subsurface/po/es_ES.po

1311 lines
23 KiB
Text
Raw Normal View History

# Spanish translations for Subsurface package
# Spanish messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-21 20:59-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 07:55-0300\n"
"Last-Translator: Sergio Schvezov <sergiusens@ieee.org>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr "> Mes"
#: gtk-gui.c:1516
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo."
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "#"
#: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:72
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:229
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:385
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:529
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr ""
#: print.c:254 statistics.c:536
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d minutos"
#: statistics.c:507
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd, %dh %dmin"
#: statistics.c:509
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) o (%s)"
#: gtk-gui.c:851 gtk-gui.c:923
msgid "About Subsurface"
msgstr "Sobre Subsurface"
#: gtk-gui.c:917
msgid "Add Dive..."
msgstr "Añadir inmersión ..."
#: divelist.c:2023
msgid "Add dive"
msgstr "Añadir inmersión"
#: divelist.c:2102
msgid "Add to trip above"
msgstr "Añadir al viaje anterior"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:932
msgid "Autogroup"
msgstr "Auto Agrupar"
#: gtk-gui.c:664
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Automáticamente agrupar las inmersiones en viajes"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: statistics.c:692 statistics.c:729
msgid "Avg Depth"
msgstr "Profundidad media"
#: statistics.c:700
msgid "Avg SAC"
msgstr "SAC medio"
#: statistics.c:675
msgid "Avg Temp"
msgstr "Temp media"
#: statistics.c:682
msgid "Avg Time"
msgstr "Media de tiempo"
#: gtk-gui.c:592
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: info.c:515 info.c:942 print.c:156
msgid "Buddy"
msgstr "Compañero"
#: gtk-gui.c:602
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:522
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado"
#: gtk-gui.c:1410
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual"
#: gtk-gui.c:913
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: divelist.c:2119
msgid "Collapse all"
msgstr "Contraer todo"
#: divelist.c:2092
msgid "Create new trip above"
msgstr "Crear nuevo viaje por encima"
#: gtk-gui.c:598
msgid "CuFt"
msgstr "pie^3"
#: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622
msgid "Cyl"
msgstr "Bot"
#: equipment.c:934 equipment.c:1070
msgid "Cylinder"
msgstr "Botella"
#: equipment.c:1580
msgid "Cylinders"
msgstr "Botellas"
#: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: info.c:807
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: info.c:817
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: gtk-gui.c:669
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Archivo XML por defecto"
#: info.c:256
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: info.c:207
msgid "Delete Dive"
msgstr "Eliminar inmersión"
#: divelist.c:2010
msgid "Delete dive"
msgstr "Eliminar inmersión"
#: divelist.c:2009
msgid "Delete dives"
msgstr "Eliminar inmersiones"
#: print.c:155 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: info.c:867
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Profundidad (%s):"
#: uemis.c:161
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Superado límite de profundidad"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidad:"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:107
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Inmersión #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
#: info.c:159 print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Inmersión #%d -"
#: libdivecomputer.c:254
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Inmersión #%d:%s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1134 info.c:700 statistics.c:711
msgid "Dive Info"
msgstr "Información de la inmersión"
#: gtk-gui.c:1126
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notas de la inmersión"
#: statistics.c:721
msgid "Dive Time"
msgstr "Duración de la inmersión"
#: uemis.c:167
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alerta de duración de inmersión"
#: uemis.c:165
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Información sobre la ruración de lainmersión"
#: gtk-gui.c:1347
msgid "Dive computer"
msgstr "Ordenador de Buceo"
#: libdivecomputer.c:373
msgid "Dive data import error"
msgstr "Error al importar datos de inmersiones"
#: print.c:476
msgid "Dive details"
msgstr "Detalles de la inmersión"
#: info.c:514
msgid "Dive master"
msgstr "Guía"
#: print.c:155
msgid "Dive#"
msgstr "Inmersión #"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Divelist Font"
msgstr "Fuente de lista de inmersiones"
#: info.c:941
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics.c:672
msgid "Dives"
msgstr "Inmersiones"
#: gtk-gui.c:1508
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo"
#: gtk-gui.c:916
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..."
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: info.c:862
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duración (min)"
#: info.c:257
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: info.c:659
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editar el viaje"
#: divelist.c:2031
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Editar resumen del viaje"
#: divelist.c:2007
msgid "Edit dive"
msgstr "Editar inmersión"
#: divelist.c:2006
msgid "Edit dives"
msgstr "Editar inmersiones"
#: info.c:502
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Editar múltiples inmersiones"
#: info.c:482
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Editar resumen del viaje"
#: gtk-gui.c:773
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activar / Desactivar eventos"
#: equipment.c:973 equipment.c:1497
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: gtk-gui.c:1130 info.c:535
msgid "Equipment"
msgstr "Equipo"
#: libdivecomputer.c:240
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Error al analizar la fecha"
#: libdivecomputer.c:259
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Error al analizar el tiempo de buceo"
#: libdivecomputer.c:286
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Error al analizar la mezcla de gas"
#: libdivecomputer.c:279
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Error al analizar el conteo de mezcla de gas"
#: libdivecomputer.c:269
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Error al analizar la máxima profundidad"
#: libdivecomputer.c:294
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Error al analizar las muestras"
#: libdivecomputer.c:369
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Error al registrar el manejador de cancelación"
#: libdivecomputer.c:231
msgid "Error registering the data"
msgstr "Error al registrar los datos"
#: libdivecomputer.c:364
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Error al registrar el manejador de eventos"
#: libdivecomputer.c:339
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:325
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Evento: aguardando acción del usuario"
#: divelist.c:2116
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"
#: gtk-gui.c:603
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "No se pudo abrir los %i archivos."
