subsurface/po/bg_BG.po

2041 lines
38 KiB
Text
Raw Normal View History

# Bulgarian translations for Subsurface package
# Bugarian messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
#
# Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 17:58+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 16:27+0300\n"
"Last-Translator: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:184
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Месец"
#: webservice.c:234
msgid " Download"
msgstr ""
#: download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Моля изберете леководолазен компютър и устройство. "
#: profile.c:412
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr ""
#: profile.c:413
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr ""
#: statistics.c:182
msgid "#"
msgstr "№"
#: print.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s/мин"
#: print.c:267 print.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s/мин"
#: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/мин"
#: planner.c:540
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:76
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s, %3$s, %2$s, %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:584
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:551
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:609 statistics.c:558
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d мин"
#: statistics.c:528
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dд %dч %dмин"
#: statistics.c:530
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dч %dмин"
#: print.c:318
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: profile.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
#: profile.c:2112
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2131
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2168
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
#: profile.c:2137
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
#: profile.c:2161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
#: profile.c:2140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
#: profile.c:2102
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
#: profile.c:2120
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2123
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: dive.c:762
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) или (%s)"
#: statistics.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "Редактирай гмуркания"
#: gtk-gui.c:1995
msgid "(nothing)"
msgstr ""
#: planner.c:1226
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr ""
#: planner.c:1225
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr ""
#: print.c:907
msgid "1 dive per page"
msgstr ""
#: planner.c:1231
msgid "17 l/min"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr ""
#: planner.c:1230
msgid "20 l/min"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:833
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr ""
#: print.c:903
msgid "6 dives per page"
msgstr ""
#: planner.c:1203
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given "
"depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given "
"time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs "
"the planner that the gas specified is available for the ascent once the "
"depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>"
msgstr ""
#: planner.c:1113
msgid "AIR"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
msgid "About Subsurface"
msgstr "За Subsurface"
#: gtk-gui.c:1368
msgid "Add Dive..."
msgstr "Добави Гмуркане..."
#: divelist.c:2364
msgid "Add dive"
msgstr "Добави гмуркане"
#: divelist.c:2462
msgid "Add to trip above"
msgstr "Добави в горно пътуване"
#: planner.c:1250
msgid "Add waypoint"
msgstr ""
#: statistics.c:845
msgid "Air Press"
msgstr ""
# ППК = Повърхностно Потребление на Кислород
#: statistics.c:844
#, fuzzy
msgid "Air Temp"
msgstr "Средна Темп."
#: info.c:714
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr ""
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr ""
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Autogroup"
msgstr "Автоматично групиране"
#: statistics.c:190
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: statistics.c:187
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: statistics.c:193
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: statistics.c:196
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: statistics.c:799 statistics.c:836
msgid "Avg Depth"
msgstr "Средна Дълбочина"
#: statistics.c:807
msgid "Avg SAC"
msgstr "Средно ППК"
# ППК = Повърхностно Потребление на Кислород
#: statistics.c:782
msgid "Avg Temp"
msgstr "Средна Темп."
#: statistics.c:789
msgid "Avg Time"
msgstr "Средно Време"
#: profile.c:408
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:634
msgid "Bar"
msgstr "Бара"
#: info.c:700 info.c:1153 print.c:511
msgid "Buddy"
msgstr "Партньор"
#: planner.c:1142
msgid "CC SetPoint"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:908
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:756
msgid "Cancelled..."
msgstr ""
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:644
msgid "Celsius"
msgstr "Целзии"
#: gtk-gui.c:556
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Моля Изберете XML Файл По Подразбиране"
#: gtk-gui.c:1896
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Моля Изберете XML Файлове За Вмъкване"
#: gtk-gui.c:1363
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: divelist.c:2480
msgid "Collapse all"
msgstr "Свиване на всички"
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr ""
#: divelist.c:2452
msgid "Create new trip above"
msgstr "Създай ново пътуване"
#: gtk-gui.c:640
msgid "CuFt"
msgstr "Кб.Фута"
#: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664
msgid "Cyl"
msgstr "Бут."
