subsurface/po/sk_SK.po

2043 lines
34 KiB
Text
Raw Normal View History

# Slovakian translations for Subsurface package
# Slovakian messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Jozef Ivanecký <dodo.sk@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 19:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Ďoďo Ivanecký <dodo.sk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovakian\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:177
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Mesiac"
#: webservice.c:237
msgid " Download"
msgstr ""
#: download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Voľba typu počítača a zariadia. "
#: profile.c:413
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr ""
#: profile.c:414
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr ""
#: statistics.c:175
msgid "#"
msgstr "#"
#: print.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s/min"
#: print.c:253 print.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s/min"
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:547
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:82
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:560
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:549
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:585 statistics.c:556
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:521
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dh %dmin"
#: statistics.c:523
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: print.c:304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
#: profile.c:2116
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2132
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2172
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
#: profile.c:2141
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
#: profile.c:2165
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
#: profile.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
#: profile.c:2106
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
#: profile.c:2124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
#: planner.c:468
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
#: profile.c:2111
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2160
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: dive.c:873
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) alebo (%s)"
#: statistics.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "Editovať ponory"
#: gtk-gui.c:1995
msgid "(nothing)"
msgstr ""
#: planner.c:1248
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr ""
#: planner.c:1247
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr ""
#: planner.c:1253
msgid "17 l/min"
msgstr ""
#: print.c:909
msgid "2 dives per page"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr ""
#: planner.c:1252
msgid "20 l/min"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:837
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr ""
#: print.c:905
msgid "6 dives per page"
msgstr ""
#: planner.c:1197
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
#: planner.c:1123
msgid "AIR"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
msgid "About Subsurface"
msgstr "O Subsurface"
#: gtk-gui.c:1368
msgid "Add Dive..."
msgstr "Pridať Ponor..."
#: divelist.c:2397
msgid "Add dive"
msgstr "Pridať ponor"
#: divelist.c:2499
msgid "Add to trip above"
msgstr "Pridať do akcie vyššie"
#: planner.c:1272
msgid "Add waypoint"
msgstr ""
#: statistics.c:848
msgid "Air Press"
msgstr ""
#: statistics.c:847
#, fuzzy
msgid "Air Temp"
msgstr "Priemerná teplota"
#: info.c:814
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr ""
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr ""
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatické zgrupovanie"
#: statistics.c:183
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:180
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:186
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:189
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:802 statistics.c:839
msgid "Avg Depth"
msgstr "Priemerná hĺbka"
#: statistics.c:810
msgid "Avg SAC"
msgstr "Priemerná spotreba"
#: statistics.c:785
msgid "Avg Temp"
msgstr "Priemerná teplota"
#: statistics.c:792
msgid "Avg Time"
msgstr "Priemerný čas"
#: profile.c:410
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:638
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:487
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"
#: planner.c:1152
msgid "CC SetPoint"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr ""
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:648
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:560
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Vyber default XML súbor"
#: gtk-gui.c:1896
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Vyber XML súbor pre import do aktuálneho data súboru"
#: gtk-gui.c:1363
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: divelist.c:2517
msgid "Collapse all"
msgstr "Zredukovať všetky"
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr ""
#: divelist.c:2489
msgid "Create new trip above"
msgstr "Vytvoriť novú akciu nad"
#: gtk-gui.c:644
msgid "CuFt"
msgstr "kubická stopa"
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:668
msgid "Cyl"
msgstr "Fľaša"
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:195
msgid "Cylinder"
msgstr "Fľaša"
#: equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Fľaše"
#: profile.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:1209
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr ""
#: divelist.c:1424 print.c:486 statistics.c:830
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: info.c:1101
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"
#: info.c:1111
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: gtk-gui.c:705
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Default XML Súbor"
#: gtk-gui.c:1310
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr ""
#: divelist.c:2239 divelist.c:2292 divelist.c:2384
msgid "Delete dive"
msgstr "Zmazať ponor"
#: divelist.c:2241 divelist.c:2383
msgid "Delete dives"
msgstr "Zmazať ponory"
#: print.c:486 statistics.c:175
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
#: info.c:1178
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Hĺbka (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Prekročená Maximálna Hĺbka"
#: gtk-gui.c:632
msgid "Depth:"
msgstr "Hĺbka:"
#: gtk-gui.c:1269
#, fuzzy
msgid "Device Id"
msgstr "Názov zariadenia"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Ponor #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:77
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Ponor #%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Ponor #%d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1977
#, fuzzy
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Počítač"
#: gtk-gui.c:1607 info.c:998 statistics.c:821
msgid "Dive Info"
msgstr "Informácie"
#: gtk-gui.c:1599
msgid "Dive Notes"
msgstr "Poznámky"
#: planner.c:1219
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr ""
#: statistics.c:831
msgid "Dive Time"
msgstr "Čas Ponoru"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm Času Ponoru"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Čas Ponoru"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Chyba importu dát"
#: print.c:895
msgid "Dive details"
msgstr "Detaily ponoru"
#: gps.c:206
#, fuzzy
msgid "Dive locations"
msgstr "Poznámky"
#: info.c:799
msgid "Dive master"
msgstr "Divemaster"
#: planner.c:1241
msgid "Dive starts when?"
msgstr ""
#: print.c:486
msgid "Dive#"
msgstr "Ponor č."
