subsurface/po/fr_FR.po

2284 lines
44 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2013
# jnoel <jnoel@sissiou.net>, 2012-2013
# Bakurt <jimbakurt@gmail.com>, 2013
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2013
# pingou <pingou@pingoured.fr>, 2012-2013
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2012
# vavincavent <vavincavent@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-02 08:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 19:40+0000\n"
"Last-Translator: vavincavent <vavincavent@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/fr_FR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gtk-gui.c:1190
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr "\nAucun événement\n"
#: statistics-gtk.c:94
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Mois"
#: webservice.c:289
msgid " Download"
msgstr " Télécharger"
#: download-dialog.c:374
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Veuillez choisir un ordinateur de plongée et son périphérique associé."
#: profile.c:429
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " début"
#: profile.c:430
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " fin"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "#"
msgstr "N°"
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:581
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s de %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d, %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:566
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s, %4$d, %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:569
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics-gtk.c:349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$2d:%6$02d"
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:204
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%d j %d h %d min"
#: statistics.c:206
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%d h %d min"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr "%s\nSNC: %u%%"
#: profile.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr "%s\nPlafond calculé %.0f %s"
#: profile.c:2175
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDécompression: %umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2178
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDécompression: durée inconnue @ %.0f %s"
#: profile.c:2215
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr "%s\nEAD: %d%s\nEND: %d%s\nEADD: %d%s"
#: profile.c:2184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr "%s\nEn décompression"
#: profile.c:2208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr "%s\nMOD: %d%s"
#: profile.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr "%s\nNDL: %umin"
#: profile.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr "%s\nP: %d %s"
#: profile.c:2167
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nArrêt de sécurité: %umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nArrêt de sécurité: durée inconnue @ %.0f %s"
#: planner.c:501
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr "%s\nSubsurface sumilation de plongée\nbasé sur un GFlow = %.0f et un GFhigh = %.0f\n\n"
#: profile.c:2154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr "%s\nT: %.1f %s"
#: profile.c:2203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr "%s\npHe: %.2fbar"
#: profile.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npN%s: %.2fbar"
#: profile.c:2195
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npO%s: %.2fbar"
#: gtk-gui.c:2120
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1378
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
msgstr ""
#: dive.c:921
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) ou (%s)"
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr "(cliquer pour modifier la date et l'heure de la plongée)"
#: info-gtk.c:493
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr "(cliquer pour modifier la date, l'heure et la profondeur de la plongée)"
#: statistics.c:265
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(pas de plongées)"
#: gtk-gui.c:2392
msgid "(nothing)"
msgstr "(rien)"
#: planner-gtk.c:389
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.016 m³/min"
#: planner-gtk.c:388
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.02 m³/min"
#: planner-gtk.c:394
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: print.c:956
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 plongées par page"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "Combi 2 pièces"
#: planner-gtk.c:393
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:999
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "Pas de 3 m pour calculer le plafond"
#: print.c:952
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 plongées par page"
#: planner-gtk.c:336
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
#: planner-gtk.c:262
msgid "AIR"
msgstr "AIR"
#: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641
msgid "About Subsurface"
msgstr "À propos de Subsurface"
#: gtk-gui.c:2135
msgid "Add"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1631
msgid "Add Dive..."
msgstr "Ajouter une plongée..."
#: gtk-gui.c:2189
msgid "Add bookmark event here"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1672
msgid "Add dive"
msgstr "Ajouter une plongée"
#: gtk-gui.c:2184
msgid "Add gas change event here"
msgstr ""
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1797
msgid "Add to trip above"
msgstr "Ajouter au groupe au-dessus"
#: planner-gtk.c:413
msgid "Add waypoint"
msgstr "Ajouter des points de cheminement"
#: statistics-gtk.c:608
msgid "Air Press"
msgstr "Pression athmosphérique"
#: statistics-gtk.c:607
msgid "Air Temp"
msgstr "Temp. atmosphérique"
#: info-gtk.c:596
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Temp. atmosphérique en %s"
#: download-dialog.c:390
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Choisir les plongées téléchargées par défaut"
#: main.c:77
msgid "Apr"
msgstr "Avril"
#: main.c:78
msgid "Aug"
msgstr "Août"
#: gtk-gui.c:1655
msgid "Autogroup"
msgstr "Grouper automatiquement"
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
msgstr "Gaz disponibles"
#: statistics-gtk.c:100
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics-gtk.c:97
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics-gtk.c:103
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics-gtk.c:106
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
msgid "Avg Depth"
msgstr "Profondeur moy."