#: parse-xml.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "No se pudo analizar '%s'"
#: parse-xml.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "No se pudo analizar '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "No se pudo leer '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "No se pudo leer '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:588
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
#: gtk-gui.c:904
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Filter"
msgstr "Filtros"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Vi"
#: statistics.c:739
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas usado"
#: equipment.c:983
msgid "Gasmix"
msgstr "Mezcla de gas"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: gtk-gui.c:915
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Importar Archivo(s) XML..."
#: gtk-gui.c:926
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:857
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:924
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: gtk-gui.c:597
msgid "Liter"
msgstr "Litro"
#: divelist.c:1273 info.c:487 info.c:509 info.c:936 print.c:156
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Más Prolongado"
#: statistics.c:683
msgid "Longest Dive"
msgstr "Inmersión más prolongada"
#: uemis.c:175
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alerta de Batería Baja"
#: uemis.c:173
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Advertencia de Batería Baja"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: uemis.c:169
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: print.c:155
msgid "Master"
msgstr "Guía"
#: uemis.c:163
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Advertencia de tiempo max deco"
#: statistics.c:690 statistics.c:728
msgid "Max Depth"
msgstr "Profundidad max"
#: statistics.c:698
msgid "Max SAC"
msgstr "Max SAC"
#: statistics.c:673
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
#: print.c:95
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Profundidad Máxima: %.*f %s\n"
"Duración :%d minutos\n"
"%s"
#: equipment.c:1495
msgid "MaxPress"
msgstr "Pres. max."
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Máxima"
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Máxima"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: divelist.c:2039
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima"
#: divelist.c:2049
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo"
#: gtk-gui.c:587
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
#: statistics.c:691
msgid "Min Depth"
msgstr "Profundidad mínima"
#: statistics.c:699
msgid "Min SAC"
msgstr "Min SAC"
#: statistics.c:674
msgid "Min Temp"
msgstr "Min Temp"
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínima"
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínima"
#: gtk-gui.c:658
msgid "Misc. Options"
msgstr "Opciones Varias"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Lu"
#: gtk-gui.c:853
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Software multi-plataforma escrito en C para DiveLog"
#: gtk-gui.c:909
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: gtk-gui.c:813
msgid "New starting number"
msgstr "Nuevo número de partida"
#: uemis.c:171
msgid "No Tank Data"
msgstr "No se degistran datos de botella"
#: info.c:492 info.c:527 info.c:950
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:84
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: libdivecomputer.c:427
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Error de lectura"
#: gtk-gui.c:315
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: libdivecomputer.c:84
msgid "PO2"
msgstr ""
#: uemis.c:149
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarma de Ascenso PpO2"
#: uemis.c:147
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Aviso de Ascenso PpO2"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Aviso Verde PpO2"
#: gtk-gui.c:593
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: gtk-gui.c:572
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: gtk-gui.c:918
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: equipment.c:962 equipment.c:968
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: gtk-gui.c:591
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: print.c:486
msgid "Pretty print"
msgstr "Impresión gráfica"
#: print.c:507
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
#: print.c:502
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimir selección"
#: print.c:480
msgid "Print type"
msgstr "Tipo de impresión"
#: gtk-gui.c:914
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: gtk-gui.c:925
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: uemis.c:157
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alerta tiempo de gas restante"
#: uemis.c:155
msgid "RGT Warning"
msgstr "Aviso tiempo de gas restante"
#: info.c:520 info.c:947
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Leyendo inmersiones %s"
#: divelist.c:2054
msgid "Remove Trip"
msgstr "Eliminar viaje"
#: divelist.c:2110
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Eliminar inmersión del viaje"
#: divelist.c:2108
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Eliminar selección de inmersiones del viaje"
#: gtk-gui.c:804
msgid "Renumber"
msgstr "Renumerar"
#: gtk-gui.c:919
msgid "Renumber..."
msgstr "Renumerar..."
#: gtk-gui.c:1485
msgid "Retry"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE archivo"
#: uemis.c:137
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Violación de parada de seguridad"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "¿Guardar cambios?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Guardar Archivo Como"
#: gtk-gui.c:911
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: gtk-gui.c:764
msgid "SelectEvents"
msgstr "Seleccionar eventos"
#: gtk-gui.c:921
msgid "SelectEvents..."
msgstr "Seleccionar eventos..."