#: gtk-gui.c:693
msgid "Divelist Font"
msgstr "Font pre ponory"
#: info.c:1252
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics.c:782
msgid "Dives"
msgstr "Ponory"
#: gtk-gui.c:1373
#, fuzzy
msgid "Dives Locations"
msgstr "Miesto"
#: download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Nahratie údajov z počítača"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Nahratie údajov z počítača..."
#: webservice.c:210
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Nahratie údajov z počítača"
#: gtk-gui.c:1367
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Nahratie údajov z počítača..."
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr ""
#: print.c:486 statistics.c:175
msgid "Duration"
msgstr "Dĺžka (min)"
#: info.c:1173
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dĺžka (min)"
#: info.c:652
msgid "E"
msgstr ""
#: planner.c:77
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr ""
#: planner.c:1124
msgid "EAN32"
msgstr ""
#: planner.c:1125
msgid "EAN36"
msgstr ""
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Editovať"
#: gtk-gui.c:1382
#, fuzzy
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Názov zariadenia"
#: gtk-gui.c:1242
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr ""
#: info.c:957
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editovať akciu"
#: divelist.c:2405
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Editovať sumár"
#: gtk-gui.c:1302
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
msgstr ""
#: divelist.c:2381
msgid "Edit dive"
msgstr "Editovať ponor"
#: divelist.c:2438 divelist.c:2461
#, fuzzy
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Editovať ponor"
#: divelist.c:2380
msgid "Edit dives"
msgstr "Editovať ponory"
#: info.c:765
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Editovať viac ponorov"
#: info.c:616
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Editovať sumár"
#: gtk-gui.c:957
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Povolit / zakázať udalosti"
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: planner.c:1149
#, fuzzy
msgid "Ending Depth"
msgstr "Min. hĺbka"
#: webservice.c:223
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1603 info.c:833
msgid "Equipment"
msgstr "Výstroj"
#: libdivecomputer.c:471
#, fuzzy
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Chyba spracovania vzoriek"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Chyba spracovania času"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Chyba spracovania času ponoru"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Chyba spracovania zmesi plynu"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Chyba spracovania dýchacích zmesí"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Chyba spracovania maximálnej hĺbky"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Chyba spracovania vzoriek"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Chyba registrácie správcu ukončenia"
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Chyba registrácie dát"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Chyba registrácia správcu udalosti."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Udalosť: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Udalosť: Čakanie na vstup uživateľa"
#: divelist.c:2513
msgid "Expand all"
msgstr "Expandovať všetky"
#: gtk-gui.c:649
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Chyba pri otváraní %i súborov"
#: parse-xml.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'"
#: parse-xml.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'.\n"
#: file.c:267
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'"
#: file.c:263
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:634
msgid "Feet"
msgstr "stopa"
#: gtk-gui.c:1353
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: gtk-gui.c:1356
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Pi"
#: gtk-gui.c:855
msgid "GFhigh"
msgstr ""
#: planner.c:1264
msgid "GFhigh for plan"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:845
msgid "GFlow"
msgstr ""
#: planner.c:1263
msgid "GFlow for plan"
msgstr ""
#: info.c:777
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr ""
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:197
msgid "Gas Used"
msgstr "Použitá zmes"
#: statistics.c:857
#, fuzzy
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Použitá zmes"
#: planner.c:1151
#, fuzzy
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Použitá zmes"
#: planner.c:536
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr ""
#: equipment.c:959 print.c:195
msgid "Gasmix"
msgstr "Zmes"
#: gtk-gui.c:625
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1358
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: webservice.c:244
msgid "Idle"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1365
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Import XML súboru..."
