subsurface/po/ru_RU.po

2287 lines
52 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-08 11:07-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-08 18:07+0000\n"
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/ru_RU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru_RU\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gtk-gui.c:1190
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr "\nНет событий\n"
#: statistics-gtk.c:94
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr "> Месяц"
#: webservice.c:289
msgid " Download"
msgstr "Загрузить"
#: download-dialog.c:374
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Выберите модель компьютера и устройство."
#: profile.c:429
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " начало"
#: profile.c:430
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " конец"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "#"
msgstr "№"
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/мин"
#: planner.c:589
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s %2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:566
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:569
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics-gtk.c:349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d мин"
#: statistics.c:204
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dд %dч %dмин"
#: statistics.c:206
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dч %dмин"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
#: profile.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr "%s\nРасчетный потолок %.0f %s"
#: profile.c:2175
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nДеко:%uмин @ %.0f %s"
#: profile.c:2178
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nДеко:неизв. время @ %.0f %s"
#: profile.c:2215
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s"
#: profile.c:2184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr "%s\nВ деко"
#: profile.c:2208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
#: profile.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr "%s\nNDL:%uмин"
#: profile.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr "%s\nP:%d %s"
#: profile.c:2167
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nОст.безоп:%uмин @ %.0f %s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nОст.безоп:неизв. время @ %.0f %s"
#: planner.c:509
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr "%s\nПлан погружения Subsurface\nна основе значений нижний ГФ = %.0f и верхний ГФ = %.0f\n\n"
#: profile.c:2154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
#: profile.c:2203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr "%s\npHe:%.2fбар"
#: profile.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npN%s:%.2fбар"
#: profile.c:2195
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npO%s:%.2fбар"
#: gtk-gui.c:2120
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
msgstr "%s (событие в %d:%02u)"
#: divelist-gtk.c:1378
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
msgstr "%s: Ответ divelogs.de"
#: dive.c:921
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) или (%s)"
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr "(нажмите для редактирования даты/времени)"
#: info-gtk.c:493
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr "(нажмите для редактирования даты/времени/глубины)"
#: statistics.c:265
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(нет погружений)"
#: gtk-gui.c:2392
msgid "(nothing)"
msgstr "(отсутствует)"
#: planner-gtk.c:410
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 куб.фут/мин"
#: planner-gtk.c:409
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 куб.фут/мин"
#: planner-gtk.c:415
msgid "17 l/min"
msgstr "17 л/мин"
#: print.c:956
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 погр. на стр."
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "полный из 2-х"
#: planner-gtk.c:414
msgid "20 l/min"
msgstr "20 л/мин"
#: gtk-gui.c:999
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "3м шаг для расчетного потолка"
#: print.c:952
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 погр. на стр."
#: planner-gtk.c:346
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr "<small>Добавляйте сегменты ниже.\nКаждая строка - это часть планируемого погружения.\nЗапись с глубиной, временем и смесью описывает сегмент, который заканчивается на заданной глубине, длится (указано относительное время, т.е. '+3:30') либо заканчивается (указано абсолютное время, т.е. '@5:00', 'runtime') в указанное время, и использует указанную смесь.\nЕсли смесь не указана, то будет использоваться предыдущая смесь (или воздух, если смесь не была задана).\nСтрока с указанными глубиной и смесью, но без времени, - особая; она сообщает планировщику, что данная смесь доступна при подъеме по достижении указанной глубины.\nНастройка СС помечает погружения с ребризером, оставьте пустым для обычных погружений.</small>\n"
#: planner-gtk.c:272
msgid "AIR"
msgstr "воздух"
#: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641
msgid "About Subsurface"
msgstr "О Subsurface"
#: gtk-gui.c:2135
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: gtk-gui.c:1631
msgid "Add Dive..."
msgstr "Добавить погружение..."