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205
msgid "Cylinder"
msgstr "Бутилка"
#: equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Бутилки"
#: profile.c:2098
#, fuzzy, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "%.*f %s/мин"
#: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: info.c:1001
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и Час"
#: info.c:1011
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#: gtk-gui.c:701
msgid "Default XML Data File"
msgstr "XML Файл По Подразибране"
#: gtk-gui.c:1310
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr ""
#: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351
msgid "Delete dive"
msgstr "Изтрий гмуркане"
#: divelist.c:2208 divelist.c:2350
msgid "Delete dives"
msgstr "Изтрий гмуркания"
#: print.c:510 statistics.c:182
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
#: info.c:1078
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Дълбочина (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Надминат Лимит На Дълбочина"
#: gtk-gui.c:628
msgid "Depth:"
msgstr "Дълбочина:"
#: gtk-gui.c:1269
#, fuzzy
msgid "Device Id"
msgstr "Име на устройство"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Гмуркане №%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:71
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Гмуркане №%d - "
#: libdivecomputer.c:435
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Гмуркане №%d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1977
#, fuzzy
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Леководолазен Компютър"
#: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818
msgid "Dive Info"
msgstr "Информация"
#: gtk-gui.c:1599
msgid "Dive Notes"
msgstr "Бележки"
#: planner.c:1194
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr ""
#: statistics.c:828
msgid "Dive Time"
msgstr "Време"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Тревога: Време за Гмуркане"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Времева Информация за Гмуркане"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:680
msgid "Dive data import error"
msgstr "Грешка при вход на данни"
#: print.c:893
msgid "Dive details"
msgstr "Информяция за гмуркане"
#: gps.c:193
#, fuzzy
msgid "Dive locations"
msgstr "Бележки"
#: info.c:699
msgid "Dive master"
msgstr "Водач"
#: planner.c:1219
msgid "Dive starts when?"
msgstr ""
#: print.c:510
msgid "Dive#"
msgstr "Гмуркане №"
#: gtk-gui.c:689
msgid "Divelist Font"
msgstr "Шрифт за Списъка на Гмуркания"
#: info.c:1152
msgid "Divemaster"
msgstr "Водач"
#: statistics.c:779
msgid "Dives"
msgstr "Гмуркания"
#: gtk-gui.c:1373
#, fuzzy
msgid "Dives Locations"
msgstr "Местоположение"
#: download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър..."
#: webservice.c:207
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър"
#: gtk-gui.c:1367
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър..."
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr ""
#: statistics.c:182
msgid "Duration"
msgstr "Продълж. (мин.)"
#: info.c:1073
msgid "Duration (min)"
msgstr "Продълж. (мин.)"
#: info.c:629
msgid "E"
msgstr ""
#: planner.c:76
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr ""
#: planner.c:1114
msgid "EAN32"
msgstr ""
#: planner.c:1115
msgid "EAN36"
msgstr ""
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
#: gtk-gui.c:1382
#, fuzzy
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Име на устройство"
#: gtk-gui.c:1242
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr ""
#: info.c:857
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Редактиране на информация за пътуване"
#: divelist.c:2372
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
#: gtk-gui.c:1302
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
msgstr ""
#: divelist.c:2348
msgid "Edit dive"
msgstr "Редактиране на гмуркане"
#: divelist.c:2405 divelist.c:2424
#, fuzzy
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Редактиране на гмуркане"
#: divelist.c:2347
msgid "Edit dives"
msgstr "Редактирай гмуркания"
#: info.c:669
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Редактиране на гмуркания"
#: info.c:601
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
#: gtk-gui.c:953
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Включване / Изключване на Събития"
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Край"
#: planner.c:1139
#, fuzzy
msgid "Ending Depth"
msgstr "Мин. Дълбочина"
#: webservice.c:220
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1603 info.c:733
msgid "Equipment"
msgstr "Екипировка"
#: libdivecomputer.c:470
#, fuzzy
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Грешка при рряд на стойности"
#: libdivecomputer.c:418
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Грешка при разряд на дата и час"
#: libdivecomputer.c:440
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Грешка при рряд на време за гмуркане"
#: libdivecomputer.c:479
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Грешка при рряд на газ микс"
#: libdivecomputer.c:460
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Грешка при рряд на газ микс брой"
#: libdivecomputer.c:450
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Грешка при рряд на максимална дълбочина"
#: libdivecomputer.c:487
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Грешка при рряд на стойности"
#: libdivecomputer.c:676
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Грешка при регистриране на направление за отменяне"
#: libdivecomputer.c:409
msgid "Error registering the data"
msgstr "Грешка при регистриране на данни"
#: libdivecomputer.c:671
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Грешка при регистриране на направление за събития"
#: libdivecomputer.c:644
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Събитие: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:621
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Събитие: изчаквание на действие от потребителя"
#: divelist.c:2476
msgid "Expand all"
msgstr "Разшири всички"
#: gtk-gui.c:645
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхайт"
#: gtk-gui.c:112
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Не могат да бъдат отворени %i файла"
