subsurface/po/hr_HR.po

2034 lines
33 KiB
Text
Raw Normal View History

# Croatian translations for Subsurface package
# Croatian messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 THE Subsurface'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Ivan Habunek <ivan.habunek@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 17:58+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Habunek <ivan.habunek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:184
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Mjesec"
#: webservice.c:234
msgid " Download"
msgstr ""
#: download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Odaberite ronilačko računalo i naziv uređaja."
#: profile.c:412
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr ""
#: profile.c:413
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr ""
#: statistics.c:182
msgid "#"
msgstr "#"
#: print.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s/min"
#: print.c:267 print.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s/min"
#: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:540
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:76
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:584
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:551
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:609 statistics.c:558
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:528
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dh %dmin"
#: statistics.c:530
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dst %dmin"
#: print.c:318
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: profile.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
#: profile.c:2112
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2131
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2168
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
#: profile.c:2137
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
#: profile.c:2161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
#: profile.c:2140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
#: profile.c:2102
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
#: profile.c:2120
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2123
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: dive.c:762
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) ili (%s)"
#: statistics.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "Uredi urone"
#: gtk-gui.c:1995
msgid "(nothing)"
msgstr ""
#: planner.c:1226
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr ""
#: planner.c:1225
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr ""
#: print.c:907
msgid "1 dive per page"
msgstr ""
#: planner.c:1231
msgid "17 l/min"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr ""
#: planner.c:1230
msgid "20 l/min"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:833
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr ""
#: print.c:903
msgid "6 dives per page"
msgstr ""
#: planner.c:1203
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given "
"depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given "
"time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs "
"the planner that the gas specified is available for the ascent once the "
"depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>"
msgstr ""
#: planner.c:1113
msgid "AIR"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
msgid "About Subsurface"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1368
msgid "Add Dive..."
msgstr "Dodaj uron..."
#: divelist.c:2364
msgid "Add dive"
msgstr "Dodaj uron"
#: divelist.c:2462
msgid "Add to trip above"
msgstr "Dodaj u gornju grupu"
#: planner.c:1250
msgid "Add waypoint"
msgstr ""
#: statistics.c:845
msgid "Air Press"
msgstr ""
#: statistics.c:844
#, fuzzy
msgid "Air Temp"
msgstr "Prosj. temp."
#: info.c:714
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr ""
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr ""
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "Tra"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "Kol"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatsko grupiranje"
#: statistics.c:190
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:187
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:193
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:196
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:799 statistics.c:836
msgid "Avg Depth"
msgstr "Prosj. dubina"
#: statistics.c:807
msgid "Avg SAC"
msgstr "Prosj. SAC"
#: statistics.c:782
msgid "Avg Temp"
msgstr "Prosj. temp."
#: statistics.c:789
msgid "Avg Time"
msgstr "Prosj. trajanje"
#: profile.c:408
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:634
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: info.c:700 info.c:1153 print.c:511
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: planner.c:1142
msgid "CC SetPoint"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:908
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:756
msgid "Cancelled..."
msgstr ""
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:644
msgid "Celsius"
msgstr "Celzijus"
#: gtk-gui.c:556
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Odaberite defaultnu XML datoteku"
#: gtk-gui.c:1896
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Odaberite XML datoteke za uvoz u trenutačnu datoteku"
#: gtk-gui.c:1363
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: divelist.c:2480
msgid "Collapse all"
msgstr "Zatvori sve grupe"
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr ""
#: divelist.c:2452
msgid "Create new trip above"
msgstr "Kreiraj novu grupu iznad"
#: gtk-gui.c:640
msgid "CuFt"
msgstr "CuSt"
#: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664
msgid "Cyl"
msgstr "Boca"
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205
msgid "Cylinder"
msgstr "Boca"
#: equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Boce"
#: profile.c:2098
#, fuzzy, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "%.*f %s/min"
#: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:1001
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: info.c:1011
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "Pro"
#: gtk-gui.c:701
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Defaultna XML datoteka"
#: gtk-gui.c:1310
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr ""
#: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351
msgid "Delete dive"
msgstr "Obriši uron"
#: divelist.c:2208 divelist.c:2350
msgid "Delete dives"
msgstr "Obriši urone"
#: print.c:510 statistics.c:182
msgid "Depth"
msgstr "Dubina"
#: info.c:1078
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Dubina (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Premašeno ograničenje dubine"
#: gtk-gui.c:628
msgid "Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: gtk-gui.c:1269
#, fuzzy
msgid "Device Id"
msgstr "Naziv uređaja"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Uron #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d u %6$d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:71
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Uron #%d - "
#: libdivecomputer.c:435
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Uron #%d - %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1977
#, fuzzy
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Ronilačko računalo"
#: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818
msgid "Dive Info"
msgstr "Informacije o uronu"
#: gtk-gui.c:1599
msgid "Dive Notes"
msgstr "Bilješke"
#: planner.c:1194
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr ""
#: statistics.c:828
msgid "Dive Time"
msgstr "Vrijeme urona"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Trajanje urona"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Trajanje urona"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:680
msgid "Dive data import error"
msgstr ""
#: print.c:893
msgid "Dive details"
msgstr "Podaci o uronu"
#: gps.c:193
#, fuzzy
msgid "Dive locations"
msgstr "Bilješke"
#: info.c:699
msgid "Dive master"
msgstr "Voditelj"
#: planner.c:1219
msgid "Dive starts when?"