#: gtk-gui.c:2189
msgid "Add bookmark event here"
msgstr "Добавить событие \"закладка\""
#: divelist-gtk.c:1672
msgid "Add dive"
msgstr "Добавить погружение"
#: gtk-gui.c:2184
msgid "Add gas change event here"
msgstr "Добавить событие \"замена смеси\""
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
msgstr "Добавить событие \"замена смеси\" в %d:%02u"
#: divelist-gtk.c:1797
msgid "Add to trip above"
msgstr "Добавить к поездке выше"
#: planner-gtk.c:434
msgid "Add waypoint"
msgstr "Добавить путевую точку"
#: statistics-gtk.c:608
msgid "Air Press"
msgstr "Давл. возд."
#: statistics-gtk.c:607
msgid "Air Temp"
msgstr "Темп. возд."
#: info-gtk.c:596
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Темп. воздуха в %s"
#: download-dialog.c:390
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Приоритет загруженных погружений"
#: main.c:77
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: main.c:78
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: gtk-gui.c:1655
msgid "Autogroup"
msgstr "Автогруппировка"
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
msgstr "Доступные смеси"
#: statistics-gtk.c:100
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Средняя"
#: statistics-gtk.c:97
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Средняя"
#: statistics-gtk.c:103
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: statistics-gtk.c:106
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Средняя"
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
msgid "Avg Depth"
msgstr "Ср. глуб."
#: info-gtk.c:929
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr "Ср. глубина (%s):"
#: statistics-gtk.c:570
msgid "Avg SAC"
msgstr "Сред. SAC"
#: statistics-gtk.c:545
msgid "Avg Temp"
msgstr "Ср. темп."
#: statistics-gtk.c:552
msgid "Avg Time"
msgstr "Ср. время"
#: profile.c:426
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Переход на Откр. Цикл"
#: gtk-gui.c:790
msgid "Bar"
msgstr "Бар"
#: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Партнер"
#: planner-gtk.c:301
msgid "CC SetPoint"
msgstr "Настройка СС"
#: planner.c:131
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Не найдена смесь %d/%d"
#: parse-xml.c:1953
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Невозможно открыть файл преобразования (%s)/%s"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Отменено, выход..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Отменено..."
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
msgstr "Невозможно добавить \"замена смеси\""
#: webservice.c:29
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Невозможно разобрать ответ!"
#: gtk-gui.c:800
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсий"
#: gtk-gui.c:686
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Выберите XML файл по умолчанию"
#: gtk-gui.c:2294
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Выберите XML файлы для импорта в текущий файл данных"
#: gtk-gui.c:1622
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: divelist-gtk.c:1815
msgid "Collapse all"
msgstr "Свернуть все"
#: divelist-gtk.c:1481
msgid "Communication error with divelogs.de"
msgstr "Ошибка связи с divelogs.de"
#: webservice.c:121
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: webservice.c:25
msgid "Connection Error: "
msgstr "Ошибка соединения:"
#: divelist-gtk.c:1787
msgid "Create new trip above"
msgstr "Создать поездку выше"
#: gtk-gui.c:796
msgid "CuFt"
msgstr "куб. фут"
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820
msgid "Cyl"
msgstr "Баллон"
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Баллон"
#: planner.c:192
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Баллон планировщика"
#: equipment.c:1603
msgid "Cylinders"
msgstr "Баллоны"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "Г:%.1f %s"
#: planner-gtk.c:359
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ / ВНИМАНИЕ: В ПЛАНИРОВЩИКЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ НОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ АЛГОРИТМА БЮЛЬМАНА, КОТОРАЯ БЫЛА НЕДОСТАТОЧНО ПРОТЕСТИРОВАНА. МЫ НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕМ НЕ ПЛАНИРОВАТЬ ПОГРУЖЕНИЯ ТОЛЬКО НА ОСНОВЕ ЭТИХ РЕЗУЛЬТАТОВ."
