЛЬМАНА, КОТОРАЯ БЫЛА НЕДОСТАТОЧНО ПРОТЕСТИРОВАНА. МЫ НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕМ НЕ ПЛАНИРОВАТЬ ПОГРУЖЕНИЯ ТОЛЬКО НА ОСНОВЕ ЭТИХ РЕЗУЛЬТАТОВ."
#: divelist.c:1415 print.c:502 statistics.c:838
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: info.c:1179
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#: info.c:1189
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: main.c:78
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#: gtk-gui.c:785
msgid "Default XML Data File"
msgstr "XML файл по умолчанию"
#: gtk-gui.c:1436
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Удалить дайвкомпьютер"
#: divelist.c:1896 divelist.c:1947 divelist.c:2035
msgid "Delete dive"
msgstr "Удалить погружение"
#: divelist.c:1898 divelist.c:2034
msgid "Delete dives"
msgstr "Удалить погружения"
#: print.c:502 statistics.c:175
msgid "Depth"
msgstr "Глуб."
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Превышен лимит глубины"
#: gtk-gui.c:712
msgid "Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: gtk-gui.c:1395
msgid "Device Id"
msgstr "Идентификатор"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Устройство или точка монтирования"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min <trailing text>
#: info.c:106
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr "Погружение №%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d в %6$d:%7$02d %8$s"
#: info.c:159 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Погр. №%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Погружение %d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:2104
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Название дайвкомпьютера"
#: gtk-gui.c:1735 info.c:1059 statistics.c:829
msgid "Dive Info"
msgstr "Информация"
#: gtk-gui.c:1727
msgid "Dive Notes"
msgstr "Погружение"
#: planner.c:1292
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "План погружения - ЭТО ТОЛЬКО ИМИТАЦИЯ; НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЛЯ ПОГРУЖЕНИЯ"
#: statistics.c:839
msgid "Dive Time"
msgstr "Время погр."
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Тревога: время погружения"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Время погружения"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Производитель и модель"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Ошибка импорта данных погружения"
#: gps.c:214
msgid "Dive locations"
msgstr "Места погружений"
#: info.c:844
msgid "Dive master"
msgstr "Инструктор"
#: planner.c:1314
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Начало погружения"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Погр#"
#: gtk-gui.c:773
msgid "Divelist Font"
msgstr "Шрифт списка"
#: info.c:1359
msgid "Divemaster"
msgstr "Инструктор"
#: statistics.c:790
msgid "Dives"
msgstr "Погружения"
#: gtk-gui.c:1499
msgid "Dives Locations"
msgstr "Места погружений"
#: download-dialog.c:365
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Загрузка из дайвкомпьютера"
#: gtk-gui.c:1492
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Загрузка из дайвкомпьютера..."
#: webservice.c:259
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Загрузка из вебсервиса"
#: gtk-gui.c:1493
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Загрузка из вебсервиса..."
#: webservice.c:30
msgid "Download Success!"
msgstr "Успешная загрузка!"
#: print.c:502 statistics.c:175
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#: info.c:1266
msgid "Duration (min)"
msgstr "Длительность (мин)"
#: info.c:654
msgid "E"
msgstr "В"
#: planner.c:129
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner.c:1196
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner.c:1197
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info.c:224
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: gtk-gui.c:1509
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Список дайвкомпьютеров"
#: gtk-gui.c:1368
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Редактирование названий дайвкомпьютеров"
#: info.c:1003
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Редактирование поездки"
#: divelist.c:2056
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Краткие данные о поездке"
#: gtk-gui.c:1428
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
msgstr "Чтобы редактировать название компьютера, дважды щелкните мышью в поле названия"
#: divelist.c:2032
msgid "Edit dive"
msgstr "Редактировать погружение"
#: divelist.c:2089 divelist.c:2112
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Редактировать дату/время"
#: divelist.c:2031
msgid "Edit dives"
msgstr "Редактировать погружения"
#: info.c:802
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Множественное редактирование"
#: info.c:618
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Редактировать данные поездки"
#: gtk-gui.c:1050
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Разрешить / Запретить события"
#: equipment.c:950 equipment.c:1457
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: planner.c:1221
msgid "Ending Depth"
msgstr "Конечная глубина"
#: webservice.c:274
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Введите идентификатор пользователя и нажмите 'Загрузить'. По окончании загрузки вы можете нажать 'Применить' чтобы внести изменения."