#: info-gtk.c:929
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr "Profondeur moyenne (%s):"
#: statistics-gtk.c:570
msgid "Avg SAC"
msgstr "Consommation d'air moy."
#: statistics-gtk.c:545
msgid "Avg Temp"
msgstr "Temp. moy."
#: statistics-gtk.c:552
msgid "Avg Time"
msgstr "Tps moy."
#: profile.c:426
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Passer en CO"
#: gtk-gui.c:790
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Binôme"
#: planner-gtk.c:291
msgid "CC SetPoint"
msgstr "repère CF"
#: planner.c:123
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Impossible de trouver le gaz %d/%d"
#: parse-xml.c:1953
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la feuille de style (%s)/%s"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Annulé, sortie en cours..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Annulé..."
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
msgstr ""
#: webservice.c:29
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Impossible de lire la réponse"
#: gtk-gui.c:800
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:686
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Choisissez le fichier XML par défaut"
#: gtk-gui.c:2294
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Choisissez le fichier XML à importer dans les données actuelles"
#: gtk-gui.c:1622
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: divelist-gtk.c:1815
msgid "Collapse all"
msgstr "Tout replier"
#: divelist-gtk.c:1481
msgid "Communication error with divelogs.de"
msgstr "erreur de communication avec divelogs.de"
#: webservice.c:121
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours..."
#: webservice.c:25
msgid "Connection Error: "
msgstr "Erreur de connexion: "
#: divelist-gtk.c:1787
msgid "Create new trip above"
msgstr "Créer un nouveau groupe au-dessus"
#: gtk-gui.c:796
msgid "CuFt"
msgstr "Pieds³"
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820
msgid "Cyl"
msgstr "Blk"
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Bloc"
#: planner.c:184
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Bloc pour la simulation"
#: equipment.c:1603
msgid "Cylinders"
msgstr "Blocs"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "P: %.1f %s"
#: planner-gtk.c:349
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "ATTENTION: CECI EST UNE NOUVELLE IMPLÉMENTATION DE L'ALGORITHME DE BUHLMANN ET LE SIMULATEUR DE PLONGÉE N'A ÉTÉ TESTÉ QUE SOMMAIREMENT. IL EST FORTEMENT CONSEILLÉ DE NE PAS PLONGER EN SE BASANT UNIQUEMENT SUR LES INDICATIONS FOURNIES ICI."
#: parse-xml.c:1835
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
msgstr ""
#: parse-xml.c:1842
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
msgstr ""
#: parse-xml.c:1800
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: info-gtk.c:821
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: info-gtk.c:831
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: main.c:78
msgid "Dec"
msgstr "Déc."
