2012-10-16 10:11:48 +00:00
# Spanish translations for Subsurface package
# Spanish messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
2013-02-21 05:53:16 +00:00
"Project-Id-Version: 3.0\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 08:13-0800\n"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 11:31+0100\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"Last-Translator: Salvador Cuñat <salvador.cunat@gmail.com>\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:177
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr "> Mes"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:237
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid " Download"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Descargar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:374
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo."
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:413
2013-02-04 07:08:10 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "comienzo"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:414
2013-02-04 07:08:10 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "fin"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "#"
msgstr "#"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:267 print.c:326
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "%.*f %s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%.*f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:344
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "%.*f %s\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%.*f %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:259 statistics.c:597 statistics.c:746 statistics.c:748
#: statistics.c:750
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:610
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%.0f%s de %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:88
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:565
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:307
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:550
2012-10-21 08:20:00 +00:00
#, c-format
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:581 statistics.c:557
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d minutos"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:522
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd, %dh %dmin"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:524
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:322
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2168
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"CNS:%u%%"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2136
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"Techo calculado %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2152
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2155
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"Deco:Tiempo desconocido @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2192
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"PEA:%d%s\n"
"PNE:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2161
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"En deco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2185
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"MOD:%d%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2164
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"NDL:%umin"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2126
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"P:%d %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2144
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"Parada de seguridad:%umin @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2147
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"Parada de seguridad:tiempo desconocido @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:530
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"Plan de buceo de Subsurface\n"
"basado en GFbajo = %.0f y GFalto = %.0f\n"
"\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2131
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"T:%.1f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2180
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2176
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2172
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: dive.c:895
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) o (%s)"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:689
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "(no dives)"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "(ninguna inmersión)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:2002
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "(nothing)"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "(nada)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1323
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "0.6 cuft/min"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "0.6 pie³/min"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1322
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "0.7 cuft/min"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "0.7 pie³/min"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1328
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "17 l/min"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "17 l/min"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:893
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "2 dives per page"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "2 inmersiones por página"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "traje completo 2 piezas"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1327
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "20 l/min"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "20 l/min"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:846
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "3m increments for calculated ceiling"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Incrementos de 3m para el techo calculado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:889
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "6 dives per page"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "6 inmersiones por página"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1272
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"<small>Añadir segmentos abajo.\n"
"Cada linea describe parte de la inmersión planificada.\n"
"Una entrada con profundidad, tiempo y gas describe un segmento que termina a la profundidad dada, dura el tiempo señalado (si es relativo, por ejemplo '+3:30') o termina en el momento marcado (si es absoluto), y consume el gas indicado.\n"
"Un gas vacío significa 'utilizar el gas anterior' (o AIRE si no se había especificado ninguno).\n"
"Una entrada que tenga profundidad y gas pero no tiempo es especial; informa al planificador de que el gas especificado está disponible para el ascenso una vez que se haya alcanzado la profundidad indicada.\n"
"CC Setpoint especifica inmersiones con CC (rebreather), dejar vacio para circuito abierto.</small>\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1198
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "AIR"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "AIRE"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1063 gtk-gui.c:1386
2012-10-21 05:41:41 +00:00
msgid "About Subsurface"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Sobre Subsurface"
2012-10-21 05:41:41 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1377
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Add Dive..."
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Añadir inmersión ..."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2056
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Add dive"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Añadir inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2158
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Add to trip above"
msgstr "Añadir al viaje anterior"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1347
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Add waypoint"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Añadir punto de ruta"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:856
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Air Press"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Presión atmosférica"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:855
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Air Temp"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Temperatura del aire"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:814
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Temperatura del aire en %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:390
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Always prefer downloaded dive"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Preferir siempre la inmersión descargada"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Apr"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Abr"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1399
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Autogroup"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Auto Agrupar"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:183
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Media"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:180
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Media"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:186
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:189
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Media"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:810 statistics.c:847
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Avg Depth"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Prof. media"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:818
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Avg SAC"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "SAC medio"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:793
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Avg Temp"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Temp media"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:800
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Avg Time"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Tiempo medio"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:410
2013-02-04 07:08:10 +00:00
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Cambio de emergencia a OC"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:647
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:503
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "Buddy"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Compañero"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1227
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "CC SetPoint"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "CC SetPoint"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:163
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "No encuentro el gas %d/%d"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: parse-xml.c:1622
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr ""
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:932
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Cancelado, saliendo ..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:757
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cancelled..."