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Input Plan"
msgstr ""
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr ""
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:1060
#, fuzzy
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel a ďalší, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: gtk-gui.c:643
msgid "Liter"
msgstr "liter"
#: divelist.c:1436 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:487
msgid "Location"
msgstr "Miesto"
#: gtk-gui.c:1354
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:182
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Najdlhší"
#: statistics.c:793
msgid "Longest Dive"
msgstr "Najdlhší ponor"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Slabá batéria"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Upozornenie: Slabá batéria"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: gps.c:59
msgid "Mark location here"
msgstr ""
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
#: print.c:486
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Upozornenie: Max. dekompresný čas"
#: statistics.c:800 statistics.c:838
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. hĺbka"
#: statistics.c:808
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. spotreba"
#: statistics.c:783
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. teplota"
#: print.c:103
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. hĺbka: %.*f %s\n"
"Dĺžka: %d min\n"
"%s"
#: print.c:359
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr ""
#: equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. tlak"
#: statistics.c:185
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics.c:188
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics.c:191
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: divelist.c:2372
#, fuzzy
msgid "Merge dives"
msgstr "Zmazať ponory"
#: divelist.c:2413
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Spoj akciu s akciou nad"
#: divelist.c:2423
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Spoj akciu s akciou pod"
#: gtk-gui.c:633
msgid "Meter"
msgstr "meter"
#: statistics.c:801
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. hĺbka"
#: statistics.c:809
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. spotreba"
#: statistics.c:784
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. teplota"
#: statistics.c:184
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:187
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:190
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: gtk-gui.c:699
msgid "Misc. Options"
msgstr "Rôzne voľby"
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Model"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Po"
#: gtk-gui.c:1056
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multiplatformový SW na správu ponorov v C"
#: info.c:651
msgid "N"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1359
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: gtk-gui.c:1008
msgid "New starting number"
msgstr "Nové začiatočné číslo"
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Next DC"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Názov zariadenia"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Žiadne informácie o fľaši"
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1434 gtk-gui.c:726 print.c:343 statistics.c:855
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Nešpecifikovaná PTHREAD chyba"
#: gtk-gui.c:1321
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:272
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: gtk-gui.c:1360
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
#: print.c:167
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "PO2 Alarm: Výstup"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "PO2 Upozornenie: Výstup"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "PO2 Upozornenie: Zelená"
#: gtk-gui.c:639
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: info.c:788
msgid "Pick on map"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1357
msgid "Planner"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:610
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: gtk-gui.c:1369
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenia..."
#: equipment.c:938 equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: gtk-gui.c:637
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Prev DC"
msgstr ""
#: print.c:932
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Tlačiť vybrané ponory"
#: print.c:927
msgid "Print selection"
msgstr "Tlačiť výber"
#: print.c:899
msgid "Print type"
msgstr "Druh tlače"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Print..."
msgstr "Tlačiť..."
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:736
#, fuzzy
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:1376
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: zostávajúci čas plynu"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Upozornenie: zostávajúci čas plynu"
#: info.c:805 info.c:1258
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: uemis-downloader.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Načítavam ponor %s"
#: divelist.c:2084 divelist.c:2428
msgid "Remove Trip"
msgstr "Vymaž akciu"
#: divelist.c:2507
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Vymaž ponor z akcie"
#: divelist.c:2505
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Vymaž vybrané ponory z akcie"
#: gtk-gui.c:999
msgid "Renumber"
msgstr "Prečíslovanie"
#: gtk-gui.c:1370
msgid "Renumber..."
msgstr "Prečíslovanie..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Skús znovu"
#: info.c:651
msgid "S"
msgstr ""
#: divelist.c:1433 gtk-gui.c:678 print.c:377 statistics.c:175 statistics.c:854
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Spotreba plynu"
#: planner.c:1258
msgid "SAC during decostop"
msgstr ""
#: planner.c:1257
#, fuzzy
msgid "SAC during dive"
msgstr "Pridať ponor"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE súbor"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Nedodržaná bezpečnostná zastávka"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "So"
#: gtk-gui.c:1362
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: gtk-gui.c:202
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložiť zmeny?"
#: divelist.c:1637 gtk-gui.c:139
msgid "Save File As"
msgstr "Uložiť súbor ako"
#: divelist.c:2445
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Uložiť ako..."
#: gtk-gui.c:1361
msgid "Save..."
msgstr "Uložiť..."
#: planner.c:1150
#, fuzzy
msgid "Segment Time"
msgstr "Priemerný čas"
#: gtk-gui.c:948
#, fuzzy
msgid "Select Events"
msgstr "Voľba udalosti"
#: gtk-gui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Select Events..."
msgstr "Voľba udalosti..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Čiastočný zápis do req.txt súboru\n"
"Je Uemis Zurich korektne pripojený?"