#: parse-xml.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'"
#: parse-xml.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'.\n"
#: file.c:265
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Не може да бъде прочетен '%s'"
#: file.c:261
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Не може да бъде прочетен '%s'.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
#: gtk-gui.c:630
msgid "Feet"
msgstr "Фута"
#: gtk-gui.c:1353
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: gtk-gui.c:1356
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
#: gtk-gui.c:851
msgid "GFhigh"
msgstr ""
#: planner.c:1242
msgid "GFhigh for plan"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:841
msgid "GFlow"
msgstr ""
#: planner.c:1241
msgid "GFlow for plan"
msgstr ""
#: info.c:683
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr ""
#: statistics.c:854
#, fuzzy
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Използван Газ"
#: planner.c:1141
#, fuzzy
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Използван Газ"
#: planner.c:529
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr ""
#: equipment.c:959 print.c:205
msgid "Gasmix"
msgstr "Газ Микс"
#: gtk-gui.c:621
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1358
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: webservice.c:241
msgid "Idle"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1365
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Вмъкване на XML файл(ове)..."
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: uemis-downloader.c:761
msgid "Init Communication"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Input Plan"
msgstr ""
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr ""
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Ян"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
#: gtk-gui.c:1060
#, fuzzy
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Линус Торвалдс, Дирк Хондел и други, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "List"
msgstr "Списък"
#: gtk-gui.c:639
msgid "Liter"
msgstr "Литра"
#: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: gtk-gui.c:1354
msgid "Log"
msgstr "Регистър"
#: statistics.c:189
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Най-дълго"
#: statistics.c:790
msgid "Longest Dive"
msgstr "Най-дълго Гмуркане"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Тревога: Слаба Батерия"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Внимание: Слаба Батерия"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Март"
#: gps.c:56
msgid "Mark location here"
msgstr ""
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: print.c:510
msgid "Master"
msgstr "Главен"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Внимание: Максимално Време на Сигнал за Декомпресия"
#: statistics.c:797 statistics.c:835
msgid "Max Depth"
msgstr "Макс. Дълбочина"
#: statistics.c:805
msgid "Max SAC"
msgstr "Макс. ППК"
#: statistics.c:780
msgid "Max Temp"
msgstr "Макс. Темп."
#: print.c:103
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Максимална дълбочина: %.*f %s\n"
"Продължителност: %d мин\n"
"%s"
#: print.c:385
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr ""
#: equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "Макс. Налягане"
#: statistics.c:192
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: statistics.c:195
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: statistics.c:198
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "Май"
#: divelist.c:2339
#, fuzzy
msgid "Merge dives"
msgstr "Изтрий гмуркания"
#: divelist.c:2380
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Слей пътуване с горно пътуване"
#: divelist.c:2390
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Слей пътуване с долно пътуване"
#: gtk-gui.c:629
msgid "Meter"
msgstr "Метра"
#: statistics.c:798
msgid "Min Depth"
msgstr "Мин. Дълбочина"
#: statistics.c:806
msgid "Min SAC"
msgstr "Мин. ППК"
#: statistics.c:781
msgid "Min Temp"
msgstr "Мин. Темп."
#: statistics.c:191
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: statistics.c:194
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: statistics.c:197
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: gtk-gui.c:695
msgid "Misc. Options"
msgstr "Общи Настройки"
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Model"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: gtk-gui.c:1056
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Мултиплатформен, гмуркачески регистър-софтуер написан на C"
#: info.c:628
msgid "N"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1359
msgid "New"
msgstr "Нов"
#: gtk-gui.c:1004
msgid "New starting number"
msgstr "Нов стартов номер"
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Next DC"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Име на устройство"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Няма Информация за Резервоар"
#: info.c:611 info.c:725 info.c:1161
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "Нов"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
# АЗПК = Апарат за Поносимост на Кислород
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "АЗПК"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: libdivecomputer.c:769
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Грешка върната от phread"
#: gtk-gui.c:1321
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:268
msgid "Open File"
msgstr "Отвори Файл"
#: gtk-gui.c:1360
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
#: print.c:178
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Тревога: Покачване на Парциално О2 Налягане"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Внимание: Покачване на Парциално О2 Налягане"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Внимание: Парциално О2 Налягане в Зелената Зона"
#: gtk-gui.c:635
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: info.c:686
msgid "Pick on map"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1357
msgid "Planner"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:606
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: gtk-gui.c:1369
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."