#: gtk-gui.c:1731 info.c:879
msgid "Equipment"
msgstr "Снаряжение"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Ошибка получения солености воды"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Ошибка разбора даты/времени"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Ошибка разбора времени погружения"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Ошибка разбора смеси"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Ошибка разбора счетчика смесей"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Ошибка разбора макс. глубины"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Ошибка разбора выборки"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Ошибка регистрации обработчика завершения."
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Ошибка регистрации данных"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Ошибка регистрации обработчика событий."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Событие: сис.время=%<PRId64>, уст.время=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Событие: ожидание действия пользователя"
#: divelist.c:2164
msgid "Expand all"
msgstr "Развернуть все"
#: gtk-gui.c:729
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт"
#: gtk-gui.c:123
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Не получилось открыть %i файлов."
#: parse-xml.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Ошибка разбора '%s'"
#: parse-xml.c:1521
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Ошибка разбора '%s'.\n"
#: file.c:271
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Ошибка чтения '%s'"
#: file.c:267
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Ошибка чтения '%s'.\n"
#: main.c:77
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
#: gtk-gui.c:714
msgid "Feet"
msgstr "Фут"
#: gtk-gui.c:1479
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: gtk-gui.c:1482
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: download-dialog.c:384
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Принудительная загрузка всех погружений"
#: main.c:68
msgid "Fri"
msgstr "Птн"
#: gtk-gui.c:940
msgid "GFhigh"
msgstr "верхний ГФ"
#: planner.c:1337
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "верхний ГФ для плана"
#: gtk-gui.c:930
msgid "GFlow"
msgstr "нижний ГФ"
#: planner.c:1336
msgid "GFlow for plan"
msgstr "нижний ГФ для плана"
#: info.c:822
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (формат WGS84 или GPS)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Расход"
#: statistics.c:865
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Расход"
#: planner.c:1223
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Смесь"
#: planner.c:599
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Потребление смеси:\n"
#: equipment.c:960 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Смесь"
#: gtk-gui.c:705
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: gtk-gui.c:1484
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: webservice.c:295
msgid "Idle"
msgstr "Простаивает"
#: gtk-gui.c:1491
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Импорт XML файла(-ов)..."
#: gtk-gui.c:1507
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Инициализация связи"
#: gtk-gui.c:1512
msgid "Input Plan"
msgstr "Ввести план"
#: planner.c:1087
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Ошибка разбора глубины \"%s\""
#: planner.c:1089
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Ошибка - глубины более 400м не поддерживаются"
#: planner.c:1065
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Неверная смесь в строке %d"
#: planner.c:1150
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Неверное время старта"
#: webservice.c:26
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Неверный идентификатор пользователя!"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:77
msgid "Jan"
msgstr "Янв"
#: main.c:78
msgid "Jul"
msgstr "Июл"
#: main.c:77
msgid "Jun"
msgstr "Июн"
#: gtk-gui.c:1157
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Линус Торвальдс, Дирк Хондел и другие, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1505
msgid "List"
msgstr "Список"
#: gtk-gui.c:723
msgid "Liter"
msgstr "Литр"
#: divelist.c:1427 info.c:623 info.c:817 info.c:1354 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Местонахождение"
#: gtk-gui.c:1480
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: statistics.c:182
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Максимум"
#: statistics.c:801
msgid "Longest Dive"
msgstr "Самый долгий"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Тревога: заряд батареи"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Внимание: заряд батареи"
#: gtk-gui.c:795
msgid "Map provider"
msgstr "Поставщик карт"
#: main.c:77
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: gps.c:53
msgid "Mark location here"
msgstr "Пометить точку здесь"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Метка"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Инструктор"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Внимание: макс. время деко"
#: statistics.c:808 statistics.c:846
msgid "Max Depth"
msgstr "Макс. глуб."
#: info.c:1276
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr "Макс. глубина (%s):"
#: statistics.c:816
msgid "Max SAC"
msgstr "Макс. SAC"
#: statistics.c:791
msgid "Max Temp"
msgstr "Макс. темп."
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Макс. глубина: %.*f %s\n"
"Длительность: %d мин\n"
"%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Макс. CNS"
#: equipment.c:1455
msgid "MaxPress"
msgstr "Макс. давл."
#: statistics.c:185
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: statistics.c:188
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: statistics.c:191
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: main.c:77
msgid "May"
msgstr "Май"
#: divelist.c:2023
msgid "Merge dives"
msgstr "Объединить погружения"
#: divelist.c:2064
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Объединить с поездкой выше"
#: divelist.c:2074
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Объединить с поездкой ниже"
#: gtk-gui.c:713
msgid "Meter"
msgstr "Метр"
#: statistics.c:809
msgid "Min Depth"
msgstr "Мин. глуб."
