subsurface/po/fr_FR.po

1265 lines
23 KiB
Text
Raw Normal View History

# French translations for Subsurface package
# French messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>, 2012
# Jean-Noël Rouchon <jnoel@sissiou.net>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-21 00:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-21 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Mois"
#: gtk-gui.c:1515
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Merci de choisir un ordinateur de plongée et un port "
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "N°"
#: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:72
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d, %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:229
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s, %4$d, %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:385
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:529
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$2d:%6$02d"
#: print.c:254 statistics.c:536
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:507
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dt %dh %dmin"
#: statistics.c:509
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) ou (%s)"
#: gtk-gui.c:851 gtk-gui.c:922
msgid "About Subsurface"
msgstr "À propos de Subsurface"
#: gtk-gui.c:916
msgid "Add Dive..."
msgstr "Ajouter une plongée..."
#: divelist.c:2023
msgid "Add dive"
msgstr "Ajouter une plongée"
#: divelist.c:2102
msgid "Add to trip above"
msgstr "Ajoutée au groupe au-dessus"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Aou"
#: gtk-gui.c:931
msgid "Autogroup"
msgstr "Grouper automatiquement"
#: gtk-gui.c:664
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Grouper automatiquement les plongées"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics.c:692 statistics.c:729
msgid "Avg Depth"
msgstr "Profondeur Moy."
#: statistics.c:700
msgid "Avg SAC"
msgstr "Consommation d'air Moy."
#: statistics.c:675
msgid "Avg Temp"
msgstr "Temp. Moy."
#: statistics.c:682
msgid "Avg Time"
msgstr "Temps Moy."
#: gtk-gui.c:592
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:515 info.c:942 print.c:156
msgid "Buddy"
msgstr "Binôme"
#: gtk-gui.c:602
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:522
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Entrez le fichier XML par défaut"
#: gtk-gui.c:1409
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Entrez le fichier XML à importer dans les données actuelles"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: divelist.c:2119
msgid "Collapse all"
msgstr "Réduire tout"
#: divelist.c:2092
msgid "Create new trip above"
msgstr "Créer un nouveau groupe au-dessus"
#: gtk-gui.c:598
msgid "CuFt"
msgstr "Pieds³"
#: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622
msgid "Cyl"
msgstr "Blk"
#: equipment.c:934 equipment.c:1070
msgid "Cylinder"
msgstr "Block"
#: equipment.c:1580
msgid "Cylinders"
msgstr "Blocks"
#: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: info.c:807
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et Heure"
#: info.c:817
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: gtk-gui.c:669
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Fichier XML par défaut"
#: info.c:256
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: info.c:207
msgid "Delete Dive"
msgstr "Supprimer Plongée"
#: divelist.c:2010
msgid "Delete dive"
msgstr "Supprimer plongée"
#: divelist.c:2009
msgid "Delete dives"
msgstr "Supprimer plongées"
#: print.c:155 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: info.c:867
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Profondeur (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Profondeur Plafond Dépassée"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur:"
#: gtk-gui.c:1377
msgid "Device name"
msgstr "Nom de l'appareil"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:107
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Plongée n°%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
#: info.c:159 print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Plongée n°%d - "
#: libdivecomputer.c:252
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Plongée n°%d - %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1133 info.c:700 statistics.c:711
msgid "Dive Info"
msgstr "Détails Plongée"
#: gtk-gui.c:1125
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notes de Plongée"
#: statistics.c:721
msgid "Dive Time"
msgstr "Temps de Plongée"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alerte temps de plongée"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Information: Temps de Plongée"
#: gtk-gui.c:1346
msgid "Dive computer"
msgstr "Ordinateur de plongée"
#: libdivecomputer.c:371
msgid "Dive data import error"
msgstr "Erreur à l'import des données de plongées"
#: print.c:476
msgid "Dive details"
msgstr "Détails plongée"
#: info.c:514
msgid "Dive master"
msgstr "Chef de Palanquée"
#: print.c:155
msgid "Dive#"
msgstr "Plongée n°"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Divelist Font"
msgstr "Police pour la liste de plongée"
#: info.c:941
msgid "Divemaster"
msgstr "Chef de Palanquée"
#: statistics.c:672
msgid "Dives"
msgstr "Plongées"
#: gtk-gui.c:1507
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée"
#: gtk-gui.c:915
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..."