#: parse-xml.c:1835
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
msgstr "Ошибка соединения с БД '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1842
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
msgstr "Ошибка запроса к БД '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1800
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
msgstr "Ошибка запроса get_events в БД.\n"
#: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: info-gtk.c:821
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#: info-gtk.c:831
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: main.c:78
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#: gtk-gui.c:862
msgid "Default XML Data File"
msgstr "XML файл по умолчанию"
#: gtk-gui.c:1569
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Удалить дайвкомпьютер"
#: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653
msgid "Delete dive"
msgstr "Удалить погружение"
#: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652
msgid "Delete dives"
msgstr "Удалить погружения"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Depth"
msgstr "Глуб."
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Превышен лимит глубины"
#: gtk-gui.c:784
msgid "Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: gtk-gui.c:1528
msgid "Device Id"
msgstr "Идентификатор"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Устройство или точка монтирования"
#: gtk-gui.c:857
msgid "Display invalid dives"
msgstr "Показывать ошибочные погружения"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#. <trailing text>
#: info.c:88
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr "Погружение №%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d в %6$d:%7$02d %8$s"
#: info.c:130 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Погр. №%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Погружение %d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:2374
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Название дайвкомпьютера"
#: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581
msgid "Dive Info"
msgstr "Информация"
#: gtk-gui.c:1872
msgid "Dive Notes"
msgstr "Погружение"
#: planner-gtk.c:370
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "План погружения - ЭТО ТОЛЬКО ИМИТАЦИЯ; НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЛЯ ПОГРУЖЕНИЯ"
#: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
msgstr "Метки погружения"
#: statistics-gtk.c:591
msgid "Dive Time"
msgstr "Время погр."
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Тревога: время погружения"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Время погружения"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Производитель и модель"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Ошибка импорта данных погружения"
#: gps.c:214
msgid "Dive locations"
msgstr "Места погружений"
#: info-gtk.c:581
msgid "Dive master"
msgstr "Инструктор"
#: planner-gtk.c:392
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Начало погружения"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Погр#"
#: gtk-gui.c:845
msgid "Divelist Font"
msgstr "Шрифт списка"
#: info-gtk.c:1001
msgid "Divemaster"
msgstr "Инструктор"
#: statistics-gtk.c:542
msgid "Dives"
msgstr "Погружения"
#: gtk-gui.c:1636
msgid "Dives Locations"
msgstr "Места погружений"
#: download-dialog.c:365
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Загрузка из дайвкомпьютера"
#: gtk-gui.c:1629
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Загрузка из дайвкомпьютера..."
#: webservice.c:260
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Загрузка из вебсервиса"
#: gtk-gui.c:1630
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Загрузка из вебсервиса..."
#: webservice.c:31
msgid "Download Success!"
msgstr "Успешная загрузка!"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#: info-gtk.c:908
msgid "Duration (min)"
msgstr "Длительность (мин)"
#: info.c:312
msgid "E"
msgstr "В"
#: planner.c:96
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner-gtk.c:273
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner-gtk.c:274
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info-gtk.c:99
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: gtk-gui.c:1647
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Список дайвкомпьютеров"
#: gtk-gui.c:1501
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Редактирование названий дайвкомпьютеров"
#: info-gtk.c:663
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Редактирование поездки"
#: divelist-gtk.c:1680
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Краткие данные о поездке"
#: gtk-gui.c:1561
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
msgstr "Чтобы редактировать название компьютера, дважды щелкните мышью в поле названия"
#: divelist-gtk.c:1650
msgid "Edit dive"
msgstr "Редактировать погружение"
#: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Редактировать дату/время"
#: divelist-gtk.c:1649
msgid "Edit dives"
msgstr "Редактировать погружения"
#: info-gtk.c:539
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Множественное редактирование"
#: info-gtk.c:369
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Редактировать данные поездки"
#: gtk-gui.c:1183
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Показать / скрыть события"
#: gtk-gui.c:1147
msgid "Enable / Disable Tags"
msgstr "Показать / скрыть метки"
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: planner-gtk.c:298
msgid "Ending Depth"
msgstr "Конечная глубина"
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Введите идентификатор пользователя и нажмите 'Загрузить'. По окончании загрузки вы можете нажать 'Применить' чтобы внести изменения."
