subsurface/po/bg_BG.po

1106 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

# Bulgarian translations for Subsurface package
# Bugarian messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
#
# Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 14:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 16:27+0300\n"
"Last-Translator: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Месец"
#: gtk-gui.c:1504
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Моля изберете леководолазен компютър и устройство. "
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "№"
#: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/мин"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:72
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s, %3$s, %2$s, %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:229
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:385
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:529
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:254 statistics.c:536
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d мин"
#: statistics.c:507
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dд %dч %dмин"
#: statistics.c:509
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dч %dмин"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) или (%s)"
#: gtk-gui.c:920
msgid "About"
msgstr "Информация"
#: gtk-gui.c:914
msgid "Add Dive"
msgstr "Добави Гмуркане"
#: divelist.c:2023
msgid "Add dive"
msgstr "Добави гмуркане"
#: divelist.c:2102
msgid "Add to trip above"
msgstr "Добави в горно пътуване"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: gtk-gui.c:929
msgid "Autogroup"
msgstr "Автоматично групиране"
#: gtk-gui.c:664
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Автоматично групиране на гмуркания в пътувания"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: statistics.c:692 statistics.c:729
msgid "Avg Depth"
msgstr "Средна Дълбочина"
#: statistics.c:700
msgid "Avg SAC"
msgstr "Средно ППК"
# ППК = Повърхностно Потребление на Кислород
#: statistics.c:675
msgid "Avg Temp"
msgstr "Средна Темп."
#: statistics.c:682
msgid "Avg Time"
msgstr "Средно Време"
#: gtk-gui.c:592
msgid "Bar"
msgstr "Бара"
#: info.c:514 info.c:941 print.c:156
msgid "Buddy"
msgstr "Партньор"
#: gtk-gui.c:602
msgid "Celsius"
msgstr "Целзии"
#: gtk-gui.c:522
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Моля Изберете XML Файл По Подразбиране"
#: gtk-gui.c:1398
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Моля Изберете XML Файлове За Вмъкване"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: divelist.c:2119
msgid "Collapse all"
msgstr "Свиване на всички"
#: divelist.c:2092
msgid "Create new trip above"
msgstr "Създай ново пътуване"
#: gtk-gui.c:598
msgid "CuFt"
msgstr "Кб.Фута"
#: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622
msgid "Cyl"
msgstr "Бут."
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Бутилка"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Бутилки"
#: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: info.c:806
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и Час"
#: info.c:816
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#: gtk-gui.c:669
msgid "Default XML Data File"
msgstr "XML Файл По Подразибране"
#: info.c:255
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: info.c:206
msgid "Delete Dive"
msgstr "Изтрий Гмуркане"
#: divelist.c:2010
msgid "Delete dive"
msgstr "Изтрий гмуркане"
#: divelist.c:2009
msgid "Delete dives"
msgstr "Изтрий гмуркания"
#: print.c:155 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
#: info.c:866
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Дълбочина (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Надминат Лимит На Дълбочина"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Depth:"
msgstr "Дълбочина:"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Device name"
msgstr "Име на устройство"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:107
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Гмуркане №%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
#: info.c:158 print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Гмуркане №%d - "
#: gtk-gui.c:1122 info.c:699 statistics.c:711
msgid "Dive Info"
msgstr "Информация"
#: gtk-gui.c:1114
msgid "Dive Notes"
msgstr "Бележки"
#: statistics.c:721
msgid "Dive Time"
msgstr "Време"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Тревога: Време за Гмуркане"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Времева Информация за Гмуркане"
#: gtk-gui.c:1335
msgid "Dive computer"
msgstr "Леководолазен Компютър"
#: print.c:476
msgid "Dive details"
msgstr "Информяция за гмуркане"
#: info.c:513
msgid "Dive master"
msgstr "Водач"
#: print.c:155
msgid "Dive#"
msgstr "Гмуркане №"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Divelist Font"
msgstr "Шрифт за Списъка на Гмуркания"
#: info.c:940
msgid "Divemaster"
msgstr "Водач"
#: statistics.c:672
msgid "Dives"
msgstr "Гмуркания"
#: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър"
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Продълж. (мин.)"