#: statistics.c:817
msgid "Min SAC"
msgstr "Мин. SAC"
#: statistics.c:792
msgid "Min Temp"
msgstr "Мин. темп."
#: statistics.c:184
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: statistics.c:187
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: statistics.c:190
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: gtk-gui.c:779
msgid "Misc. Options"
msgstr "Прочие настройки"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: main.c:68
msgid "Mon"
msgstr "Пнд"
#: gtk-gui.c:1153
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Кроссплатформенный журнал погружений"
#: info.c:653
msgid "N"
msgstr "С"
#: gtk-gui.c:1485
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: gtk-gui.c:1105
msgid "New starting number"
msgstr "Начать нумерацию с"
#: gtk-gui.c:1511
msgid "Next DC"
msgstr "След. ДК"
#: gtk-gui.c:1400 gtk-gui.c:2126
msgid "Nickname"
msgstr "Имя устройства"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Нет данных о баллоне"
#: info.c:628 info.c:870 info.c:1368
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#: main.c:78
msgid "Nov"
msgstr "Ноя"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1425 gtk-gui.c:811 print.c:361 statistics.c:863
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:78
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Необычная ошибка возврата pthread"
#: gtk-gui.c:1447
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Удалить выбранную запись?"
#: gtk-gui.c:287
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: gtk-gui.c:1486
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Кислород"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Тревога: PO2 при подъеме"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Внимание: PO2 при подъеме"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Внимание: PO2 (зеленый)"
#: gtk-gui.c:719
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: info.c:833
msgid "Pick on map"
msgstr "Выбрать на карте"
#: gtk-gui.c:1483
msgid "Planner"
msgstr "Планировщик"
#: gtk-gui.c:690
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения"
#: gtk-gui.c:1495
msgid "Preferences..."
msgstr "Предпочтения..."
#: equipment.c:939 equipment.c:945
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"
#: gtk-gui.c:717
msgid "Pressure:"
msgstr "Давление:"
#: gtk-gui.c:1510
msgid "Prev DC"
msgstr "Пред. ДК"
#: print.c:916
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Печать выбранных погружений"
#: print.c:911
msgid "Print selection"
msgstr "Печать выделенных"
#: print.c:879 print.c:883
msgid "Print type"
msgstr "Тип печати"
#: gtk-gui.c:1490
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: gtk-gui.c:1506
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: gtk-gui.c:821
msgid "Profile Settings"
msgstr "Настройки профиля"
#: gtk-gui.c:1502
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Тревога: RGT"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Внимание: RGT"
#: info.c:850 info.c:1365
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Чтение %s %s"
#: divelist.c:1770 divelist.c:2079
msgid "Remove Trip"
msgstr "Удалить поездку"
#: divelist.c:2158
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Удалить из поездки"
#: divelist.c:2156
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Удалить выделенные из поездки"
#: gtk-gui.c:1096
msgid "Renumber"
msgstr "Перенумеровать"
#: gtk-gui.c:1496
msgid "Renumber..."
msgstr "Перенумеровать..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: info.c:653
msgid "S"
msgstr "Ю"
#: divelist.c:1424 gtk-gui.c:758 print.c:395 statistics.c:175 statistics.c:862
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: planner.c:1331
msgid "SAC during decostop"
msgstr "SAC при декостоп"
#: planner.c:1330
msgid "SAC during dive"
msgstr "SAC при погружении"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Нарушение остановки безопасности"
#: main.c:68
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
#: gtk-gui.c:1488
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: gtk-gui.c:217
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: divelist.c:1626 gtk-gui.c:154
msgid "Save File As"
msgstr "Сохранить файл как"
#: divelist.c:2096
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: gtk-gui.c:1487
msgid "Save..."
msgstr "Сохранить..."
#: planner.c:1222
msgid "Segment Time"
msgstr "Время сегмента"
#: gtk-gui.c:1041
msgid "Select Events"
msgstr "Выбрать события"
#: gtk-gui.c:1501
msgid "Select Events..."
msgstr "Выбрать события..."
#: main.c:78
msgid "Sep"
msgstr "Снт"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Прервана запись в файл req.txt\n"
"Проверьте подключение Uemis Zurich."