#: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648
msgid "Equipment"
msgstr "Снаряжение"
#: divelist-gtk.c:1378
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Ошибка получения солености воды"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Ошибка разбора даты/времени"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Ошибка разбора времени погружения"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Ошибка разбора смеси"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Ошибка разбора счетчика смесей"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Ошибка разбора макс. глубины"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Ошибка разбора выборки"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Ошибка регистрации обработчика завершения."
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Ошибка регистрации данных"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Ошибка регистрации обработчика событий."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Событие: сис.время=%<PRId64>, уст.время=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Событие: ожидание действия пользователя"
#: divelist-gtk.c:1811
msgid "Expand all"
msgstr "Развернуть все"
#: divelist-gtk.c:1529
msgid "Export As UDDF File"
msgstr "Экспортировать как файл UDDF"
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Export UDDF..."
msgstr "Экспорт UDDF..."
#: divelist-gtk.c:1656
msgid "Export dive(s) to UDDF"
msgstr "Экспорт погружения (-ий) в UDDF"
#: gtk-gui.c:801
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт"
#: gtk-gui.c:124
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Не получилось открыть %i файлов."
#: parse-xml.c:1599
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Ошибка разбора '%s'"
#: parse-xml.c:1598
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Ошибка разбора '%s'.\n"
#: file.c:282
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Ошибка чтения '%s'"
#: file.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Ошибка чтения '%s'.\n"
#: main.c:77
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
#: gtk-gui.c:786
msgid "Feet"
msgstr "Фут"
#: gtk-gui.c:1612
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: gtk-gui.c:1615
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: download-dialog.c:384
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Принудительная загрузка всех погружений"
#: main.c:68
msgid "Fri"
msgstr "Птн"
#: gtk-gui.c:1017
msgid "GFhigh"
msgstr "верхний ГФ"
#: planner-gtk.c:426
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "верхний ГФ для плана"
#: gtk-gui.c:1007
msgid "GFlow"
msgstr "нижний ГФ"
#: planner-gtk.c:425
msgid "GFlow for plan"
msgstr "нижний ГФ для плана"
#: info-gtk.c:559
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (формат WGS84 или GPS)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Расход"
#: statistics-gtk.c:617
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Расход"
#: planner-gtk.c:300
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Смесь"
#: planner.c:578
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Потребление смеси:\n"
#: equipment.c:1023 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Смесь"
#: gtk-gui.c:777
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: gtk-gui.c:1617
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: webservice.c:296
msgid "Idle"
msgstr "Простаивает"
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Импорт файлов..."
#: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Инициализация связи"
#: gtk-gui.c:1650
msgid "Input Plan"
msgstr "Ввести план"
#: planner-gtk.c:145
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Ошибка разбора глубины \"%s\""
#: planner-gtk.c:147
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Ошибка - глубины более 400м не поддерживаются"
#: planner-gtk.c:118
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Неверная смесь в строке %d"
#: planner-gtk.c:207
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Неверное время старта"
#: webservice.c:27
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Неверный идентификатор пользователя!"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:77
msgid "Jan"
msgstr "Янв"
#: main.c:78
msgid "Jul"
msgstr "Июл"
#: main.c:77
msgid "Jun"
msgstr "Июн"
#: planner-gtk.c:398
msgid "Last stop at 20 Feet"
msgstr ""
#: planner-gtk.c:396
msgid "Last stop at 6 Meters"
msgstr ""
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
msgstr "Параметры макета"
#: gtk-gui.c:1290
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Линус Торвальдс, Дирк Хондел и другие, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1643
msgid "List"
msgstr "Список"
#: gtk-gui.c:795
msgid "Liter"
msgstr "Литр"
#: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Местонахождение"
#: gtk-gui.c:1613
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: statistics-gtk.c:99
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Максимум"
#: statistics-gtk.c:553
msgid "Longest Dive"
msgstr "Самый долгий"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Тревога: заряд батареи"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Внимание: заряд батареи"
#: gtk-gui.c:872
msgid "Map provider"
msgstr "Поставщик карт"
#: main.c:77
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730
msgid "Mark invalid"
msgstr "Пометить как ошибочное"
#: gps.c:53
msgid "Mark location here"
msgstr "Пометить точку здесь"
#: divelist-gtk.c:1726
msgid "Mark valid"
msgstr "Пометить как верное"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Метка"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Инструктор"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Внимание: макс. время деко"
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
msgid "Max Depth"
msgstr "Макс. глуб."