#: info.c:861
msgid "Duration (min)"
msgstr "Продълж. (мин.)"
#: info.c:256
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
#: info.c:658
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Редактиране на информация за пътуване"
#: divelist.c:2031
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
#: divelist.c:2007
msgid "Edit dive"
msgstr "Редактиране на гмуркане"
#: divelist.c:2006
msgid "Edit dives"
msgstr "Редактирай гмуркания"
#: info.c:501
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Редактиране на гмуркания"
#: info.c:481
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
#: gtk-gui.c:773
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Включване / Изключване на Събития"
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Край"
#: gtk-gui.c:1118 info.c:534
msgid "Equipment"
msgstr "Екипировка"
#: divelist.c:2116
msgid "Expand all"
msgstr "Разшири всички"
#: gtk-gui.c:603
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхайт"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Немогат да бъдат отворени %i файла"
#: parse-xml.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'"
#: parse-xml.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Неможе да бъде прочетен '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Неможе да бъде прочетен '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
#: gtk-gui.c:588
msgid "Feet"
msgstr "Фута"
#: gtk-gui.c:901
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: gtk-gui.c:904
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
#: statistics.c:739
msgid "Gas Used"
msgstr "Използван Газ"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Газ Микс"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Вмъкване на XML файл(ове)"
#: gtk-gui.c:923
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Ян"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
#: gtk-gui.c:856
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Линус Торвалдс, Дирк Хондел и други, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:921
msgid "List"
msgstr "Списък"
#: gtk-gui.c:597
msgid "Liter"
msgstr "Литра"
#: divelist.c:1273 info.c:486 info.c:508 info.c:935 print.c:156
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Log"
msgstr "Регистър"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Най-дълго"
#: statistics.c:683
msgid "Longest Dive"
msgstr "Най-дълго Гмуркане"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Тревога: Слаба Батерия"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Внимание: Слаба Батерия"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Март"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: print.c:155
msgid "Master"
msgstr "Главен"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Внимание: Максимално Време на Сигнал за Декомпресия"
#: statistics.c:690 statistics.c:728
msgid "Max Depth"
msgstr "Макс. Дълбочина"
#: statistics.c:698
msgid "Max SAC"
msgstr "Макс. ППК"
#: statistics.c:673
msgid "Max Temp"
msgstr "Макс. Темп."
#: print.c:95
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Максимална дълбочина: %.*f %s\n"
"Продължителност: %d мин\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Макс. Налягане"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Май"
#: divelist.c:2039
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Слей пътуване с горно пътуване"
#: divelist.c:2049
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Слей пътуване с долно пътуване"
#: gtk-gui.c:587
msgid "Meter"
msgstr "Метра"
#: statistics.c:691
msgid "Min Depth"
msgstr "Мин. Дълбочина"
#: statistics.c:699
msgid "Min SAC"
msgstr "Мин. ППК"
#: statistics.c:674
msgid "Min Temp"
msgstr "Мин. Темп."
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: gtk-gui.c:658
msgid "Misc. Options"
msgstr "Общи Настройки"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: gtk-gui.c:853
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Мултиплатформен, гмуркачески регистър-софтуер написан на C"
#: gtk-gui.c:906
msgid "New"
msgstr "Нов"
#: gtk-gui.c:813
msgid "New starting number"
msgstr "Нов стартов номер"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Няма Информация за Резервоар"
#: info.c:491 info.c:526 info.c:949
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "Нов"
# АЗПК = Апарат за Поносимост на Кислород
#: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
msgid "OTU"
msgstr "АЗПК"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: gtk-gui.c:315
msgid "Open File"
msgstr "Отвори Файл"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Тревога: Покачване на Парциално О2 Налягане"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Внимание: Покачване на Парциално О2 Налягане"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Внимание: Парциално О2 Налягане в Зелената Зона"
#: gtk-gui.c:593
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: equipment.c:954 equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Налягане"
#: gtk-gui.c:591
msgid "Pressure:"
msgstr "Налягане:"
#: print.c:486
msgid "Pretty print"
msgstr "Красив печат"
#: gtk-gui.c:911
msgid "Print"
msgstr "Напечатай"
#: print.c:507
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
#: print.c:502
msgid "Print selection"
msgstr "Напечатай селекцията"
#: print.c:480
msgid "Print type"
msgstr "Тип на печата"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: gtk-gui.c:919
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Тревога: Оставащо Газ-Време"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Внимание: Оставащо Газ-Време"
#: info.c:519 info.c:946
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Четене на гмуркане %s"
#: divelist.c:2054
msgid "Remove Trip"
msgstr "Изтрий Пътуване"
#: divelist.c:2110
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Изтрий гмуркане от пътуване"
#: divelist.c:2108
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Изтрий избраните гмуркания от пътуване"
#: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916
msgid "Renumber"
msgstr "Преномерирай"
#: gtk-gui.c:1473
msgid "Retry"
msgstr "Опитай пак"
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
msgid "SAC"
msgstr "ППК"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE файл"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Нарушение на Безопасно Спиране"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Save"
msgstr "Запиши"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Save As"
msgstr "Запиши като"
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Запиши Промените?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Запиши Файл Като?"