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Cancelado..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "¡ No puedo analizar la respuesta !"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:657
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:569
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1904
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1372
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2176
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Collapse all"
msgstr "Contraer todo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Conectando ..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Error de conexión:"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2148
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Create new trip above"
msgstr "Crear nuevo viaje por encima"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:653
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "CuFt"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "pie^3"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1429 gtk-gui.c:677
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Cyl"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Bot"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:919 equipment.c:1030 print.c:201
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Cylinder"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Botella"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:224
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Cylinder for planning"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Botella para planificar"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:1540
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Cylinders"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Botellas"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: profile.c:2122
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "D:%.1f %s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "D:%.1f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1284
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "DESCARGO DE RESPONSABILIDAD / AVISO: ESTA ES UNA NUEVA IMPLEMENTACIÓN DEL ALGORITMO BUHLMANN Y UNA IMPLEMENTACIÓN DE UN PLANIFICADOR DE INMERSIÓN BASADO EN ÉL QUE SOLO HA SIDO PROBADA DE FORMA LIMITADA. RECOMENDAMOS FIRMEMENTE NO PLANIFICAR INMERSIONES BASADAS SIMPLEMENTE EN LOS RESULTADOS QUE SE OBTENGAN AQUÍ."
2013-02-09 18:39:11 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1422 print.c:502 statistics.c:838
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1101
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1111
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Date:"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Fecha:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dec"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Dic"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:714
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Default XML Data File"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Archivo XML por defecto"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1319
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Delete a dive computer information entry"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Borrar la información de un ordenador"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1904 divelist.c:1955 divelist.c:2043
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Delete dive"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Eliminar inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1906 divelist.c:2042
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Delete dives"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Eliminar inmersiones"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:502 statistics.c:175
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1178
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Profundidad (%s):"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:222
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Superado límite de profundidad"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:641
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Depth:"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Profundidad:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1278
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Device Id"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Identificador de dispositivo"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Dispositivo o punto de montaje"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: info.c:105
2012-10-21 08:20:00 +00:00
#, c-format
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Inmersión #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d a las %6$d:%7$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: info.c:157 print.c:83
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Inmersión #%d -"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:436
2012-10-21 08:20:00 +00:00
#, c-format
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Inmersión #%d:%s %d %04d"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1984
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive Computer Nickname"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Nombre del ordenador de Buceo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1616 info.c:998 statistics.c:829
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive Info"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Información de la inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1608
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive Notes"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Notas de la inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1294
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Plan de Inmersión - ESTO ES SOLO UNA SIMULACIÓN; NO UTILIZAR PARA BUCEAR"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:839
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive Time"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Duración de la inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:228
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive Time Alert"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Alerta de duración de inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:226
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive Time Info"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Información sobre la ruración de lainmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Fabricante del ordenador y producto"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:681
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Dive data import error"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Error al importar datos de inmersiones"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gps.c:220
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive locations"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Ubicaciones de buceo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:799
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive master"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Guía"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1316
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive starts when?"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "¿ Cuando comienza la inmersión ?"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:502
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive#"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Inmersión #"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:702
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Divelist Font"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Fuente de lista de inmersiones"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1252
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:790
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dives"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Inmersiones"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1382
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dives Locations"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Ubicaciones de buceo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:365
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Download From Dive Computer"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1375
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Download From Dive Computer..."
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:210
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Download From Web Service"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Descargar desde servicio web"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1376
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Download From Web Service..."
