2012-10-16 10:11:48 +00:00
# Spanish translations for Subsurface package
# Spanish messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-13 23:39-0800\n"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 11:31+0100\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"Last-Translator: Salvador Cuñat <salvador.cunat@gmail.com>\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:177
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr "> Mes"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:237
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid " Download"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Descargar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:375
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo."
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:413
2013-02-04 07:08:10 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "comienzo"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:414
2013-02-04 07:08:10 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "fin"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "#"
msgstr "#"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:308
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "%.*f %s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%.*f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:253 print.c:326
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "%.*f %s\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%.*f %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:605
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%.0f%s de %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:82
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:560
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: divelist.c:277
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:549
2012-10-21 08:20:00 +00:00
#, c-format
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:585 statistics.c:556
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d minutos"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:521
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd, %dh %dmin"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:523
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:304
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2148
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"CNS:%u%%"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2116
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"Techo calculado %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2132
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2135
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"Deco:Tiempo desconocido @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2172
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"PEA:%d%s\n"
"PNE:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2141
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"En deco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2165
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"MOD:%d%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2144
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"NDL:%umin"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2106
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"P:%d %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2124
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"Parada de seguridad:%umin @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2127
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"Parada de seguridad:tiempo desconocido @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:525
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"Plan de buceo de Subsurface\n"
"basado en GFbajo = %.0f y GFalto = %.0f\n"
"\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2111
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"T:%.1f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2160
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2156
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2152
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: dive.c:874
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) o (%s)"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:683
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "(no dives)"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "(ninguna inmersión)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1999
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "(nothing)"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "(nada)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1315
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "0.6 cuft/min"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "0.6 pie³/min"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1314
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "0.7 cuft/min"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "0.7 pie³/min"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1320
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "17 l/min"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "17 l/min"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:909
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "2 dives per page"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "2 inmersiones por página"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "traje completo 2 piezas"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1319
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "20 l/min"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "20 l/min"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:841
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "3m increments for calculated ceiling"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Incrementos de 3m para el techo calculado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:905
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "6 dives per page"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "6 inmersiones por página"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1264
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"<small>Añadir segmentos abajo.\n"
"Cada linea describe parte de la inmersión planificada.\n"
"Una entrada con profundidad, tiempo y gas describe un segmento que termina a la profundidad dada, dura el tiempo señalado (si es relativo, por ejemplo '+3:30') o termina en el momento marcado (si es absoluto), y consume el gas indicado.\n"
"Un gas vacío significa 'utilizar el gas anterior' (o AIRE si no se había especificado ninguno).\n"
"Una entrada que tenga profundidad y gas pero no tiempo es especial; informa al planificador de que el gas especificado está disponible para el ascenso una vez que se haya alcanzado la profundidad indicada.\n"
"CC Setpoint especifica inmersiones con CC (rebreather), dejar vacio para circuito abierto.</small>\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1190
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "AIR"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "AIRE"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1058 gtk-gui.c:1381
2012-10-21 05:41:41 +00:00
msgid "About Subsurface"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Sobre Subsurface"
2012-10-21 05:41:41 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1372
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Add Dive..."
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Añadir inmersión ..."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2397
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Add dive"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Añadir inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2499
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Add to trip above"
msgstr "Añadir al viaje anterior"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1339
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Add waypoint"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Añadir punto de ruta"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:848
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Air Press"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Presión atmosférica"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:847
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Air Temp"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Temperatura del aire"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:814
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Temperatura del aire en %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Preferir siempre la inmersión descargada"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Apr"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Abr"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1394
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Autogroup"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Auto Agrupar"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:183
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Media"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:180
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Media"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:186
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:189
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Media"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:802 statistics.c:839
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Avg Depth"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Prof. media"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:810
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Avg SAC"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "SAC medio"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:785
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Avg Temp"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Temp media"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:792
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Avg Time"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Tiempo medio"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:410
2013-02-04 07:08:10 +00:00
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Cambio de emergencia a OC"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:642
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:487
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "Buddy"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Compañero"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1219
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "CC SetPoint"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "CC SetPoint"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:157
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "No encuentro el gas %d/%d"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:932
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Cancelado, saliendo ..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:757
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cancelled..."