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: info.c:862
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durée (min)"
#: info.c:257
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: info.c:659
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Éditer Informations Groupe"
#: divelist.c:2031
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Éditer Sommaire Groupe"
#: divelist.c:2007
msgid "Edit dive"
msgstr "Éditer plongée"
#: divelist.c:2006
msgid "Edit dives"
msgstr "Éditer plongées"
#: info.c:502
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Éditer plusieur plongées"
#: info.c:482
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Éditer Sommaire Groupe"
#: gtk-gui.c:773
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activer / Désactiver Évênements"
#: equipment.c:973 equipment.c:1497
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: gtk-gui.c:1129 info.c:535
msgid "Equipment"
msgstr "Équipment"
#: libdivecomputer.c:238
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Erreur à l'analyse de l'heure"
#: libdivecomputer.c:257
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Erreur à l'analyse de temps de plongée"
#: libdivecomputer.c:284
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Erreur à l'analyse de mélange gazeux"
#: libdivecomputer.c:277
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Erreur à l'analyse du nombre de mélange gazeux"
#: libdivecomputer.c:267
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Erreur à l'analyse de la profondeux maximale"
#: libdivecomputer.c:292
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Erreur à l'analyse des échantillons"
#: libdivecomputer.c:367
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Erreur à l'annulation"
#: libdivecomputer.c:229
msgid "Error registering the data"
msgstr "Erreur dans l'enregistrement de la date"
#: libdivecomputer.c:362
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Erreur dans l'enregistrement de l'évênement"
#: libdivecomputer.c:337
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Évênement: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:323
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Évênement: attente d'une action de l'utilisateur"
#: divelist.c:2116
msgid "Expand all"
msgstr "Afficher tout"
#: gtk-gui.c:603
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier %i."
#: parse-xml.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Échec de l'analyse '%s'"
#: parse-xml.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Échec de l'analyse '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Échec de la lecture '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Échec de la lecture '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
#: gtk-gui.c:588
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"
#: gtk-gui.c:903
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: gtk-gui.c:906
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: statistics.c:739
msgid "Gas Used"
msgstr "Air Utilisé"
#: equipment.c:983
msgid "Gasmix"
msgstr "Mélange gazeux"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: gtk-gui.c:914
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Importer fichier(s) XML..."
#: gtk-gui.c:925
msgid "Info"
msgstr "Information"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:857
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autres, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:923
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: gtk-gui.c:597
msgid "Liter"
msgstr "Litre"
#: divelist.c:1273 info.c:487 info.c:509 info.c:936 print.c:156
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: gtk-gui.c:904
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Plus longue"
#: statistics.c:683
msgid "Longest Dive"
msgstr "Plongée la plus longue"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarme: Batterie Faible"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Attention: Batterie Faible"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: print.c:155
msgid "Master"
msgstr "Chef"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Attention: Temps de Decopression Maximum"
#: statistics.c:690 statistics.c:728
msgid "Max Depth"
msgstr "Profondeur Max."
#: statistics.c:698
msgid "Max SAC"
msgstr "Consommation d'air Max."
#: statistics.c:673
msgid "Max Temp"
msgstr "Temp. Max."
#: print.c:95
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Profondeur Max.: %.*f %s\n"
"Durée: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1495
msgid "MaxPress"
msgstr "PressionMax"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: divelist.c:2039
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Intégrer groupe dans le groupe au-dessus"
#: divelist.c:2049
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Intégrer groupe dans le groupe en-dessous"
#: gtk-gui.c:587
msgid "Meter"
msgstr "Mètre"
#: statistics.c:691
msgid "Min Depth"
msgstr "Profondeur Min."