#: info-gtk.c:918
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr "Макс. глубина (%s):"
#: statistics-gtk.c:568
msgid "Max SAC"
msgstr "Макс. SAC"
#: statistics-gtk.c:543
msgid "Max Temp"
msgstr "Макс. темп."
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr "Макс. глубина: %.*f %s\nДлительность: %d мин\n%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Макс. CNS"
#: equipment.c:1518
msgid "MaxPress"
msgstr "Макс. давл."
#: statistics-gtk.c:102
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: statistics-gtk.c:105
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: statistics-gtk.c:108
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: main.c:77
msgid "May"
msgstr "Май"
#: divelist-gtk.c:1641
msgid "Merge dives"
msgstr "Объединить погружения"
#: divelist-gtk.c:1688
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Объединить с поездкой выше"
#: divelist-gtk.c:1698
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Объединить с поездкой ниже"
#: gtk-gui.c:785
msgid "Meter"
msgstr "Метр"
#: statistics-gtk.c:561
msgid "Min Depth"
msgstr "Мин. глуб."
#: statistics-gtk.c:569
msgid "Min SAC"
msgstr "Мин. SAC"
#: statistics-gtk.c:544
msgid "Min Temp"
msgstr "Мин. темп."
#: statistics-gtk.c:101
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: statistics-gtk.c:104
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: statistics-gtk.c:107
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: gtk-gui.c:851
msgid "Misc. Options"
msgstr "Прочие настройки"
#: gtk-gui.c:1523
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: main.c:68
msgid "Mon"
msgstr "Пнд"
#: gtk-gui.c:1286
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Кроссплатформенный журнал погружений"
#: info.c:311
msgid "N"
msgstr "С"
#: gtk-gui.c:1618
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: gtk-gui.c:1238
msgid "New starting number"
msgstr "Начать нумерацию с"
#: gtk-gui.c:1649
msgid "Next DC"
msgstr "След. ДК"
#: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396
msgid "Nickname"
msgstr "Имя устройства"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Нет данных о баллоне"
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
msgstr "Для этого погружения не указаны баллоны."
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Высота примечаний (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
msgstr "Примечания наверху"
#: main.c:78
msgid "Nov"
msgstr "Ноя"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:78
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Необычная ошибка возврата pthread"
#: gtk-gui.c:1580
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Удалить выбранную запись?"
#: gtk-gui.c:1138
msgid "Only display dives with these tags:"
msgstr "Показывать только погружения с метками:"
#: gtk-gui.c:297
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: gtk-gui.c:1619
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: print.c:995
msgid "Ordering"
msgstr "Макет страницы"
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Высота прочих данных (%d%% - %d%%)"
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Кислород"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Тревога: PO2 при подъеме"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Внимание: PO2 при подъеме"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Внимание: PO2 (зеленый)"
#: gtk-gui.c:791
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: webservice.c:341
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: info-gtk.c:570
msgid "Pick on map"
msgstr "Выбрать на карте"
#: gtk-gui.c:1616
msgid "Planner"
msgstr "Планировщик"
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
msgstr "Укажите свой логин и пароль для divelogs.de. Выбранные погружения будут добавлены к вашей учетной записи."
#: gtk-gui.c:762
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения"
#: gtk-gui.c:1632
msgid "Preferences..."
msgstr "Предпочтения..."