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Cancelado..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "¡ No puedo analizar la respuesta !"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:652
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:564
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1900
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1367
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2517
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Collapse all"
msgstr "Contraer todo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Conectando ..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Error de conexión:"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2489
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Create new trip above"
msgstr "Crear nuevo viaje por encima"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:648
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "CuFt"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "pie^3"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:672
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Cyl"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Bot"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:195
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Cylinder"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Botella"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:219
msgid "Cylinder for planning"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Botella para planificar"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:1539
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Cylinders"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Botellas"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:2102
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "D:%.1f %s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "D:%.1f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1276
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "DESCARGO DE RESPONSABILIDAD / AVISO: ESTA ES UNA NUEVA IMPLEMENTACIÓN DEL ALGORITMO BUHLMANN Y UNA IMPLEMENTACIÓN DE UN PLANIFICADOR DE INMERSIÓN BASADO EN ÉL QUE SOLO HA SIDO PROBADA DE FORMA LIMITADA. RECOMENDAMOS FIRMEMENTE NO PLANIFICAR INMERSIONES BASADAS SIMPLEMENTE EN LOS RESULTADOS QUE SE OBTENGAN AQUÍ."
2013-02-09 18:39:11 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:1424 print.c:486 statistics.c:830
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1101
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1111
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Date:"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Fecha:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dec"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Dic"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:709
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Default XML Data File"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Archivo XML por defecto"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1314
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Delete a dive computer information entry"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Borrar la información de un ordenador"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2239 divelist.c:2292 divelist.c:2384
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Delete dive"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Eliminar inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2241 divelist.c:2383
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Delete dives"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Eliminar inmersiones"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:486 statistics.c:175
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1178
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Profundidad (%s):"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:222
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Superado límite de profundidad"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:636
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Depth:"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Profundidad:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1273
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Device Id"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Identificador de dispositivo"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Dispositivo o punto de montaje"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: info.c:105
2012-10-21 08:20:00 +00:00
#, c-format
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Inmersión #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d a las %6$d:%7$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:157 print.c:77
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Inmersión #%d -"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:436
2012-10-21 08:20:00 +00:00
#, c-format
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Inmersión #%d:%s %d %04d"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1981
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive Computer Nickname"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Nombre del ordenador de Buceo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1611 info.c:998 statistics.c:821
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive Info"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Información de la inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1603
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive Notes"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Notas de la inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1286
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Plan de Inmersión - ESTO ES SOLO UNA SIMULACIÓN; NO UTILIZAR PARA BUCEAR"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:831
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive Time"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Duración de la inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:228
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive Time Alert"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Alerta de duración de inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:226
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive Time Info"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Información sobre la ruración de lainmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Fabricante del ordenador y producto"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:681
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Dive data import error"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Error al importar datos de inmersiones"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:895
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive details"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Detalles de la inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gps.c:219
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive locations"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Ubicaciones de buceo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:799
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive master"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Guía"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1308
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive starts when?"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "¿ Cuando comienza la inmersión ?"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:486
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive#"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Inmersión #"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:697
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Divelist Font"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Fuente de lista de inmersiones"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1252
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:782
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dives"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Inmersiones"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1377
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dives Locations"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Ubicaciones de buceo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:366
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Download From Dive Computer"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1370
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Download From Dive Computer..."
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:210
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Download From Web Service"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Descargar desde servicio web"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1371
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Download From Web Service..."