#: statistics.c:699
msgid "Min SAC"
msgstr "Consommation d'air Min."
#: statistics.c:674
msgid "Min Temp"
msgstr "Temp. Min."
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: gtk-gui.c:658
msgid "Misc. Options"
msgstr "Options diverses"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: gtk-gui.c:853
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Journal de plongée multi-système écrit en C"
#: gtk-gui.c:908
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: gtk-gui.c:813
msgid "New starting number"
msgstr "Nouveau numéro de départ"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Pas d'information sur le block"
#: info.c:492 info.c:527 info.c:950
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:82
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: libdivecomputer.c:425
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Étrange erreur pthread retournée"
#: gtk-gui.c:315
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir Fichier"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: libdivecomputer.c:82
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarme: Pression O2 Ascendant"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Attention: Pression O2 Ascendant"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Attention: Pression O2 vert"
#: gtk-gui.c:593
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: gtk-gui.c:572
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: gtk-gui.c:917
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: equipment.c:962 equipment.c:968
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: gtk-gui.c:591
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression:"
#: print.c:486
msgid "Pretty print"
msgstr "Jolie impression"
#: print.c:507
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées"
#: print.c:502
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimer sélection"
#: print.c:480
msgid "Print type"
msgstr "Type d'impression"
#: gtk-gui.c:913
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#: gtk-gui.c:924
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:921
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarme: Temps d'air restant"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Attention: Temps d'air restant"
#: info.c:520 info.c:947
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Lecture plongée %s"
#: divelist.c:2054
msgid "Remove Trip"
msgstr "Supprimer Groupe"
#: divelist.c:2110
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Retirer plongée du groupe"
#: divelist.c:2108
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Retirer les plongées sélectionnées du groupe"
#: gtk-gui.c:804
msgid "Renumber"
msgstr "Re-numéroter"
#: gtk-gui.c:918
msgid "Renumber..."
msgstr "Re-numéroter..."
#: gtk-gui.c:1484
msgid "Retry"
msgstr "Re-essayer"
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
msgid "SAC"
msgstr "Consommation d'air"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "Fichier SDE"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Violation du palier de sécurité"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#: gtk-gui.c:911
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrer changements ?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrer Fichier sous"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer..."
#: gtk-gui.c:764
msgid "SelectEvents"
msgstr "Sélectionner évênements"
#: gtk-gui.c:920
msgid "SelectEvents..."
msgstr "Sélectionner évênements..."
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Sept"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Écriture partiel des progrès dans le fichier req.txt\n"
"Est-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement ?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Plus courte"
#: statistics.c:684
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Plongée la plus courte"
#: gtk-gui.c:611
msgid "Show Columns"
msgstr "Afficher colonne"
#: equipment.c:959 equipment.c:1494
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarme: vitesse"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Attention: vitesse"
#: equipment.c:970 equipment.c:1496
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: statistics.c:664
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: gtk-gui.c:1137
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:521 info.c:948
msgid "Suit"
msgstr "Combinaison"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
#: statistics.c:722
msgid "Surf Intv"
msgstr "Intervale de surface"
#: print.c:490
msgid "Table print"
msgstr "Impression en tableau"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Changement de block suggéré"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Information: Pression block"
#: gtk-gui.c:617
msgid "Temp"
msgstr "Température"
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Temperature:"
msgstr "Température:"
#: gtk-gui.c:926
msgid "Three"
msgstr "Trois"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
#: info.c:822 print.c:155
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: gtk-gui.c:932
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom avant/arrière"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: statistics.c:681
msgid "Total Time"
msgstr "Temps Total"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:376
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongée)"
msgstr[1] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongées)"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: equipment.c:1493 equipment.c:1521
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Le disque dur est presque plein\n"
"Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n"
"et re-essayez"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Le disque dur est plein\n"
"Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n"
"et re-essayez"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis initialisation ratée"
#: libdivecomputer.c:388
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Incapable de créer un context libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:223
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Incapable de créer une analyse pour %s %s"
#: libdivecomputer.c:390
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:579
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: gtk-gui.c:905
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: gtk-gui.c:596
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: statistics.c:730
msgid "Water Temp"
msgstr "Température de l'eau"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: equipment.c:1020 equipment.c:1620 gtk-gui.c:642
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: equipment.c:1125
msgid "Weight System"
msgstr "Système de Poids"
#: gtk-gui.c:606
msgid "Weight:"
msgstr "Poids:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "Fichier XML"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: gtk-gui.c:919 statistics.c:368
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Statistiques annuelles"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Vous avez des changements non-enregistrés.\n"
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer ?"