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"
#: gtk-gui.c:789
msgid "Pressure:"
msgstr "Давление:"
#: gtk-gui.c:1648
msgid "Prev DC"
msgstr "Пред. ДК"
#: print.c:989
msgid "Print in color"
msgstr "Цветная печать"
#: print.c:978
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Печать выбранных погружений"
#: print.c:974
msgid "Print selection"
msgstr "Печать выделенных"
#: print.c:939 print.c:946
msgid "Print type"
msgstr "Настройки печати"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: gtk-gui.c:1644
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: gtk-gui.c:898
msgid "Profile Settings"
msgstr "Настройки профиля"
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Высота профиля (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
msgstr "Профиль наверху"
#: gtk-gui.c:1640
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Тревога: RGT"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Внимание: RGT"
#: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Чтение %s %s"
#: gtk-gui.c:2161
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703
msgid "Remove Trip"
msgstr "Удалить поездку"
#: divelist-gtk.c:1805
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Удалить из поездки"
#: gtk-gui.c:2195
msgid "Remove event here"
msgstr "Удалить событие здесь"
#: divelist-gtk.c:1803
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Удалить выделенные из поездки"
#: gtk-gui.c:1229
msgid "Renumber"
msgstr "Перенумеровать"
#: gtk-gui.c:1633
msgid "Renumber..."
msgstr "Перенумеровать..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: info.c:311
msgid "S"
msgstr "Ю"
#: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: planner-gtk.c:420
msgid "SAC during decostop"
msgstr "SAC при декостоп"
#: planner-gtk.c:419
msgid "SAC during dive"
msgstr "SAC при погружении"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Нарушение остановки безопасности"
#: main.c:68
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
#: gtk-gui.c:1621
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: gtk-gui.c:227
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164
msgid "Save File As"
msgstr "Сохранить файл как"
#: divelist-gtk.c:1720
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: gtk-gui.c:1620
msgid "Save..."
msgstr "Сохранить..."
#: planner-gtk.c:299
msgid "Segment Time"
msgstr "Время сегмента"
#: gtk-gui.c:1174
msgid "Select Events"
msgstr "Выбрать события"
#: gtk-gui.c:1638
msgid "Select Events..."
msgstr "Выбрать события..."
#: gtk-gui.c:1639
msgid "Select Tags..."
msgstr "Выбрать метки..."
#: main.c:78
msgid "Sep"
msgstr "Снт"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr "Прервана запись в файл req.txt\nПроверьте подключение Uemis Zurich."
#: statistics-gtk.c:98
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Минимум"
#: statistics-gtk.c:554
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Самый короткий"
#: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882
msgid "Show Columns"
msgstr "Показать колонки"
#: gtk-gui.c:978
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Показать EAD, END, EADD"
#: gtk-gui.c:961
msgid "Show MOD"
msgstr "Показать MOD"
#: gtk-gui.c:994
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Показать расчетный потолок"
#: gtk-gui.c:986
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Показать потолок компьютера красным"
#: divelist-gtk.c:1776
msgid "Show in map"
msgstr "Показать на карте"
#: gtk-gui.c:944
msgid "Show pHe graph"
msgstr "График pHe"
#: gtk-gui.c:925
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "График pN%s"
#: gtk-gui.c:906
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "График pO%s"
#: planner.c:217
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Моделирование погружения"
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
msgid "Size"
msgstr "Объем"
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
msgstr "Высота областей (%% oт макета)"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Тревога: скорость"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Внимание: скорость"
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Начать загрузку"
#: statistics-gtk.c:532
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: statistics-gtk.c:468
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Статистика %s"
#: gtk-gui.c:1884
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#: webservice.c:295
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: planner.c:559
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Оставаться на %.*f %s в течение %d:%02d мин - рантайм %d:%02u на смеси %s\n"
#: parse-xml.c:443
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Странное значение процентов %s\n"
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008
msgid "Suit"
msgstr "Костюм"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:68
msgid "Sun"
msgstr "Вск"
#: statistics-gtk.c:592
msgid "Surf Intv"
msgstr "Пов. инт."