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Descargar desde servicio web ..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "¡ Descarga completa !"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:486 statistics.c:175
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1173
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duración (min)"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:652
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "E"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "E"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:126
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "EAN%d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "EAN%d"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1191
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "EAN32"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "EAN32"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1192
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "EAN36"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "EAN36"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: info.c:222
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1386
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit Device Names"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr " Editar nombres del dispositivo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1246
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Editar nombres de ordenador de buceo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:957
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editar el viaje"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2405
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit Trip Summary"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Editar resumen del viaje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1306
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Edita el nombre de un ordenador de buceo haciendo doble-clic en el campo del nombre correspondiente."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2381
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit dive"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Editar inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2438 divelist.c:2461
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit dive date/time"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Editar fecha y hora de la inmersión"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2380
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit dives"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Editar inmersiones"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:765
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit multiple dives"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Editar múltiples inmersiones"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:616
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit trip summary"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Editar resumen del viaje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:961
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Enable / Disable Events"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Activar / Desactivar eventos"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1216
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Ending Depth"
2013-02-16 22:09:32 +00:00
msgstr "Profundidad final"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:223
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Introduce un identificador de usuario y pulsa \"Descargar\". Cuando la descarga esté completa puedes pulsar \"Aplicar\" si deseas aplicar los cambios."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1607 info.c:833
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Equipment"
msgstr "Equipo"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:471
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Error obtaining water salinity"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Error al obtener salinidad del agua"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:419
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the datetime"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar la fecha"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:441
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the divetime"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar el tiempo de buceo"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:480
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the gas mix"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar la mezcla de gas"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:461
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the gas mix count"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar el conteo de mezcla de gas"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:451
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the maxdepth"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar la máxima profundidad"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:488
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the samples"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar las muestras"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:677
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the cancellation handler."
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al registrar el manejador de cancelación"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:410
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the data"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al registrar los datos"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:672
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the event handler."
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al registrar el manejador de eventos"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:645
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Evento: Hora de sistema=%<PRId64>, Hora del dispositivo=%u\n"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:622
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Event: waiting for user action"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Evento: esperando acción del usuario"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2513
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:653
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:116
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "No se pudo abrir los %i archivos."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: parse-xml.c:1448
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "No se pudo analizar '%s'"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: parse-xml.c:1443
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "No se pudo analizar '%s'.\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: file.c:267
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "No se pudo leer '%s'"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: file.c:263
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "No se pudo leer '%s'.\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:638
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1357
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "File"
msgstr "Archivo"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1360
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Filter"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Filtros"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Forzar descarga de todas las inmersiones"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Fri"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Vi"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:859
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFhigh"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "GFAlto"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1331
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFhigh for plan"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "GFalto para planificar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:849
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFlow"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "GFbajo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1330
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFlow for plan"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "GFbajo para planificar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:777
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "GPS(formato WGS84 o GPS)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:197
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas usado"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:857
2013-02-03 07:04:16 +00:00
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas usado"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1218
2013-02-03 07:04:16 +00:00
msgctxt "Type of"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Gas Used"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Gas usado"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:594
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Consumo de gas:\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: equipment.c:959 print.c:195
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Gasmix"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Mezcla de gas"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:629
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "General Settings"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Ajustes generales"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1362
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:244
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Idle"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "parado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1369
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Import XML File(s)..."
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Importar Archivo(s) XML..."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1384
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Info"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Info"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:769
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Init Communication"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Iniciar comunicación"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1389
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Input Plan"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Introducir Plan"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1079
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Profundidad no valida - No puede analizarse \"%s\""
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1081
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Profundidad no valida - No están soportadas profundidades superiores a 400m"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1057
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Gas no válido en columna %d"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1145
msgid "Invalid starttime"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Hora de inicio no valida"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "¡ Identificador de usuario no válido !"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Jan"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Ene"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1064
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012, 2013"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1382
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:647
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Liter"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Litro"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:1436 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:487
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1358
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Log"
msgstr "Log"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:182
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Más Prolongado"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:793
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Longest Dive"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Inmersión más prolongada"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:236
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Low Battery Alert"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Alerta de Batería Baja"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:234
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Low Battery Warning"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Advertencia de Batería Baja"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: gps.c:59
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Mark location here"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Marcar ubicación aquí"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:230