msgstr ""
#: print.c:510
msgid "Dive#"
msgstr "Uron br."
#: gtk-gui.c:689
msgid "Divelist Font"
msgstr "Font za listu urona"
#: info.c:1152
msgid "Divemaster"
msgstr "Voditelj"
#: statistics.c:779
msgid "Dives"
msgstr "Uroni"
#: gtk-gui.c:1373
#, fuzzy
msgid "Dives Locations"
msgstr "Lokacija"
#: download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala..."
#: webservice.c:207
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala"
#: gtk-gui.c:1367
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala..."
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr ""
#: statistics.c:182
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: info.c:1073
msgid "Duration (min)"
msgstr "Trajanje (min)"
#: info.c:629
msgid "E"
msgstr ""
#: planner.c:76
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr ""
#: planner.c:1114
msgid "EAN32"
msgstr ""
#: planner.c:1115
msgid "EAN36"
msgstr ""
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: gtk-gui.c:1382
#, fuzzy
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Naziv uređaja"
#: gtk-gui.c:1242
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr ""
#: info.c:857
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Uredi informacije o grupi"
#: divelist.c:2372
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Uredi sažetak grupe"
#: gtk-gui.c:1302
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
msgstr ""
#: divelist.c:2348
msgid "Edit dive"
msgstr "Uredi uron"
#: divelist.c:2405 divelist.c:2424
#, fuzzy
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Uredi uron"
#: divelist.c:2347
msgid "Edit dives"
msgstr "Uredi urone"
#: info.c:669
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Uredi više urona"
#: info.c:601
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Uredi sažetak urona"
#: gtk-gui.c:953
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Uključi/isključi događaje"
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: planner.c:1139
#, fuzzy
msgid "Ending Depth"
msgstr "Najmanja dubina"
#: webservice.c:220
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1603 info.c:733
msgid "Equipment"
msgstr "Oprema"
#: libdivecomputer.c:470
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:418
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:440
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:479
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:460
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:450
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:487
msgid "Error parsing the samples"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:676
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:409
msgid "Error registering the data"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:671
msgid "Error registering the event handler."
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:644
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:621
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr ""
#: divelist.c:2476
msgid "Expand all"
msgstr "Otvori sve"
#: gtk-gui.c:645
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:112
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka"
#: parse-xml.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'"
#: parse-xml.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'.\n"
#: file.c:265
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'"
#: file.c:261
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Velj"
#: gtk-gui.c:630
msgid "Feet"
msgstr "Stope"
#: gtk-gui.c:1353
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: gtk-gui.c:1356
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
#: gtk-gui.c:851
msgid "GFhigh"
msgstr ""
#: planner.c:1242
msgid "GFhigh for plan"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:841
msgid "GFlow"
msgstr ""
#: planner.c:1241
msgid "GFlow for plan"
msgstr ""
#: info.c:683
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr ""
#: statistics.c:854
#, fuzzy
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Potrošeno plina"
#: planner.c:1141
#, fuzzy
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Potrošeno plina"
#: planner.c:529
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr ""
#: equipment.c:959 print.c:205
msgid "Gasmix"
msgstr "Mješavina"
#: gtk-gui.c:621
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1358
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: webservice.c:241
msgid "Idle"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1365
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Uvezi XML datoteke..."
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: uemis-downloader.c:761
msgid "Init Communication"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Input Plan"
msgstr ""
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr ""
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Sij"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "Srp"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "Lip"
#: gtk-gui.c:1060
#, fuzzy
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel i drugi, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "List"
msgstr "Popis"
#: gtk-gui.c:639
msgid "Liter"
msgstr "Litra"
#: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: gtk-gui.c:1354
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: statistics.c:189
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Maks."