#: planner-gtk.c:393
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Давление на поверхности (мбар)"
#: planner.c:570
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Замена смеси на %s\n"
#: print.c:960
msgid "Table print"
msgstr "Таблица"
#: info-gtk.c:632
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
msgstr "Метки отображаются только если они одинаковые для всех редактируемых погружений"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Предложена смена баллона"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Давление в баллоне"
#: gtk-gui.c:880
msgid "Tec Settings"
msgstr "Техн. настройки"
#: gtk-gui.c:815
msgid "Temp"
msgstr "Темп."
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: gtk-gui.c:799
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
#: gtk-gui.c:1646
msgid "Three"
msgstr "Три панели"
#: main.c:68
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: info-gtk.c:838
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: gtk-gui.c:1768
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr "Для редактирования погружения\nдважды щелкните мышью на нем в списке"
#: gtk-gui.c:1656
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Изменить масштаб"
#: planner.c:294
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Слишком много смесей"
#: planner-gtk.c:327
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Слишком много путевых точек"
#: statistics-gtk.c:96
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Общая"
#: statistics-gtk.c:551
msgid "Total Time"
msgstr "Общее время"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Общий вес:"
#: planner.c:550
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Переход на %.*f %s за %d:%02d мин - рантайм %d:%02u на смеси %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:583
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружение)"
msgstr[1] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружения)"
msgstr[2] "Trip %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружений)"
#: main.c:68
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr "Uemis Zurich: Файловая система почти заполнена\nОтсоедините и подключите дайв-компьютер\nи нажмите \"Повторить\""
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr "Uemis Zurich: Файловая система заполнена\nОтсоедините и подключите дайв-компьютер\nи попробуйте заново"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Ошибка инициализации Uemis"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Невозможно создать контекст libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Невозможно создать анализатор для %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Невозможно открыть %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:778
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: divelist-gtk.c:1659
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
msgstr "Выгрузить погружение (-я) на divelogs.de"
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
msgstr "Выгрузить на divelogs.de"
#: gtk-gui.c:1627
msgid "Upload to divelogs.de..."
msgstr "Выгрузить на divelogs.de..."
#: gps.c:212
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Для отметки нажмите правую кнопку мыши"
#: webservice.c:282 webservice.c:333
msgid "User Identifier"
msgstr "Идентификатор пользователя"
#: gtk-gui.c:1642
msgid "User Manual"
msgstr "Руководство пользователя"
#: gtk-gui.c:1614
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: gtk-gui.c:794
msgid "Volume:"
msgstr "Объем:"
#: info.c:312
msgid "W"
msgstr "З"
#: planner-gtk.c:162
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Внимание - расчет очень долгих погружений может занять много времени"
#: planner-gtk.c:137
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Внимание - расчет очень глубоких погружений может занять много времени"
#: statistics-gtk.c:606
msgid "Water Temp"
msgstr "Темп. воды"
#: webservice.c:163
msgid "Webservice"
msgstr "Вебсервис"
#: main.c:68
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835
msgid "Weight"
msgstr "Груз"
#: equipment.c:1148 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Грузовая система"
#: gtk-gui.c:804
msgid "Weight:"
msgstr "Вес:"
#: gtk-gui.c:152
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Статистика за год"
#: gtk-gui.c:2382
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr "У вас уже есть дайвкомпьютер этой модели,\nкоторый называется %s.Subsurface позволяет именовать компьютеры чтобы различать их. По умолчанию это модель и идентификатор, указанные ниже.\nЕсли вы не хотите именовать этот компьютер, нажмите 'Отмена' и Subsurface будет показывать его модель вместо имени (и вы не сможете отличить их друг от друга в журналах)."
#: gtk-gui.c:237
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "У вас есть несохраненные изменения.\nХотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?"
#: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "У вас есть несохраненные изменения в файле %s.\nХотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?"