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Marker"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Marcador"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:486
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Master"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Guía"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:224
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Max Deco Time Warning"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Advertencia de tiempo max deco"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:800 statistics.c:838
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Max Depth"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Profundidad max"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:808
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Max SAC"
msgstr "Max SAC"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:783
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:103
2012-10-21 08:20:00 +00:00
#, c-format
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid ""
2012-10-17 08:21:03 +00:00
"Max depth: %.*f %s\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
"Duration: %d min\n"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
"%s"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgstr ""
2012-10-21 08:20:00 +00:00
"Profundidad Máxima: %.*f %s\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
"Duración :%d minutos\n"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
"%s"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:359
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Max. CNS"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Max. CNS"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:1454
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "MaxPress"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Pres. max."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:185
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Máxima"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:188
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:191
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Máxima"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "May"
msgstr "Mayo"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2372
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Merge dives"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mezclar inmersiones"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2413
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2423
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:637
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Meter"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Metro"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:801
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Min Depth"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Profundidad mínima"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:809
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Min SAC"
msgstr "Min SAC"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:784
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Min Temp"
msgstr "Min Temp"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:184
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Mínima"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:187
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:190
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Mínima"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:703
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Misc. Options"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Opciones Varias"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1268
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Model"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Modelo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Mon"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Lu"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1060
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Multi-platform divelog software in C"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Software multi-plataforma escrito en C para DiveLog"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:651
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "N"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "N"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1363
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1012
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "New starting number"
msgstr "Nuevo número de partida"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1388
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Next DC"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Siguiente DC"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1278 gtk-gui.c:2003
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Nickname"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Nombre"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:232
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "No Tank Data"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "No se degistran datos de botella"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Nov"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Nov"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "OLF"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "OLF"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:1434 gtk-gui.c:730 print.c:343 statistics.c:855
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "OTU"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "OTU"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:770
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Odd pthread error return"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Error de lectura"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1325
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Ok to delete the selected entry?"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "¿ OK a borrar la entrada seleccionada ?"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:276
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1364
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Open..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Abrir..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:167
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Oxygen"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Oxigeno"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "PO2"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "PO2"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:210
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "PO2 Ascend Alarm"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Alarma de Ascenso PpO2"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:208
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "PO2 Ascend Warning"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Aviso de Ascenso PpO2"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:205
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "PO2 Green Warning"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Aviso Verde PpO2"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:643
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:788
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Pick on map"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Elegir en el mapa"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1361
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Planner"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Planificador"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:614
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1373
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Preferences..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Preferencias..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:938 equipment.c:944
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:641
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Pressure:"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Presión:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1387
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Prev DC"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Anterior DC"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:932
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Print only selected dives"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:927
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimir selección"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:899
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Print type"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Tipo de impresión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1368
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Print..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Imprimir..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1383
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Profile"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Perfil"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:740
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Profile Settings"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Ajustes de perfil"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1380
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:218
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "RGT Alert"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Alerta tiempo de gas restante"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:216
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "RGT Warning"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Aviso tiempo de gas restante"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:805 info.c:1258
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Rating"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Valoración"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:364
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Reading %s %s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Leyendo %s %s"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2084 divelist.c:2428
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Remove Trip"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Eliminar viaje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2507
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Remove dive from trip"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Eliminar inmersión del viaje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2505
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Remove selected dives from trip"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Eliminar selección de inmersiones del viaje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1003
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Renumber"
msgstr "Renumerar"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1374
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Renumber..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Renumerar..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:141
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Intentar de nuevo"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:651
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "S"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "S"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:1433 gtk-gui.c:682 print.c:377 statistics.c:175 statistics.c:854
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1325
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "SAC during decostop"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "SAC en parada deco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1324
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "SAC during dive"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "SAC en fondo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE archivo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:198
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Safety Stop Violation"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Violación de parada de seguridad"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Sat"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Sa"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1366
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Save As..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Guardar como..."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:206
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Save Changes?"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "¿Guardar cambios?"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:1637 gtk-gui.c:143
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Save File As"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Guardar Archivo Como"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2445
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como..."