#: statistics.c:181
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Минимум"
#: statistics.c:802
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Самый короткий"
#: gtk-gui.c:737 gtk-gui.c:805
msgid "Show Columns"
msgstr "Показать колонки"
#: gtk-gui.c:901
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Показать EAD, END, EADD"
#: gtk-gui.c:884
msgid "Show MOD"
msgstr "Показать MOD"
#: gtk-gui.c:917
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Показать расчетный потолок"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Показать потолок компьютера красным"
#: divelist.c:2129
msgid "Show in map"
msgstr "Показать на карте"
#: gtk-gui.c:867
msgid "Show pHe graph"
msgstr "График pHe"
#: gtk-gui.c:848
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "График pN%s"
#: gtk-gui.c:829
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "График pO%s"
#: planner.c:248
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Моделирование погружения"
#: equipment.c:936 equipment.c:1454
msgid "Size"
msgstr "Объем"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Тревога: скорость"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Внимание: скорость"
#: equipment.c:947 equipment.c:1456
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Начать загрузку"
#: statistics.c:780
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: statistics.c:716
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Статистика %s"
#: gtk-gui.c:1739
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#: webservice.c:294
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: planner.c:580
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Оставаться на %.*f %s в течение %d:%02d мин - рантайм %d:%02u на смеси %s\n"
#: parse-xml.c:397
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Странное значение процентов %s\n"
#: divelist.c:1421 gtk-gui.c:768 info.c:851 info.c:1366
msgid "Suit"
msgstr "Костюм"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:68
msgid "Sun"
msgstr "Вск"
#: statistics.c:840
msgid "Surf Intv"
msgstr "Пов. инт."
#: planner.c:1315
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Давление на поверхности (мбар)"
#: planner.c:591
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Замена смеси на %s\n"
#: print.c:897
msgid "Table print"
msgstr "Таблица"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Предложена смена баллона"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Давление в баллоне"
#: gtk-gui.c:803
msgid "Tec Settings"
msgstr "Техн. настройки"
#: gtk-gui.c:743
msgid "Temp"
msgstr "Темп."
#: statistics.c:175
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: gtk-gui.c:727
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
#: gtk-gui.c:1508
msgid "Three"
msgstr "Три панели"
#: main.c:68
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: info.c:1196
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: gtk-gui.c:1625
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
"Для редактирования погружения\n"
"дважды щелкните мышью на нем в списке"
#: gtk-gui.c:1518
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Изменить масштаб"
#: planner.c:217
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Слишком много смесей"
#: planner.c:1250
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Слишком много путевых точек"
#: statistics.c:179
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Общая"
#: statistics.c:799
msgid "Total Time"
msgstr "Общее время"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Общий вес:"
#: planner.c:571
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Переход на %.*f %s за %d:%02d мин - рантайм %d:%02u на смеси %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:298
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружение)"
msgstr[1] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружения)"
msgstr[2] "Trip %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружений)"
#: main.c:68
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: equipment.c:1453 equipment.c:1481
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Файловая система почти заполнена\n"
"Отсоедините и подключите дайв-компьютер\n"
"и нажмите \"Повторить\""
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Файловая система заполнена\n"
"Отсоедините и подключите дайв-компьютер\n"
"и попробуйте заново"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Ошибка инициализации Uemis"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Невозможно создать контекст libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Невозможно создать анализатор для %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Невозможно открыть %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:706
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: gps.c:212
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Для отметки нажмите правую кнопку мыши"
#: webservice.c:281
msgid "User Identifier"
msgstr "Идентификатор пользователя"
#: gtk-gui.c:1504
msgid "User Manual"
msgstr "Руководство пользователя"
#: gtk-gui.c:1481
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: info.c:856 statistics.c:848
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: gtk-gui.c:722
msgid "Volume:"
msgstr "Объем:"
#: info.c:654
msgid "W"
msgstr "З"
#: planner.c:372
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Внимание - расчет очень долгих погружений может занять много времени"
#: planner.c:1081
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Внимание - расчет очень глубоких погружений может занять много времени"
#: statistics.c:854
msgid "Water Temp"
msgstr "Темп. воды"
#: webservice.c:162
msgid "Webservice"
msgstr "Вебсервис"
#: main.c:68
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: equipment.c:986 equipment.c:1580 gtk-gui.c:763
msgid "Weight"
msgstr "Груз"
#: equipment.c:1085 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Грузовая система"
#: gtk-gui.c:732
msgid "Weight:"
msgstr "Вес:"
#: gtk-gui.c:142
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
#: statistics.c:175
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: gtk-gui.c:1497 statistics.c:384
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Статистика за год"
#: gtk-gui.c:2112
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
"У вас уже есть дайвкомпьютер этой модели,\n"
"который называется %s.Subsurface позволяет именовать компьютеры чтобы различать их. По умолчанию это модель и идентификатор, указанные ниже.\n"
"Если вы не хотите именовать этот компьютер, нажмите 'Отмена' и Subsurface будет показывать его модель вместо имени (и вы не сможете отличить их друг от друга в журналах)."