#: gtk-gui.c:862
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Fichier XML par défaut"
#: gtk-gui.c:1569
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Supprimer un ordinateur de plongée"
#: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653
msgid "Delete dive"
msgstr "Supprimer la plongée"
#: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652
msgid "Delete dives"
msgstr "Supprimer les plongées"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Profondeur plafond dépassée"
#: gtk-gui.c:784
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur:"
#: gtk-gui.c:1528
msgid "Device Id"
msgstr "Nom du périphérique"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Périphérique ou point de montage"
#: gtk-gui.c:857
msgid "Display invalid dives"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#. <trailing text>
#: info.c:88
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr "Plongée n°%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d à %6$d:%7$02d %8$s"
#: info.c:130 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Plongée n°%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Plongée n°%d - %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:2374
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Surnom de l'ordinateur de plongée"
#: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581
msgid "Dive Info"
msgstr "Détails de plongée"
#: gtk-gui.c:1872
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notes de plongée"
#: planner-gtk.c:360
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Planificateur de plongée - CECI EST UNE SIMULATION; NE PAS L'UTILISER POUR PLONGER"
#: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:591
msgid "Dive Time"
msgstr "Temps de plongée"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alerte temps de plongée"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Temps de plongée"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Marque et modèle de l'ordinateur de plongée"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Erreur à l'import des données de plongées"
#: gps.c:214
msgid "Dive locations"
msgstr "Lieux"
#: info-gtk.c:581
msgid "Dive master"
msgstr "Chef de palanquée"
#: planner-gtk.c:382
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Début de la plongée ?"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Plongée n°"
#: gtk-gui.c:845
msgid "Divelist Font"
msgstr "Police pour la liste de plongée"
#: info-gtk.c:1001
msgid "Divemaster"
msgstr "Chef de palanquée"
#: statistics-gtk.c:542
msgid "Dives"
msgstr "Plongées"
#: gtk-gui.c:1636
msgid "Dives Locations"
msgstr "Lieux"
#: download-dialog.c:365
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée"
#: gtk-gui.c:1629
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..."
#: webservice.c:260
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Télécharger depuis le serveur"
#: gtk-gui.c:1630
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Télécharger depuis le serveur..."
#: webservice.c:31
msgid "Download Success!"
msgstr "Téléchargement réussi"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: info-gtk.c:908
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durée (min)"
#: info.c:312
msgid "E"
msgstr "E"
#: planner.c:88
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "Nitrox%d"
#: planner-gtk.c:263
msgid "EAN32"
msgstr "Nitrox32"
#: planner-gtk.c:264
msgid "EAN36"
msgstr "Nitrox36"
#: info-gtk.c:99
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: gtk-gui.c:1647
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Modifier le nom du périphérique"
#: gtk-gui.c:1501
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Modifier le surnom de l'ordinateur de plongée"
#: info-gtk.c:663
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Modifier les informations du groupe"
#: divelist-gtk.c:1680
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Modifier le résumé du groupe"
#: gtk-gui.c:1561
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
msgstr "Modifier le surnom de l'ordinateur de plongée en faisant un double-clic sur le champ du surnom."
#: divelist-gtk.c:1650
msgid "Edit dive"
msgstr "Modifier la plongée"
#: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Modifier la date et l'heure de la plongée"
#: divelist-gtk.c:1649
msgid "Edit dives"
msgstr "Modifier les plongées"
#: info-gtk.c:539
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Modifier plusieurs plongées"
#: info-gtk.c:369
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Modifier le résumé du groupe"
#: gtk-gui.c:1183
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activer/désactiver des événements"
#: gtk-gui.c:1147
msgid "Enable / Disable Tags"
msgstr ""
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: planner-gtk.c:288
msgid "Ending Depth"
msgstr "Profondeur finale"
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Entrer l'identifiant de l'utilisateur et appuyer sur «Télécharger». Une fois le téléchargement complet vous pouvez appuyer sur «Appliquer» si vous voulez appliquer les modifications."
#: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"
#: divelist-gtk.c:1378
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Impossible d'obtenir la salinité de l'eau"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Impossible d'analyser l'heure"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Impossible d'analyser le temps de plongée"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Impossible d'analyser le mélange gazeux"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Impossible d'analyser le nombre de mélange gazeux"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Impossible d'analyser la profondeux maximale"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Impossible d'analyser des échantillons"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'annulation."
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Impossible d'enregistrer les données"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'événement."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Événement: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Événement: attente d'une action de l'utilisateur"
#: divelist-gtk.c:1811
msgid "Expand all"
msgstr "Tout déplier"
#: divelist-gtk.c:1529
msgid "Export As UDDF File"
msgstr "Exporter comme un fichier UDDF"
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Export UDDF..."
msgstr "Exporter UDDF..."