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1365
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Save..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Guardar..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1217
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Segment Time"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Duración del segmento"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:952
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Select Events"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgstr "Seleccionar eventos"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1379
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Select Events..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Seleccionar eventos..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
2013-02-17 10:36:41 +00:00
"Escritura al archivo req.txt muy corta.\n"
"¿Está el Uemis Zúrich correctamente conectado?"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:181
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Más corta"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:794
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Shortest Dive"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Inmersión más corta"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:661 gtk-gui.c:724
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Show Columns"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Mostrar Columnas"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:820
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show EAD, END, EADD"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar PEA, PNE, EADD"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:803
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show MOD"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar MOD"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:836
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show calculated ceiling"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar el techo calculado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:828
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show dc reported ceiling in red"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar en rojo el techo informado por el dc"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: divelist.c:2478
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show in map"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar en el mapa"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:786
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show pHe graph"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar gráfico de pHe"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:767
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar gráfico de pN%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:748
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar gráfico de pO%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:243
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Simulated Dive"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Inmersión simulada"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:200
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Speed Alarm"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Alarma de Velocidad"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:203
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Speed Warning"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Advertencia de velocidad`"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:782
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Start download"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Comenzar descarga"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:772
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:708
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Statistics %s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Estadísticas %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1615
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:243
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Status"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Estado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:575
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Permanecer a %.*f %s durante %d:%02d min - runtime %d:%02u en %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:692 info.c:806 info.c:1259
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Suit"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Traje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Sun"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Do"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:832
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Surf Intv"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Interv. Superf."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1309
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Surface Pressure (mbar)"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Presión atmosférica (mbar)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:586
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Cambio de gas a %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:913
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Table print"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Impresión de tabla"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:220
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Tank Change Suggested"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Sugerencia de cambio de botella"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:214
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Tank Pressure Info"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Información sobre presión de botella"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:722
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Tec Settings"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Opciones técnicas"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:667
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:651
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Temperature:"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Temperatura:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1385
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Three"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Todo"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Thu"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Ju"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1116
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1501
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"Para editar la información de la inmersión\n"
"haz doble-clic sobre ella en la lista."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1395
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Toggle Zoom"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Activar / Desactivar Zoom"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:212
msgid "Too many gas mixes"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Demasiadas mezclas de gas"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1245
msgid "Too many waypoints"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Demasiados puntos de ruta"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:179
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:791
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: print.c:322
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Total Weight:"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Peso total:"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:566
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Cambio de cota a %.*f %s en %d:%02d min - runtime %d:%02u con %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: divelist.c:268
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr[0] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersión)"
msgstr[1] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersiones)"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "Tue"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Ma"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
"and click 'Retry'"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"Uemis Zurich: El sistema de archivos esta casi lleno \n"
"Desconecte / conecte el ordenador de buceo \n"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
"e inténtelo de nuevo"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n"
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
"e inténtelo de nuevo"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:771
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Uemis init failed"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Fallo al intentar iniciar Uemis"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:699
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "No es posible crear el contexto de libdivecomputer"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:404
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "No es posible crear el analizador para %s %s"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:701
2012-10-21 08:20:00 +00:00
#, c-format
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "No se pudo abrir %s %s (%s)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:630
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gps.c:217
2013-02-12 03:54:43 +00:00
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Hacer clic-derecho para marcar la ubicación con el cursor"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:230
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "User Identifier"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Identificador de usuario"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1359
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:811 statistics.c:840
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Visibility"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Visibilidad"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:646
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Volume:"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Volumen:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:652
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "W"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "O"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:367
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Aviso - Inmersiones extremadamente largas pueden provocar tiempos de cálculo muy largos"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:1073
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Aviso - Planificar inmersiones muy profundas puede costar cantidades de tiempo excesivas"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:846
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Water Temp"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Temp. de Agua"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:258
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Webservice"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Servicio web"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Wed"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Mi"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:687
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: equipment.c:1084 print.c:290
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Weight System"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Sistema de lastre"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:656
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Weight:"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Peso:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:131
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "XML file"
msgstr "XML archivo"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Año"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1375 statistics.c:383