#: gtk-gui.c:227
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"У вас есть несохраненные изменения.\n"
"Хотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?"
#: gtk-gui.c:230 gtk-gui.c:233
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"У вас есть несохраненные изменения в файле %s.\n"
"Хотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?"
#: divelist.c:574 planner.c:127 planner.c:798 planner.c:799 print.c:178
#: profile.c:400
#, c-format
msgid "air"
msgstr "воздух"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "оставшееся время по воздуху"
#: equipment.c:829
msgid "ankle"
msgstr "груз на ноги"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "подъем"
#: equipment.c:830
msgid "backplate weight"
msgstr "груз на пластину"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "Бар"
#: equipment.c:828
msgid "belt"
msgstr "пояс"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "закладка"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "потолок"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "потолок (остановка безопасности)"
#: equipment.c:831
msgid "clip-on"
msgstr "карабины"
#: dive.c:91 planner.c:966
msgid "cuft"
msgstr "куб. фут"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "данные"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "деко стоп"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "глубокая остановка"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "ид. записи журнала"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "ид. места погружения"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "время погружения"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "сухой"
#: planner.c:800
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:687
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "для всех погружений"
#: statistics.c:683
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "для погружения №%d"
#: statistics.c:642
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "для погружений №"
#: statistics.c:685
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "для выбранного погружения"
#: statistics.c:649
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "для выбранных погружений"
#: dive.c:117 divelist.c:1417 info.c:1276 info.c:1287 planner.c:904
msgid "ft"
msgstr "фут"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "полный"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "замена смеси"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "направление"
#: equipment.c:827
msgid "integrated"
msgstr "интегрированный"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "неверный номер события"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "куртка"
#: dive.c:141 equipment.c:1005 gtk-gui.c:733
msgid "kg"
msgstr "кг"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "л"
#: dive.c:137 divelist.c:1420 equipment.c:1007 gtk-gui.c:734
msgid "lbs"
msgstr "фунт"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "комбинезон"
#: dive.c:112 info.c:1276 info.c:1287
msgid "m"
msgstr "м"
#: gtk-gui.c:889
msgid "max ppO2"
msgstr "макс. ppO2"
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:816
msgid "maxCNS"
msgstr "макс.CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "макс. глуб."
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "мембрана"
#: divelist.c:1418 planner.c:972
msgid "min"
msgstr "мин"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "модель=%u (0x%08x), прошивка=%u (0x%08x), серийный номер=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "ид. дополнительных данных погружения"
#: statistics.c:516
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "более %d дней"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "время без остановки"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "отсутствует"
#: gtk-gui.c:872
msgid "pHe threshold"
msgstr "порог pHe"
#: gtk-gui.c:854
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "порог pN%s"
#: gtk-gui.c:835
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "порог pO%s"
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "Па"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "оставшееся время на дне"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "остановка безопасности"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "остановка безопасности (обязательно)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "остановка безопасности (добровольно)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "полусухой"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "короткий"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "поверхность"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "насыщение тканей"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1159
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergey Starosek"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "передатчик"
#: equipment.c:1346 equipment.c:1366
msgid "unkn"
msgstr "неизв"
#: libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics.c:562 uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "не указано"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "жилет"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "нарушение"
#: equipment.c:1482
msgid "weight"
msgstr "вес"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "мокрый"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "нагрузка"
#~ msgid "1 dive per page"
#~ msgstr "1 погр. на стр."
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Автогруппировка погружений в поездке"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Dive details"
#~ msgstr "Детали погружения"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Профиль"
#~ msgid "Show Partial Pressure Graphs in Profile"
#~ msgstr "Парциальное давление в профиле"
#~ msgid "ZIP file"
#~ msgstr "Файл ZIP"
#~ msgid "pHe"
#~ msgstr "pHe"
#~ msgid "pO"
#~ msgstr "pO"