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Descargar desde servicio web ..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "¡ Descarga completa !"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:502 statistics.c:175
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1173
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duración (min)"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:652
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "E"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "E"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:129
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "EAN%d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "EAN%d"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1199
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "EAN32"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "EAN32"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1200
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "EAN36"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "EAN36"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: info.c:222
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1391
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit Device Names"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr " Editar nombres del dispositivo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1251
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Editar nombres de ordenador de buceo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:957
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editar el viaje"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2064
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit Trip Summary"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Editar resumen del viaje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1311
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Edita el nombre de un ordenador de buceo haciendo doble-clic en el campo del nombre correspondiente."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2040
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit dive"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Editar inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2097 divelist.c:2120
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit dive date/time"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Editar fecha y hora de la inmersión"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2039
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit dives"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Editar inmersiones"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:765
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit multiple dives"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Editar múltiples inmersiones"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:616
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit trip summary"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Editar resumen del viaje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:966
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Enable / Disable Events"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Activar / Desactivar eventos"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:950 equipment.c:1457
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1224
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Ending Depth"
2013-02-16 22:09:32 +00:00
msgstr "Profundidad final"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:223
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Introduce un identificador de usuario y pulsa \"Descargar\". Cuando la descarga esté completa puedes pulsar \"Aplicar\" si deseas aplicar los cambios."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1612 info.c:833
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Equipment"
msgstr "Equipo"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:471
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Error obtaining water salinity"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Error al obtener salinidad del agua"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:419
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the datetime"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar la fecha"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:441
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the divetime"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar el tiempo de buceo"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:480
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the gas mix"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar la mezcla de gas"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:461
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the gas mix count"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar el conteo de mezcla de gas"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:451
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the maxdepth"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar la máxima profundidad"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:488
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the samples"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar las muestras"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:677
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the cancellation handler."
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al registrar el manejador de cancelación"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:410
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the data"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al registrar los datos"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:672
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the event handler."
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al registrar el manejador de eventos"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:645
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Evento: Hora de sistema=%<PRId64>, Hora del dispositivo=%u\n"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:622
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Event: waiting for user action"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Evento: esperando acción del usuario"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2172
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:658
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: gtk-gui.c:116
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "No se pudo abrir los %i archivos."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: parse-xml.c:1510
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "No se pudo analizar '%s'"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: parse-xml.c:1509
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "No se pudo analizar '%s'.\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: file.c:271
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "No se pudo leer '%s'"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: file.c:267
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "No se pudo leer '%s'.\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:643
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1362
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "File"
msgstr "Archivo"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1365
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Filter"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Filtros"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:384
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Force download of all dives"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Forzar descarga de todas las inmersiones"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Fri"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Vi"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:864
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFhigh"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "GFAlto"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1339
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFhigh for plan"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "GFalto para planificar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:854
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFlow"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "GFbajo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1338
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFlow for plan"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "GFbajo para planificar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:777
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "GPS(formato WGS84 o GPS)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:203
2013-02-12 03:54:43 +00:00
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas usado"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:865
2013-02-03 07:04:16 +00:00
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas usado"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1226
2013-02-03 07:04:16 +00:00
msgctxt "Type of"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Gas Used"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Gas usado"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:599
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Consumo de gas:\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:960 print.c:201
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Gasmix"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Mezcla de gas"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:634
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "General Settings"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Ajustes generales"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1367
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:244
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Idle"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "parado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1374
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Import XML File(s)..."
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Importar Archivo(s) XML..."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1389
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Info"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Info"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:769
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Init Communication"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Iniciar comunicación"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1394
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Input Plan"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Introducir Plan"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1087
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Profundidad no valida - No puede analizarse \"%s\""
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1089
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Profundidad no valida - No están soportadas profundidades superiores a 400m"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1065
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Gas no válido en columna %d"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1153
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Invalid starttime"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Hora de inicio no valida"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "¡ Identificador de usuario no válido !"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Jan"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Ene"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1069
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012, 2013"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1387
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:652
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Liter"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Litro"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1434 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:503
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1363
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Log"
msgstr "Log"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:182
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Más Prolongado"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:801
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Longest Dive"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Inmersión más prolongada"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:236
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Low Battery Alert"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Alerta de Batería Baja"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:234
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Low Battery Warning"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Advertencia de Batería Baja"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: gps.c:59