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Vous avez des changements non-enregistrés dans le fichier : %s \n"
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer ?"
#: divelist.c:639
msgid "air"
msgstr "air"
#: libdivecomputer.c:82
msgid "airtime"
msgstr "Temps d'air"
#: equipment.c:832
msgid "ankle"
msgstr "cheville"
#: libdivecomputer.c:78
msgid "ascent"
msgstr "ascension"
#: equipment.c:833
msgid "backplate weight"
msgstr "poids dorsaux"
#: dive.c:45
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:831
msgid "belt"
msgstr "ceinture"
#: libdivecomputer.c:79
msgid "bookmark"
msgstr "Marque-page"
#: libdivecomputer.c:78
msgid "ceiling"
msgstr "Plafond"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "Plafond (palier de sécurité)"
#: equipment.c:834
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:88
msgid "cuft"
msgstr "pied³"
#: libdivecomputer.c:78
msgid "deco"
msgstr "Décompression"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "deepstop"
msgstr "Arrêt profond"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "divetime"
msgstr "Temps de plongée"
#: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:867
msgid "ft"
msgstr "pied"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "gaschange"
msgstr "Changement de gas"
#: libdivecomputer.c:82
msgid "heading"
msgstr "entête"
#: equipment.c:830
msgid "integrated"
msgstr "intégré"
#: libdivecomputer.c:101
msgid "invalid event number"
msgstr "Évênement inconnu/invalid"
#: dive.c:136 equipment.c:1045 gtk-gui.c:607
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:83
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1047 gtk-gui.c:608
msgid "lbs"
msgstr "Livre US"
#: dive.c:108 info.c:867
msgid "m"
msgstr "m"
#: libdivecomputer.c:82
msgid "maxdepth"
msgstr "prof. maximal"
#: divelist.c:1265
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:331
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "Modèle=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), port série=%u (0x%08x)"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "Plus de %d jours"
#: libdivecomputer.c:78
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: dive.c:41
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
#: dive.c:49
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:78
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:82
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: libdivecomputer.c:79
msgid "safety stop"
msgstr "palier de sécurité"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "palier de sécurité (obligatoire)"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "palier de sécurité (volontaire)"
#: libdivecomputer.c:79
msgid "surface"
msgstr "surface"
#: libdivecomputer.c:83
msgid "tissue level warning"
msgstr "Attention: niveau gaz tissue"
#: gtk-gui.c:858
msgid "translator-credits"
msgstr "traducteurs"
#: libdivecomputer.c:79
msgid "transmitter"
msgstr "transmiteur"
#: equipment.c:1386 equipment.c:1406
msgid "unkn"
msgstr "inconnu"
#: libdivecomputer.c:81 statistics.c:541
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "non-specifié"
#: libdivecomputer.c:79
msgid "violation"
msgstr "violation"
#: equipment.c:1522
msgid "weight"
msgstr "poids"
#: libdivecomputer.c:78
msgid "workload"
msgstr "charge"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "À propos"