#: statistics.c:790
msgid "Longest Dive"
msgstr "Najduži uron"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Baterija pri izmaku"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Upozorenje: Baterija pri izmaku"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Ožu"
#: gps.c:56
msgid "Mark location here"
msgstr ""
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Oznaka"
#: print.c:510
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Upozorenje: Max. vrijeme dekompresije"
#: statistics.c:797 statistics.c:835
msgid "Max Depth"
msgstr "Maks. dubina"
#: statistics.c:805
msgid "Max SAC"
msgstr "Najveći SAC"
#: statistics.c:780
msgid "Max Temp"
msgstr "Maks. temp."
#: print.c:103
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Najveća dubina: %.*f %s\n"
"Trajanje: %d min\n"
"%s"
#: print.c:385
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr ""
#: equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "Maks. pritisak"
#: statistics.c:192
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:195
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:198
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "Svi"
#: divelist.c:2339
#, fuzzy
msgid "Merge dives"
msgstr "Obriši urone"
#: divelist.c:2380
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Spoji s grupom iznad"
#: divelist.c:2390
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Spoji s grupom ispod"
#: gtk-gui.c:629
msgid "Meter"
msgstr "Metar"
#: statistics.c:798
msgid "Min Depth"
msgstr "Najmanja dubina"
#: statistics.c:806
msgid "Min SAC"
msgstr "Najmanji SAC"
#: statistics.c:781
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. temp."
#: statistics.c:191
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:194
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:197
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: gtk-gui.c:695
msgid "Misc. Options"
msgstr "Ostale opcije"
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Model"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: gtk-gui.c:1056
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Višeplatformski program za vođenje ronilačkog dnevnika pisan u C-u"
#: info.c:628
msgid "N"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1359
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: gtk-gui.c:1004
msgid "New starting number"
msgstr "Novi početni broj"
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Next DC"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Naziv uređaja"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Nema podatka o boci"
#: info.c:611 info.c:725 info.c:1161
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "Stu"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr ""
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "Lis"
#: libdivecomputer.c:769
msgid "Odd pthread error return"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1321
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:268
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: gtk-gui.c:1360
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."
#: print.c:178
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr ""
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "PO2 Alarm: Prebrzi izron"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "PO2 Upozorenje: Prebrzi izron"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "PO2 Upozorenje: Zeleno"
#: gtk-gui.c:635
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: info.c:686
msgid "Pick on map"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1357
msgid "Planner"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:606
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: gtk-gui.c:1369
msgid "Preferences..."
msgstr "Postavke..."
#: equipment.c:938 equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
#: gtk-gui.c:633
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisak:"
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Prev DC"
msgstr ""
#: print.c:930
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Ispiši odabrane urone"
#: print.c:925
msgid "Print selection"
msgstr "Ispiši odabrano"
#: print.c:897
msgid "Print type"
msgstr "Vrsta ispisa"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Print..."
msgstr "Ispis..."
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:732
#, fuzzy
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:1376
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "RTG Alarm"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "RTG Upozorenje"
#: info.c:705 info.c:1158
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"
#: uemis-downloader.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Čitanje urona %s"
#: divelist.c:2051 divelist.c:2395
msgid "Remove Trip"
msgstr "Obriši grupu"
#: divelist.c:2470
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Ukloni uron iz grupe"
#: divelist.c:2468
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Ukloni odabrane urone iz grupe"
#: gtk-gui.c:995
msgid "Renumber"
msgstr "Renumeriraj"
#: gtk-gui.c:1370
msgid "Renumber..."
msgstr "Renumeriraj..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: info.c:628
msgid "S"
msgstr ""
#: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: planner.c:1236
msgid "SAC during decostop"
msgstr ""
#: planner.c:1235
#, fuzzy
msgid "SAC during dive"
msgstr "Dodaj uron"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE Datoteka"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Kršenje sigurnosne stanke"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "Sub"
#: gtk-gui.c:1362
msgid "Save As..."
msgstr "Spremi kao..."
#: gtk-gui.c:198
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spremi promjene?"
#: gtk-gui.c:135
msgid "Save File As"
msgstr "Spremi datoteku kao"
#: gtk-gui.c:1361
msgid "Save..."
msgstr "Spremi..."
#: planner.c:1140
#, fuzzy
msgid "Segment Time"
msgstr "Prosj. trajanje"
#: gtk-gui.c:944
#, fuzzy
msgid "Select Events"
msgstr "Odaberi događaje"
#: gtk-gui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Select Events..."
msgstr "Odaberi događaje..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "Ruj"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Greška pri pisanju u datoteku req.txt\n"
"Je li Uemis Zurich ispravno prikopčan?"
#: statistics.c:188
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Min."