#: divelist-gtk.c:467 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
#: profile.c:415
#, c-format
msgid "air"
msgstr "воздух"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "оставшееся время по воздуху"
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
msgstr "высокогорье"
#: equipment.c:892
msgid "ankle"
msgstr "груз на ноги"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "подъем"
#: equipment.c:893
msgid "backplate weight"
msgstr "груз на пластину"
#: dive.c:48
msgid "bar"
msgstr "Бар"
#: equipment.c:891
msgid "belt"
msgstr "пояс"
#: statistics.c:20
msgid "boat"
msgstr "с лодки"
#: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "закладка"
#: statistics.c:21
msgid "cave"
msgstr "пещера"
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
msgstr "каверна"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "потолок"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "потолок (остановка безопасности)"
#: equipment.c:894
msgid "clip-on"
msgstr "карабины"
#: dive.c:93 planner.c:959
msgid "cuft"
msgstr "куб. фут"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "данные"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "деко стоп"
#: statistics.c:20
msgid "deep"
msgstr "глубокое"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "глубокая остановка"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "ид. записи журнала"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "ид. места погружения"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "время погружения"
#: statistics.c:20
msgid "drift"
msgstr "течение"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "сухой"
#: planner.c:788
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:263
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "для всех погружений"
#: statistics.c:259
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "для погружения №%d"
#: statistics.c:217
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "для погружений №"
#: statistics.c:261
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "для выбранного погружения"
#: statistics.c:224
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "для выбранных погружений"
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
msgstr "в пресной воде"
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:897
msgid "ft"
msgstr "фут"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "полный"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "замена смеси"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "направление"
#: statistics.c:21
msgid "ice"
msgstr "подледное"
#: equipment.c:890
msgid "integrated"
msgstr "интегрированный"
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
msgstr "ошибочное"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "неверный номер события"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "куртка"
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805
msgid "kg"
msgstr "кг"
#: dive.c:88
msgid "l"
msgstr "л"
#: statistics.c:21
msgid "lake"
msgstr "в озере"
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806
msgid "lbs"
msgstr "фунт"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "комбинезон"
#: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929
msgid "m"
msgstr "м"
#: gtk-gui.c:966
msgid "max ppO2"
msgstr "макс. ppO2"
#: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893
msgid "maxCNS"
msgstr "макс.CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "макс. глуб."
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "мембрана"
#: divelist-gtk.c:820 planner.c:965
msgid "min"
msgstr "мин"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "модель=%u (0x%08x), прошивка=%u (0x%08x), серийный номер=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "ид. дополнительных данных погружения"
#: statistics.c:198
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "более %d дней"
#: statistics.c:22
msgid "night"
msgstr "ночное"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "время без остановки"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "отсутствует"
#: gtk-gui.c:949
msgid "pHe threshold"
msgstr "порог pHe"
#: gtk-gui.c:931
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "порог pN%s"
#: gtk-gui.c:912
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "порог pO%s"
#: dive.c:44
msgid "pascal"
msgstr "Па"
#: statistics.c:23
msgid "photo"
msgstr "фото"
#: statistics.c:21
msgid "pool"
msgstr "бассейн"
#: dive.c:52
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "оставшееся время на дне"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: statistics.c:22
msgid "river"
msgstr "в реке"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "остановка безопасности"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "остановка безопасности (обязательно)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "остановка безопасности (добровольно)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "полусухой"
#: statistics.c:20
msgid "shore"
msgstr "с берега"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "короткий"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "поверхность"
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
msgstr "обучение"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "насыщение тканей"
#: statistics.c:22
msgid "training"
msgstr "тренировка"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1292
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergey Starosek"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "передатчик"
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
msgid "unkn"
msgstr "неизв"
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "не указано"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "жилет"
#: statistics.c:23
msgid "video"
msgstr "видео"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "нарушение"
#: equipment.c:1545
msgid "weight"
msgstr "вес"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "мокрый"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "нагрузка"
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
msgstr "рэк"