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Mark location here"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Marcar ubicación aquí"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:230
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Marker"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Marcador"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:502
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Master"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Guía"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:224
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Max Deco Time Warning"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Advertencia de tiempo max deco"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:808 statistics.c:846
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Max Depth"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Profundidad max"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:816
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Max SAC"
msgstr "Max SAC"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:791
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:109
2012-10-21 08:20:00 +00:00
#, c-format
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid ""
2012-10-17 08:21:03 +00:00
"Max depth: %.*f %s\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
"Duration: %d min\n"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
"%s"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgstr ""
2012-10-21 08:20:00 +00:00
"Profundidad Máxima: %.*f %s\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
"Duración :%d minutos\n"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
"%s"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:377
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Max. CNS"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Max. CNS"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:1455
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "MaxPress"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Pres. max."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:185
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Máxima"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:188
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:191
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Máxima"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:71
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "May"
msgstr "Mayo"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2031
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Merge dives"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mezclar inmersiones"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2072
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2082
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:642
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Meter"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Metro"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:809
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Min Depth"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Profundidad mínima"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:817
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Min SAC"
msgstr "Min SAC"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:792
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Min Temp"
msgstr "Min Temp"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:184
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Mínima"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:187
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:190
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Mínima"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:708
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Misc. Options"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Opciones Varias"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1273
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Model"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Modelo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Mon"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Lu"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1065
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Multi-platform divelog software in C"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Software multi-plataforma escrito en C para DiveLog"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:651
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "N"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "N"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1368
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1017
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "New starting number"
msgstr "Nuevo número de partida"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1393
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Next DC"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Siguiente DC"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1283 gtk-gui.c:2006
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Nickname"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Nombre"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:232
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "No Tank Data"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "No se degistran datos de botella"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Nov"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Nov"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "OLF"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "OLF"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1432 gtk-gui.c:735 print.c:361 statistics.c:863
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "OTU"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "OTU"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:770
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Odd pthread error return"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Error de lectura"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1330
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Ok to delete the selected entry?"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "¿ OK a borrar la entrada seleccionada ?"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:280
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1369
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Open..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Abrir..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:173
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Oxygen"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Oxigeno"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "PO2"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "PO2"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:210
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "PO2 Ascend Alarm"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Alarma de Ascenso PpO2"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:208
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "PO2 Ascend Warning"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Aviso de Ascenso PpO2"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:205
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "PO2 Green Warning"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Aviso Verde PpO2"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:648
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:788
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Pick on map"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Elegir en el mapa"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1366
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Planner"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Planificador"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:619
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1378
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Preferences..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Preferencias..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:939 equipment.c:945
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:646
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Pressure:"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Presión:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1392
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Prev DC"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Anterior DC"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:916
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Print only selected dives"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:911
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimir selección"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:879 print.c:883
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Print type"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Tipo de impresión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1373
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Print..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Imprimir..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1388
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Profile"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Perfil"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:745
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Profile Settings"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Ajustes de perfil"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1385
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:218
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "RGT Alert"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Alerta tiempo de gas restante"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:216
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "RGT Warning"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Aviso tiempo de gas restante"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:805 info.c:1258
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Rating"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Valoración"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:364
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Reading %s %s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Leyendo %s %s"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1778 divelist.c:2087
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Remove Trip"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Eliminar viaje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2166
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Remove dive from trip"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Eliminar inmersión del viaje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2164
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Remove selected dives from trip"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Eliminar selección de inmersiones del viaje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1008
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Renumber"
msgstr "Renumerar"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1379
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Renumber..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Renumerar..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:141
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Intentar de nuevo"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:651
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "S"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "S"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:687 print.c:395 statistics.c:175 statistics.c:862
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1333
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "SAC during decostop"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "SAC en parada deco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1332
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "SAC during dive"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "SAC en fondo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:198
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Safety Stop Violation"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Violación de parada de seguridad"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Sat"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Sa"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1371
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Save As..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Guardar como..."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:210
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Save Changes?"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "¿Guardar cambios?"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1633 gtk-gui.c:147
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Save File As"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Guardar Archivo Como"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2104
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como..."