#: divelist-gtk.c:1656
msgid "Export dive(s) to UDDF"
msgstr "Export de plongée(s) vers UDDF"
#: gtk-gui.c:801
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:124
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Impossible d'ouvrir %i fichiers."
#: parse-xml.c:1599
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser « %s »"
#: parse-xml.c:1598
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Impossible d'analyser « %s ».\n"
#: file.c:282
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossible de la lecture « %s »"
#: file.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Impossible de lire « %s ».\n"
#: main.c:77
msgid "Feb"
msgstr "Fév."
#: gtk-gui.c:786
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"
#: gtk-gui.c:1612
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: gtk-gui.c:1615
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: download-dialog.c:384
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Forcer le téléchargement de toutes les plongées"
#: main.c:68
msgid "Fri"
msgstr "Ven."
#: gtk-gui.c:1017
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhaut"
#: planner-gtk.c:405
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhaut pour la simulation"
#: gtk-gui.c:1007
msgid "GFlow"
msgstr "GFbas"
#: planner-gtk.c:404
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFbas pour la simulation"
#: info-gtk.c:559
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (format WGS84 ou GPS)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Air utilisé"
#: statistics-gtk.c:617
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gaz utilisé"
#: planner-gtk.c:290
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gaz utilisé"
#: planner.c:570
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Consommation de gaz:\n"
#: equipment.c:1023 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Mélange gazeux"
#: gtk-gui.c:777
msgid "General Settings"
msgstr "Préférences générales"
#: gtk-gui.c:1617
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: webservice.c:296
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Importer Fichier(s)..."
#: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Initialisation de la communication"
#: gtk-gui.c:1650
msgid "Input Plan"
msgstr "Saisir le plan"
#: planner-gtk.c:145
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Profondeur invalide \"%s\""
#: planner-gtk.c:147
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Profondeur invalide - les profondeurs inférieures à 400m ne sont pas supportées"
#: planner-gtk.c:118
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Gaz invalide ligne %d"
#: planner-gtk.c:207
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Heure de début invalide"
#: webservice.c:27
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Identifiant utilisateur incorrect."
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:77
msgid "Jan"
msgstr "Janv."
#: main.c:78
msgid "Jul"
msgstr "Juil."
#: main.c:77
msgid "Jun"
msgstr "Juin"
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1290
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autres, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1643
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: gtk-gui.c:795
msgid "Liter"
msgstr "Litre"
#: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: gtk-gui.c:1613
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: statistics-gtk.c:99
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Plus longue"
#: statistics-gtk.c:553
msgid "Longest Dive"
msgstr "Plongée la plus longue"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarme de batterie faible"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Avertissement de batterie faible"
#: gtk-gui.c:872
msgid "Map provider"
msgstr "Logiciel de cartographie"
#: main.c:77
msgid "Mar"
msgstr "Mar."
#: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730
msgid "Mark invalid"
msgstr ""
#: gps.c:53
msgid "Mark location here"
msgstr "Sélectionner l'emplacement"
#: divelist-gtk.c:1726
msgid "Mark valid"
msgstr ""
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Chef"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Avertissement de temps de décompression max"
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
msgid "Max Depth"
msgstr "Profondeur max."
#: info-gtk.c:918
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr "Profondeur maximale (%s):"
#: statistics-gtk.c:568
msgid "Max SAC"
msgstr "Consommation d'air max."
#: statistics-gtk.c:543
msgid "Max Temp"
msgstr "Temp. max."
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr "Profondeur max.: %.*f %s\nDurée: %d min\n%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "SNC Max."