#: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918
msgid "SelectEvents"
msgstr "Избери Събития"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Кратък запис в req.txt файл\n"
"Uemis Zurich включен ли е правилно?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Най-къс"
#: statistics.c:684
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Най-кратко Гмуркане"
#: gtk-gui.c:611
msgid "Show Columns"
msgstr "Покажи Колони"
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Тревога: Скорост"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Внимание: Скорост"
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: statistics.c:664
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: gtk-gui.c:1126
msgid "Stats"
msgstr "Статистики"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:520 info.c:947
msgid "Suit"
msgstr "Водолазен Костюм"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: statistics.c:722
msgid "Surf Intv"
msgstr "Време на Повърхността"
#: print.c:490
msgid "Table print"
msgstr "Печат на таблица"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Предложение за Смяна на Резорвоар"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Информация: Налагане на Резервоар"
#: gtk-gui.c:617
msgid "Temp"
msgstr "Температура"
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Температура:"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
#: gtk-gui.c:924
msgid "Three"
msgstr "Комбиниран"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
#: info.c:821 print.c:155
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: gtk-gui.c:930
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Превключване на Зуум"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Общо Време"
#: statistics.c:681
msgid "Total Time"
msgstr "Общо Време"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:376
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркане)"
msgstr[1] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркания)"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Файловата система е почти пълна\n"
"Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n"
"и опитайте отново"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Файловата система е пълна\n"
"Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n"
"и опитайте отново"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis не може да бъде зареден"
#: gtk-gui.c:579
msgid "Units"
msgstr "Единици"
#: gtk-gui.c:903
msgid "View"
msgstr "Изглед"
#: gtk-gui.c:596
msgid "Volume:"
msgstr "Обем:"
#: statistics.c:730
msgid "Water Temp"
msgstr "Темп. на Водата"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642
msgid "Weight"
msgstr "Тежест"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Система за тежест"
#: gtk-gui.c:606
msgid "Weight:"
msgstr "Тегло:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: gtk-gui.c:917 statistics.c:368
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Годишни статистики"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Имате незаписани промени.\n"
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Имате незаписани промени във файла %s.\n"
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "глезен"
#: dive.c:45 equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "прът"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "колан"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "щипка"
#: dive.c:88
msgid "cuft"
msgstr "кб.фута"
#: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:866
msgid "ft"
msgstr "фута"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "вградена"
#: dive.c:136 equipment.c:1037 gtk-gui.c:607
msgid "kg"
msgstr "кг"
#: dive.c:83
msgid "l"
msgstr "л"
#: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1039 gtk-gui.c:608
msgid "lbs"
msgstr "паунда"
#: dive.c:108 info.c:866
msgid "m"
msgstr "м"
#: divelist.c:1265
msgid "min"
msgstr "мин"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "повече от %d дни"
#: dive.c:41
msgid "pascal"
msgstr "паскала"
#: dive.c:49
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "неизв."
#: statistics.c:541
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "неопределен"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "Тегло"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Дълбочина\n"
#~ "Средна"
#~ msgid "Dive #%d - %s"
#~ msgstr "Гмуркане №%d - %s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Продължителност\n"
#~ "Тотално"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "ППК\n"
#~ "Средно"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Минимум"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Температура\n"
#~ "Средна"