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1370
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Save..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Guardar..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1225
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Segment Time"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Duración del segmento"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:957
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Select Events"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgstr "Seleccionar eventos"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1384
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Select Events..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Seleccionar eventos..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:72
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
2013-02-17 10:36:41 +00:00
"Escritura al archivo req.txt muy corta.\n"
"¿Está el Uemis Zúrich correctamente conectado?"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:181
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Más corta"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:802
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Shortest Dive"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Inmersión más corta"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:666 gtk-gui.c:729
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Show Columns"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Mostrar Columnas"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:825
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show EAD, END, EADD"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar PEA, PNE, EADD"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:808
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show MOD"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar MOD"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:841
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show calculated ceiling"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar el techo calculado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:833
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show dc reported ceiling in red"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar en rojo el techo informado por el dc"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:2137
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show in map"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar en el mapa"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:791
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show pHe graph"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar gráfico de pHe"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:772
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar gráfico de pN%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:753
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar gráfico de pO%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:248
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Simulated Dive"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Inmersión simulada"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:936 equipment.c:1454
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:200
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Speed Alarm"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Alarma de Velocidad"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:203
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Speed Warning"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Advertencia de velocidad`"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:947 equipment.c:1456
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:782
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Start download"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Comenzar descarga"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:780
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:716
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Statistics %s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Estadísticas %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1620
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:243
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Status"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Estado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:580
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Permanecer a %.*f %s durante %d:%02d min - runtime %d:%02u en %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: parse-xml.c:387
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr ""
#: divelist.c:1428 gtk-gui.c:697 info.c:806 info.c:1259
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Suit"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Traje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Sun"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Do"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:840
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Surf Intv"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Interv. Superf."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1317
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Surface Pressure (mbar)"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Presión atmosférica (mbar)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:591
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Cambio de gas a %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:897
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Table print"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Impresión de tabla"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:220
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Tank Change Suggested"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Sugerencia de cambio de botella"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:214
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Tank Pressure Info"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Información sobre presión de botella"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:727
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Tec Settings"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Opciones técnicas"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:672
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:656
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Temperature:"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Temperatura:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1390
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Three"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Todo"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Thu"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Ju"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:1116
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1506
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"Para editar la información de la inmersión\n"
"haz doble-clic sobre ella en la lista."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1400
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Toggle Zoom"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Activar / Desactivar Zoom"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:217
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Too many gas mixes"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Demasiadas mezclas de gas"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1253
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Too many waypoints"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Demasiados puntos de ruta"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:179
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:799
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:340
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Total Weight:"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Peso total:"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:571
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Cambio de cota a %.*f %s en %d:%02d min - runtime %d:%02u con %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:298
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr[0] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersión)"
msgstr[1] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersiones)"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "Tue"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Ma"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:1453 equipment.c:1481
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
"and click 'Retry'"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"Uemis Zurich: El sistema de archivos esta casi lleno \n"
"Desconecte / conecte el ordenador de buceo \n"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
"e inténtelo de nuevo"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n"
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
"e inténtelo de nuevo"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:771
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Uemis init failed"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Fallo al intentar iniciar Uemis"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:699
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "No es posible crear el contexto de libdivecomputer"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:404
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "No es posible crear el analizador para %s %s"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:701
2012-10-21 08:20:00 +00:00
#, c-format
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "No se pudo abrir %s %s (%s)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:635
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gps.c:218
2013-02-12 03:54:43 +00:00
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Hacer clic-derecho para marcar la ubicación con el cursor"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:230
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "User Identifier"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Identificador de usuario"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1364
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: info.c:811 statistics.c:848
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Visibility"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Visibilidad"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:651
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Volume:"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Volumen:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: info.c:652
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "W"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "O"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:372
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Aviso - Inmersiones extremadamente largas pueden provocar tiempos de cálculo muy largos"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:1081
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Aviso - Planificar inmersiones muy profundas puede costar cantidades de tiempo excesivas"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:854
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Water Temp"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Temp. de Agua"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: webservice.c:258
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Webservice"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Servicio web"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: main.c:62
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Wed"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Mi"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:986 equipment.c:1580 gtk-gui.c:692
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:1085 print.c:308
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Weight System"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Sistema de lastre"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:661
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Weight:"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Peso:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:135
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "XML file"
msgstr "XML archivo"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: statistics.c:175
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Año"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1380 statistics.c:384