#: equipment.c:938 equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Налягане"
#: gtk-gui.c:633
msgid "Pressure:"
msgstr "Налягане:"
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Prev DC"
msgstr ""
#: print.c:930
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
#: print.c:925
msgid "Print selection"
msgstr "Напечатай селекцията"
#: print.c:897
msgid "Print type"
msgstr "Тип на печата"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Print..."
msgstr "Напечатай..."
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: gtk-gui.c:732
#, fuzzy
msgid "Profile Settings"
msgstr "Профил"
#: gtk-gui.c:1376
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Тревога: Оставащо Газ-Време"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Внимание: Оставащо Газ-Време"
#: info.c:705 info.c:1158
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
#: uemis-downloader.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Четене на гмуркане %s"
#: divelist.c:2051 divelist.c:2395
msgid "Remove Trip"
msgstr "Изтрий Пътуване"
#: divelist.c:2470
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Изтрий гмуркане от пътуване"
#: divelist.c:2468
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Изтрий избраните гмуркания от пътуване"
#: gtk-gui.c:995
msgid "Renumber"
msgstr "Преномерирай"
#: gtk-gui.c:1370
msgid "Renumber..."
msgstr "Преномерирай..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Опитай пак"
#: info.c:628
msgid "S"
msgstr ""
#: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "ППК"
#: planner.c:1236
msgid "SAC during decostop"
msgstr ""
#: planner.c:1235
#, fuzzy
msgid "SAC during dive"
msgstr "Добави гмуркане"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE файл"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Нарушение на Безопасно Спиране"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
#: gtk-gui.c:1362
msgid "Save As..."
msgstr "Запиши като..."
#: gtk-gui.c:198
msgid "Save Changes?"
msgstr "Запиши Промените?"
#: gtk-gui.c:135
msgid "Save File As"
msgstr "Запиши Файл Като?"
#: gtk-gui.c:1361
msgid "Save..."
msgstr "Запиши..."
#: planner.c:1140
#, fuzzy
msgid "Segment Time"
msgstr "Средно Време"
#: gtk-gui.c:944
#, fuzzy
msgid "Select Events"
msgstr "Избери Събития"
#: gtk-gui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Select Events..."
msgstr "Избери Събития..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Кратък запис в req.txt файл\n"
"Uemis Zurich включен ли е правилно?"
#: statistics.c:188
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Най-къс"
#: statistics.c:791
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Най-кратко Гмуркане"
#: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716
msgid "Show Columns"
msgstr "Покажи Колони"
#: gtk-gui.c:812
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:795
msgid "Show MOD"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:828
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:820
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr ""
#: divelist.c:2441
msgid "Show in map"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:778
msgid "Show pHe graph"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:759
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:740
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr ""
#: planner.c:191
#, fuzzy
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Изтрий Гмуркане"
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Тревога: Скорост"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Внимание: Скорост"
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: uemis-downloader.c:774
msgid "Start download"
msgstr ""
#: statistics.c:769
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: statistics.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Статистика"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Stats"
msgstr "Статистики"
#: webservice.c:240
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Статистики"
#: planner.c:511
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#: planner.c:461
#, c-format
msgid ""
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
#: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159
msgid "Suit"
msgstr "Водолазен Костюм"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: statistics.c:829
msgid "Surf Intv"
msgstr "Време на Повърхността"
#: planner.c:1220
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr ""
#: planner.c:521
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr ""
#: print.c:911
msgid "Table print"
msgstr "Печат на таблица"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Предложение за Смяна на Резорвоар"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Информация: Налагане на Резервоар"
#: gtk-gui.c:714
msgid "Tec Settings"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:659
msgid "Temp"
msgstr "Температура"
#: statistics.c:182
msgid "Temperature"
msgstr "Температура:"
#: gtk-gui.c:643
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
#: gtk-gui.c:1381
msgid "Three"
msgstr "Комбиниран"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
#: info.c:1016 print.c:510
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: gtk-gui.c:1497
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1391
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Превключване на Зуум"
#: statistics.c:186
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Общо Време"
#: statistics.c:788
msgid "Total Time"
msgstr "Общо Време"
#: print.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Тегло:"
#: planner.c:502
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркане)"
msgstr[1] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркания)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: uemis-downloader.c:28
#, fuzzy
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Файловата система е почти пълна\n"
"Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n"
"и опитайте пак"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Файловата система е пълна\n"
"Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n"
"и опитайте пак"
#: uemis-downloader.c:763
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis не може да бъде зареден"
#: libdivecomputer.c:698
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Не може да бъде създаден libdivecomputer контекст"
#: libdivecomputer.c:403