#: statistics.c:791
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Najkraći uron"
#: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716
msgid "Show Columns"
msgstr "Prikaži stupce"
#: gtk-gui.c:812
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:795
msgid "Show MOD"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:828
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:820
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr ""
#: divelist.c:2441
msgid "Show in map"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:778
msgid "Show pHe graph"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:759
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:740
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr ""
#: planner.c:191
#, fuzzy
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Obriši uron"
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Brzina"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Upozorenje: Brzina"
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Početak"
#: uemis-downloader.c:774
msgid "Start download"
msgstr ""
#: statistics.c:769
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: statistics.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistika"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Stats"
msgstr "Statistika"
#: webservice.c:240
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statistika"
#: planner.c:511
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#: planner.c:461
#, c-format
msgid ""
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
#: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159
msgid "Suit"
msgstr "Odijelo"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
#: statistics.c:829
msgid "Surf Intv"
msgstr "Površinski interval"
#: planner.c:1220
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr ""
#: planner.c:521
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr ""
#: print.c:911
msgid "Table print"
msgstr "Tablični ispis"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Preporučena izmjena boce"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Podaci od pritisku u boci"
#: gtk-gui.c:714
msgid "Tec Settings"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:659
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: statistics.c:182
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:643
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#: gtk-gui.c:1381
msgid "Three"
msgstr "Tri"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
#: info.c:1016 print.c:510
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: gtk-gui.c:1497
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1391
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Uključi/isključi povećanje"
#: statistics.c:186
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: statistics.c:788
msgid "Total Time"
msgstr "Ukupno trajanje"
#: print.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Težina:"
#: planner.c:502
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d uron)"
msgstr[1] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d urona)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Uto"
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: uemis-downloader.c:28
#, fuzzy
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Datotečni sustav je skoro pun\n"
"Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n"
"i pokušajte ponovo"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Datotečni sustav je pun\n"
"Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n"
"i pokušajte ponovo"
#: uemis-downloader.c:763
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis greška pri inicijalizaciji"
#: libdivecomputer.c:698
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:403
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka"
#: gtk-gui.c:622
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: webservice.c:227
msgid "User Identifier"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1355
msgid "View"
msgstr "Pregled"
#: info.c:711 statistics.c:837
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:638
msgid "Volume:"
msgstr "Zapremnina:"
#: info.c:629
msgid "W"
msgstr ""
#: statistics.c:843
msgid "Water Temp"
msgstr "Temperatura vode"
#: webservice.c:255
msgid "Webservice"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "Sri"
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#: equipment.c:1084 print.c:304
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Težina"
#: gtk-gui.c:648
msgid "Weight:"
msgstr "Težina:"
#: gtk-gui.c:123
msgid "XML file"
msgstr "XML datoteka"
#: statistics.c:182
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Godišnje statistike"
#: gtk-gui.c:1985
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from "
"the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface "
"will simply display its model as its name (which may mean that you cannot "
"tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
#: gtk-gui.c:208
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Imate promjena koje nisu spremljene\n"
"Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?"
#: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Imate promjena koje nisu spremljene u datoteci: %s \n"
"Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?"
#: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399
#, c-format
msgid "air"
msgstr "zrak"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr ""
#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "gležanj"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr ""
#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr ""
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "pojas"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr ""
#: equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:91 planner.c:890
msgid "cuft"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr ""
#: planner.c:727
#, fuzzy
msgid "ean"
msgstr "Sij"
#: statistics.c:678
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr ""
#: statistics.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Uron #%d - "
#: statistics.c:633
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr ""
#: statistics.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "Ispiši odabrane urone"
#: statistics.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "Ispiši odabrane urone"
#: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr ""
#: equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "integrirani"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr ""
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr ""
#: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650
msgid "lbs"
msgstr "US funte"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr ""
#: dive.c:112 info.c:1078
msgid "m"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:800
msgid "max ppO2"
msgstr ""
#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727
msgid "maxCNS"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
#, fuzzy
msgid "maxdepth"
msgstr "Maks. dubina"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr ""
#: divelist.c:1419 planner.c:896
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:629
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:409
#, fuzzy
msgid "more data dive id"
msgstr "više od %d dana"
#: statistics.c:522
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "više od %d dana"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:783
msgid "pHe threshold"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:765
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:746
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr ""
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr ""
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr ""
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1062
msgid "translator-credits"
msgstr "Ivan Habunek"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr ""
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "nepoznat"
#: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nije specificirano"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "povreda"
#: equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "težina"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr ""
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O programu"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Automatski grupiraj urone"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Obriši"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Prosječna\n"
#~ "dubina"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Ukupno\n"
#~ "Trajanje"
#~ msgid "Gas Used"
#~ msgstr "Potrošeno plina"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Lijep ispis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Prosječni\n"
#~ "SAC"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "Najmanji\n"
#~ "SAC"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Prosječna\n"
#~ "temperatura"