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Yearly Statistics"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Estadísticas anuales"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1992
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgstr ""
2013-02-15 23:25:41 +00:00
"Ya tienes un ordenador de buceo de este modelo\n"
"llamado %s\n"
"Subsurface puede conservar otro nombre de este dispositivo para distinguirlo del que ya existe. Por defecto sería el modelo y el identificador tal como se muestran abajo.Si no quieres poner nombre a este ordenador haz clic en \"Cancelar\" y Subsurface, simplemente, mostrará como nombre su modelo (lo que podría suponer que no pudieras distinguir entre los ordenadores en los diarios)."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:220
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Has guardado los cambios \n"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
"¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:223 gtk-gui.c:226
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
"¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:574 planner.c:127 planner.c:798 planner.c:799 print.c:178
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: profile.c:399
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-19 15:42:18 +00:00
msgid "air"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "aire"
2012-10-19 15:42:18 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "airtime"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "tiempo de aire"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:829
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "ankle"
msgstr "tobillo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ascent"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "ascenso"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:830
2012-10-19 02:45:16 +00:00
msgid "backplate weight"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "lastre en el arnes"
2012-10-19 02:45:16 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:46
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "bar"
msgstr "bar"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:828
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "belt"
msgstr "cinturón"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "bookmark"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "favorito"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ceiling"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "techo"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ceiling (safety stop)"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "techo (parada de seguridad)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:831
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: dive.c:91 planner.c:966
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "cuft"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "pie^3"
2012-10-18 16:32:09 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "datos"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "parada deco"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "deepstop"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "parada de profundidad"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
2013-02-16 22:09:32 +00:00
msgstr "identificador de entrada del diario"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
2013-02-16 22:09:32 +00:00
msgstr "identificador del punto de buceo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "divetime"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "duración de inmersión"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "traje seco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: planner.c:800
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "ean"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "ean"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:687
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "for all dives"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Todas las inmersiones"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:683
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for dive #%d"
msgstr "Inmersión #%d -"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:642
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "for dives #"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Inmersiones #"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:685
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for selected dive"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "inmersión seleccionada"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:649
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for selected dives"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "inmersiones seleccionadas"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: dive.c:117 divelist.c:1424 info.c:1178 planner.c:904
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "ft"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "pies"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "traje completo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "gaschange"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "cambio de mezcla"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "heading"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "encabezado"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:827
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "integrated"
msgstr "integrado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:171
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "invalid event number"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Número de evento inválido"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "chaleco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: dive.c:141 equipment.c:1005 gtk-gui.c:662
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "kg"
msgstr "kg"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:86
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "l"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "l"
2012-10-18 16:32:09 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: dive.c:137 divelist.c:1427 equipment.c:1007 gtk-gui.c:663
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "lbs"
msgstr "libra"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "long john"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#: dive.c:112 info.c:1178
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "m"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "m"
2012-10-18 16:32:09 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:813
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "max ppO2"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "max ppO2"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1433 gtk-gui.c:740
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "maxCNS"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "maxCNS"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "maxdepth"
msgstr "Profundidad Max"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "membrana"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: divelist.c:1425 planner.c:972
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "min"
msgstr "min"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:630
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), Nº de serie=%u (0x%08x)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
2013-02-16 22:09:32 +00:00
msgstr "más datos para el identificador de inmersión"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: statistics.c:516
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "más de %d días"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "tiempo sin parada"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "none"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "ninguno"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:796
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "pHe threshold"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "umbral de pHe"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:778
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "umbral de pN%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:759
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "umbral de pO%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:42
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "pascal"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "pascal"
2012-10-18 16:32:09 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: dive.c:50
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "psi"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "psi"
2012-10-18 16:32:09 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "rbt"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "rbt"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "rgbm"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "rgbm"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "parada de seguridad"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop (mandatory)"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "parada de seguridad (obligatoria)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop (voluntary)"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "parada de seguridad (voluntaria)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "semiseco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "shorty"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "surface"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "superficie"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "tissue level warning"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Alarma de nivel de tejidos"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2012-10-22 03:59:43 +00:00
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: gtk-gui.c:1071
2012-10-21 05:41:41 +00:00
msgid "translator-credits"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgstr ""
"José Ángel Tortosa Delfa\n"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
"Pablo García Castro\n"
2012-10-23 03:31:36 +00:00
"Matthias Kaehlcke\n"
"Sergio Schvezov\n"
"Auni Somero\n"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
"Henrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)\n"
"and Salvador Cuñat"
2012-10-21 05:41:41 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "transmitter"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "transmisor"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:1346 equipment.c:1366
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "unkn"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "desc"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics.c:562 uemis-downloader.c:133
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:540
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "no especificado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "chaleco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "violation"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "violación"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: equipment.c:1482
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "weight"
msgstr "peso"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "traje húmedo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "workload"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "carga"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2012-10-21 07:50:45 +00:00
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Automáticamente agrupar las inmersiones en viajes"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eliminar"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
#~ msgctxt "Depth"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Profundidad\n"
#~ "Promedio"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#~ msgid "Dive details"
#~ msgstr "Detalles de la inmersión"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
#~ msgctxt "Duration"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Duración\n"
#~ "Total"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Impresión gráfica"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
#~ msgctxt "SAC"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "SAC\n"
#~ "Promedio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Mínimo"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
2012-10-22 21:43:06 +00:00
#~ msgctxt "Temp"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Promedio"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#~ msgid "ZIP file"
#~ msgstr "ZIP archivo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "deco"