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Не може да бъде създаден разряд за %s %s"
#: libdivecomputer.c:700
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Не може да бъдe отворен %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:622
msgid "Units"
msgstr "Единици"
#: webservice.c:227
msgid "User Identifier"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1355
msgid "View"
msgstr "Изглед"
#: info.c:711 statistics.c:837
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:638
msgid "Volume:"
msgstr "Обем:"
#: info.c:629
msgid "W"
msgstr ""
#: statistics.c:843
msgid "Water Temp"
msgstr "Темп. на Водата"
#: webservice.c:255
msgid "Webservice"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679
msgid "Weight"
msgstr "Тежест"
#: equipment.c:1084 print.c:304
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Система за тежест"
#: gtk-gui.c:648
msgid "Weight:"
msgstr "Тегло:"
#: gtk-gui.c:123
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
#: statistics.c:182
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Годишни статистики"
#: gtk-gui.c:1985
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from "
"the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface "
"will simply display its model as its name (which may mean that you cannot "
"tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
#: gtk-gui.c:208
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Имате незаписани промени.\n"
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
#: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Имате незаписани промени във файла %s.\n"
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
#: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399
#, c-format
msgid "air"
msgstr "въздух"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "време за въздух"
#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "глезен"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "покачване"
#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "нагръбна"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "бара"
#: equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "колан"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "бележка"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "таван"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "таван (безопасен стоп)"
#: equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "щипка"
#: dive.c:91 planner.c:890
msgid "cuft"
msgstr "кб.фута"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
#, fuzzy
msgid "deco stop"
msgstr "дълбочина на спиране"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "дълбочина на спиране"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "време за гмуркане"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr ""
#: planner.c:727
#, fuzzy
msgid "ean"
msgstr "Ян"
#: statistics.c:678
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr ""
#: statistics.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Гмуркане №%d - "
#: statistics.c:633
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr ""
#: statistics.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
#: statistics.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
#: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831
msgid "ft"
msgstr "фута"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "смяна на газ"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "посока"
#: equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "вградена"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "грешен номер на събитие"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr ""
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649
msgid "kg"
msgstr "кг"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "л"
#: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650
msgid "lbs"
msgstr "паунда"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr ""
#: dive.c:112 info.c:1078
msgid "m"
msgstr "м"
#: gtk-gui.c:800
msgid "max ppO2"
msgstr ""
#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727
msgid "maxCNS"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Макс. Дълбочина"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr ""
#: divelist.c:1419 planner.c:896
msgid "min"
msgstr "мин"
#: libdivecomputer.c:629
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
#, fuzzy
msgid "more data dive id"
msgstr "повече от %d дни"
#: statistics.c:522
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "повече от %d дни"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "няма"
#: gtk-gui.c:783
msgid "pHe threshold"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:765
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:746
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr ""
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "паскала"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "безопасен стоп"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "безопасен стоп (задължителен)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "безопасен стоп (свободен)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "повърхност"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "внимание: ниво на тъканта"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1062
msgid "translator-credits"
msgstr "Lubomir I. Ivanov"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "предавател"
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "неизв."
#: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "неопределен"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "нарушение"
#: equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "Тегло"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "натовареност"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Автоматично групиране на гмуркания в пътувания"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Изтрий"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Дълбочина\n"
#~ "Средна"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Продължителност\n"
#~ "Тотално"
#~ msgid "Gas Used"
#~ msgstr "Използван Газ"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Красив печат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "ППК\n"
#~ "Средно"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Минимум"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Температура\n"
#~ "Средна"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "декомпресия"