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Yearly Statistics"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Estadísticas anuales"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1989
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"Ya tienes un ordenador de buceo de este modelo\n"
"llamado %s\n"
"Subsurface puede conservar otro nombre de este dispositivo para distinguirlo del que ya existe. Por defecto sería el modelo y el identificador tal como se muestran abajo.Si no quieres poner nombre a este ordenador haz clic en \"Cancelar\" y Subsurface, simplemente, mostrará como nombre su modelo (lo que podría suponer que no pudieras distinguir entre los ordenadores en los diarios)."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:216
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Has guardado los cambios \n"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
"¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:219 gtk-gui.c:222
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
"¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:544 planner.c:124 planner.c:790 planner.c:791 print.c:172
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:399
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-19 15:42:18 +00:00
msgid "air"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "aire"
2012-10-19 15:42:18 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "airtime"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "tiempo de aire"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:828
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "ankle"
msgstr "tobillo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ascent"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "ascenso"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:829
2012-10-19 02:45:16 +00:00
msgid "backplate weight"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "lastre en el arnes"
2012-10-19 02:45:16 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:46
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "bar"
msgstr "bar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:827
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "belt"
msgstr "cinturón"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "bookmark"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "favorito"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ceiling"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "techo"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ceiling (safety stop)"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "techo (parada de seguridad)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:830
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: dive.c:91 planner.c:958
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "cuft"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "pie^3"
2012-10-18 16:32:09 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "datos"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "parada deco"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "deepstop"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "parada de profundidad"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
2013-02-16 22:09:32 +00:00
msgstr "identificador de entrada del diario"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
2013-02-16 22:09:32 +00:00
msgstr "identificador del punto de buceo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "divetime"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "duración de inmersión"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "traje seco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: planner.c:792
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "ean"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "ean"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:681
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "for all dives"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Todas las inmersiones"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:677
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for dive #%d"
msgstr "Inmersión #%d -"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:636
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "for dives #"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Inmersiones #"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:679
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for selected dive"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "inmersión seleccionada"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:643
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for selected dives"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "inmersiones seleccionadas"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: dive.c:117 divelist.c:1426 info.c:1178 planner.c:896
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "ft"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "pies"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "traje completo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "gaschange"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "cambio de mezcla"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "heading"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "encabezado"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:826
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "integrated"
msgstr "integrado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:171
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "invalid event number"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Número de evento inválido"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "chaleco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:657
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "kg"
msgstr "kg"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:86
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "l"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "l"
2012-10-18 16:32:09 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: dive.c:137 divelist.c:1429 equipment.c:1006 gtk-gui.c:658
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "lbs"
msgstr "libra"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "long john"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: dive.c:112 info.c:1178
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "m"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "m"
2012-10-18 16:32:09 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:808
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "max ppO2"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "max ppO2"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:1435 gtk-gui.c:735
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "maxCNS"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "maxCNS"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "maxdepth"
msgstr "Profundidad Max"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "membrana"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: divelist.c:1427 planner.c:964
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "min"
msgstr "min"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:630
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), Nº de serie=%u (0x%08x)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
2013-02-16 22:09:32 +00:00
msgstr "más datos para el identificador de inmersión"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:515
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "más de %d días"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "tiempo sin parada"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "none"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "ninguno"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:791
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "pHe threshold"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "umbral de pHe"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:773
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "umbral de pN%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:754
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "umbral de pO%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:42
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "pascal"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "pascal"
2012-10-18 16:32:09 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:50
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "psi"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "psi"
2012-10-18 16:32:09 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "rbt"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "rbt"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "rgbm"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "rgbm"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "parada de seguridad"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop (mandatory)"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "parada de seguridad (obligatoria)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop (voluntary)"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "parada de seguridad (voluntaria)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "semiseco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "shorty"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "surface"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "superficie"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "tissue level warning"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Alarma de nivel de tejidos"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2012-10-22 03:59:43 +00:00
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#: gtk-gui.c:1066
2012-10-21 05:41:41 +00:00
msgid "translator-credits"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgstr ""
"José Ángel Tortosa Delfa\n"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
"Pablo García Castro\n"
2012-10-23 03:31:36 +00:00
"Matthias Kaehlcke\n"
"Sergio Schvezov\n"
"Auni Somero\n"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
"Henrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)\n"
"and Salvador Cuñat"
2012-10-21 05:41:41 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "transmitter"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "transmisor"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "unkn"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "desc"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: libdivecomputer.c:152 print.c:303 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:540
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "no especificado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "chaleco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "violation"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "violación"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:1481
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "weight"
msgstr "peso"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "traje húmedo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "workload"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "carga"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2012-10-21 07:50:45 +00:00
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Automáticamente agrupar las inmersiones en viajes"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eliminar"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
#~ msgctxt "Depth"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Profundidad\n"
#~ "Promedio"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
2012-10-22 21:43:06 +00:00
#~ msgctxt "Duration"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Duración\n"
#~ "Total"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Impresión gráfica"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
#~ msgctxt "SAC"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "SAC\n"
#~ "Promedio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Mínimo"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
2012-10-22 21:43:06 +00:00
#~ msgctxt "Temp"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Promedio"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "deco"