#: statistics.c:181
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Najkratší"
#: statistics.c:794
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Najkratší ponor"
#: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720
msgid "Show Columns"
msgstr "Zobraz stĺpce"
#: gtk-gui.c:816
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:799
msgid "Show MOD"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:832
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:824
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr ""
#: divelist.c:2478
msgid "Show in map"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:782
msgid "Show pHe graph"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:763
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:744
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr ""
#: planner.c:192
#, fuzzy
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Zmazať Ponor"
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Rýchlosť"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Upozornenie: Rýchlosť"
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr ""
#: statistics.c:772
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: statistics.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Štatistika"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Stats"
msgstr "Štatistiky"
#: webservice.c:243
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Štatistiky"
#: planner.c:518
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:688 info.c:806 info.c:1259
msgid "Suit"
msgstr "Oblek"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
#: statistics.c:832
msgid "Surf Intv"
msgstr "Povrchový interval"
#: planner.c:1242
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr ""
#: planner.c:528
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr ""
#: print.c:913
msgid "Table print"
msgstr "Tlač tabuľky"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Odporúčaná zmena fľaše"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Tlak vo fľaši"
#: gtk-gui.c:718
msgid "Tec Settings"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:663
msgid "Temp"
msgstr "Teplota"
#: statistics.c:175
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: gtk-gui.c:647
msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota:"
#: gtk-gui.c:1381
msgid "Three"
msgstr "Kombinovaný"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Št"
#: info.c:1116
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: gtk-gui.c:1497
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1391
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zmeň veľkosť"
#: statistics.c:179
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Celkový čas"
#: statistics.c:791
msgid "Total Time"
msgstr "Celkový čas"
#: print.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Závažie:"
#: planner.c:509
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponor)"
msgstr[1] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponorov)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Ut"
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
#, fuzzy
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Súborovy systém takmer plný\n"
"Odpoj a znovu pripoj počítač\n"
"a skus znovu"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Súborový systém plný\n"
"Odpoj a znovu pripoj počítač\n"
"a skus znovu"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis - inicializácia neúspešná"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Problém inicializácie libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Nie je možné spracovať %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Nie je možné otvoriť %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:626
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: gps.c:218
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr ""
#: webservice.c:230
msgid "User Identifier"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1355
msgid "View"
msgstr "Náhľad"
#: info.c:811 statistics.c:840
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:642
msgid "Volume:"
msgstr "Objem:"
#: info.c:652
msgid "W"
msgstr ""
#: statistics.c:846
msgid "Water Temp"
msgstr "Teplota vody"
#: webservice.c:258
msgid "Webservice"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "St"
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683
msgid "Weight"
msgstr "Závažie"
#: equipment.c:1084 print.c:290
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Závažie"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Weight:"
msgstr "Závažie:"
#: gtk-gui.c:127
msgid "XML file"
msgstr "XML súbor"
#: statistics.c:175
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Ročná štatistika"
#: gtk-gui.c:1985
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
#: gtk-gui.c:212
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Máš neuložené zmeny.\n"
"Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
#: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Máš neuložené zmeny v súbore %s \n"
"Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
#: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:172
#: profile.c:399
#, c-format
msgid "air"
msgstr "vzduch"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "čas na vzduchu"
#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "členok"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "výstup"
#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "backplate závažie"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "opasok"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "poznámka"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "strop"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "strop (bezpečnostná zastávka)"
#: equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:91 planner.c:897
msgid "cuft"
msgstr "cuft"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
#, fuzzy
msgid "deco stop"
msgstr "hĺbkový zastávka"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "hĺbkový zastávka"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "čas ponoru"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr ""
#: planner.c:734
#, fuzzy
msgid "ean"
msgstr "Jan"
#: statistics.c:681
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr ""
#: statistics.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Ponor #%d - "
#: statistics.c:636
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr ""
#: statistics.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "Tlačiť vybrané ponory"
#: statistics.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "Tlačiť vybrané ponory"
#: dive.c:117 divelist.c:1426 info.c:1178 planner.c:838
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "zmena plynu"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "smer"
#: equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "integrované"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "neplatné číslo udalosti"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr ""
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:137 divelist.c:1429 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654
msgid "lbs"
msgstr "US libra"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr ""
#: dive.c:112 info.c:1178
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:804
msgid "max ppO2"
msgstr ""
#: divelist.c:1435 gtk-gui.c:731
msgid "maxCNS"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "max. hĺbka"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr ""
#: divelist.c:1427 planner.c:903
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
#, fuzzy
msgid "more data dive id"
msgstr "viac než %d dní"
#: statistics.c:515
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "viac než %d dní"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "žiaden"
#: gtk-gui.c:787
msgid "pHe threshold"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:769
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:750
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr ""
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "bezpečnostná zastávka"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "bezpečnostná zastávka (povinná)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "bezpečnostná zastávka (dobrovoľná)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "povrch"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "upozornenie nasýtenia tkanív"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1062
msgid "translator-credits"
msgstr "Jozef Ivanecký"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "vysielač"
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "nez."
#: libdivecomputer.c:152 print.c:303 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nešpecifikovaný"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "prekročenie"
#: equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "hmotnosť"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "záťaž"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Automatické zrgupovanie do akcii"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Zmazať"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Priemerná\n"
#~ "Hĺbka"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Dĺžka\n"
#~ "Celková"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Pekná tlač"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Priemerná\n"
#~ "spotreba plynu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Minimum"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Teplota\n"
#~ "Priemer"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "dekompresia"