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Escritura corta al archivo req.txt \n"
"¿Está el Zúrich Uemis correctamente conectado?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Más corta"
#: statistics.c:684
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Inmersión más corta"
#: gtk-gui.c:611
msgid "Show Columns"
msgstr "Mostrar Columnas"
#: equipment.c:959 equipment.c:1494
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: uemis.c:139
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarma de Velocidad"
#: uemis.c:142
msgid "Speed Warning"
msgstr "Advertencia de velocidad`"
#: equipment.c:970 equipment.c:1496
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: statistics.c:664
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: gtk-gui.c:1138
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:521 info.c:948
msgid "Suit"
msgstr "Traje"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Do"
#: statistics.c:722
msgid "Surf Intv"
msgstr "Interv. Superf."
#: print.c:490
msgid "Table print"
msgstr "Impresión de tabla"
#: uemis.c:159
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Sugerencia de cambio de botella"
#: uemis.c:153
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Información sobre presión de botella"
#: gtk-gui.c:617
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:927
msgid "Three"
msgstr "Todo"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Ju"
#: info.c:822 print.c:155
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: gtk-gui.c:933
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Activar / Desactivar Zoom"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: statistics.c:681
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:376
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersión)"
msgstr[1] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersiones)"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "Ma"
#: equipment.c:1493 equipment.c:1521
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: sistema de archivos esta casi lleno \n"
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo \n"
"e inténtelo de nuevo"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n"
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n"
"e inténtelo de nuevo"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Fallo al intentar iniciar Uemis"
#: libdivecomputer.c:390
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "No es posible crear el contexto de libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:225
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "No es posible crear el analizador para %s %s"
#: libdivecomputer.c:392
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "No se pudo abrir %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:579
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: gtk-gui.c:906
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: gtk-gui.c:596
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
#: statistics.c:730
msgid "Water Temp"
msgstr "Temp. de Agua"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: equipment.c:1020 equipment.c:1620 gtk-gui.c:642
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: equipment.c:1125
msgid "Weight System"
msgstr "Sistema de lastre"
#: gtk-gui.c:606
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML archivo"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: gtk-gui.c:920 statistics.c:368
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Estadísticas anuales"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Has guardado los cambios \n"
"¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n"
"¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
#: divelist.c:639
msgid "air"
msgstr "aire"
#: libdivecomputer.c:84
msgid "airtime"
msgstr "tiempo de aire"
#: equipment.c:832
msgid "ankle"
msgstr "tobillo"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "ascent"
msgstr "ascenso"
#: equipment.c:833
msgid "backplate weight"
msgstr "lastre en el arnes"
#: dive.c:45
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:831
msgid "belt"
msgstr "cinturón"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "bookmark"
msgstr "favorito"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "ceiling"
msgstr "techo"
#: libdivecomputer.c:83
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "techo (parada de seguridad)"
#: equipment.c:834
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:88
msgid "cuft"
msgstr "pie^3"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "deco"
msgstr "deco"
#: libdivecomputer.c:83
msgid "deepstop"
msgstr "parada de profundidad"
#: libdivecomputer.c:83
msgid "divetime"
msgstr "duración de inmersión"
#: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:867
msgid "ft"
msgstr "pies"
#: libdivecomputer.c:82
msgid "gaschange"
msgstr "cambio de mezcla"
#: libdivecomputer.c:84
msgid "heading"
msgstr "encabezado"
#: equipment.c:830
msgid "integrated"
msgstr "integrado"
#: libdivecomputer.c:103
msgid "invalid event number"
msgstr "Número de evento inválido"
#: dive.c:136 equipment.c:1045 gtk-gui.c:607
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:83
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1047 gtk-gui.c:608
msgid "lbs"
msgstr "libra"
#: dive.c:108 info.c:867
msgid "m"
msgstr "m"
#: libdivecomputer.c:84
msgid "maxdepth"
msgstr "Profundidad Max"
#: divelist.c:1265
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:333
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "más de %d días"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: dive.c:41
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
#: dive.c:49
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "rbt"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:84
msgid "rgbm"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:81
msgid "safety stop"
msgstr "parada de seguridad"
#: libdivecomputer.c:82
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "parada de seguridad (obligatoria)"
#: libdivecomputer.c:82
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "parada de seguridad (voluntaria)"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "surface"
msgstr "superficie"
#: libdivecomputer.c:85
msgid "tissue level warning"
msgstr "Alarma de nivel de tejidos"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:859
msgid "translator-credits"
msgstr "José Ángel Tortosa Delfa\n"
"Pablo García Castro\n"
"Matthias Kaehlcke\n"
"Sergio Schvezov\n"
"Auni Somero\n"
"and Henrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "transmitter"
msgstr "transmisor"
#: equipment.c:1386 equipment.c:1406
msgid "unkn"
msgstr "desc"
#: libdivecomputer.c:83 statistics.c:541
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "no especificado"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "violation"
msgstr "violación"
#: equipment.c:1522
msgid "weight"
msgstr "peso"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "workload"
msgstr "carga"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Profundidad\n"
#~ "Promedio"
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Duración\n"
#~ "Total"
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "SAC\n"
#~ "Promedio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Mínimo"
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Promedio"