#: equipment.c:1518
msgid "MaxPress"
msgstr "PressionMax"
#: statistics-gtk.c:102
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics-gtk.c:105
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics-gtk.c:108
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: main.c:77
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: divelist-gtk.c:1641
msgid "Merge dives"
msgstr "Fusionner les plongées"
#: divelist-gtk.c:1688
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessus"
#: divelist-gtk.c:1698
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe en dessous"
#: gtk-gui.c:785
msgid "Meter"
msgstr "Mètre"
#: statistics-gtk.c:561
msgid "Min Depth"
msgstr "Profondeur min."
#: statistics-gtk.c:569
msgid "Min SAC"
msgstr "Consommation d'air min."
#: statistics-gtk.c:544
msgid "Min Temp"
msgstr "Temp. min."
#: statistics-gtk.c:101
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics-gtk.c:104
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics-gtk.c:107
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: gtk-gui.c:851
msgid "Misc. Options"
msgstr "Options diverses"
#: gtk-gui.c:1523
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: main.c:68
msgid "Mon"
msgstr "Lun."
#: gtk-gui.c:1286
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Journal de plongée multi systèmes, écrit en C"
#: info.c:311
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1618
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: gtk-gui.c:1238
msgid "New starting number"
msgstr "Nouveau numéro de départ"
#: gtk-gui.c:1649
msgid "Next DC"
msgstr "Ordinateur suivant"
#: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Pas d'information sur le bloc"
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
msgstr "Pas de bloc listé pour cette plongée."
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
msgstr ""
#: main.c:78
msgid "Nov"
msgstr "Nov."
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:78
msgid "Oct"
msgstr "Oct."
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Étrange erreur pthread retournée"
#: gtk-gui.c:1580
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Supprimer cette entrée?"
#: gtk-gui.c:1138
msgid "Only display dives with these tags:"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:297
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un Fichier"
#: gtk-gui.c:1619
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: print.c:995
msgid "Ordering"
msgstr "Classer"
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygène"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarme PO2 ascendant"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Avertissement PO2 ascendant"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Avertissement PO2 Vert"
#: gtk-gui.c:791
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: webservice.c:341
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: info-gtk.c:570
msgid "Pick on map"
msgstr "Sélectionner sur une carte"
#: gtk-gui.c:1616
msgid "Planner"
msgstr "Simulateur"
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:762
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: gtk-gui.c:1632
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: gtk-gui.c:789
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression:"
#: gtk-gui.c:1648
msgid "Prev DC"
msgstr "Ordinateur précédent"
#: print.c:989
msgid "Print in color"
msgstr "Imprimer en couleur"
#: print.c:978
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées"
#: print.c:974
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimer la sélection"
#: print.c:939 print.c:946
msgid "Print type"
msgstr "Type d'impression"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#: gtk-gui.c:1644
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:898
msgid "Profile Settings"
msgstr "Préférences personnelles"
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1640
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alerte temps air restant"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Avertissement temps d'air restant"
#: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Lecture %s %s"
#: gtk-gui.c:2161
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703
msgid "Remove Trip"
msgstr "Supprimer groupe"
#: divelist-gtk.c:1805
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Retirer la plongée du groupe"
#: gtk-gui.c:2195
msgid "Remove event here"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1803
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Retirer les plongées sélectionnées du groupe"
#: gtk-gui.c:1229
msgid "Renumber"
msgstr "Renuméroter"
#: gtk-gui.c:1633
msgid "Renumber..."
msgstr "Renuméroter..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Essayer à nouveau"
#: info.c:311
msgid "S"
msgstr "S"
#: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Consommation d'air"
#: planner-gtk.c:399
msgid "SAC during decostop"
msgstr "Consommation d'air pendant la décompression"
#: planner-gtk.c:398
msgid "SAC during dive"
msgstr "Consommation d'air pendant la plongée"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Violation du palier de sécurité"
#: main.c:68
msgid "Sat"
msgstr "Sam."
#: gtk-gui.c:1621
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: gtk-gui.c:227
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrement des changements ?"
#: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
#: divelist-gtk.c:1720
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"
#: gtk-gui.c:1620
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer..."
#: planner-gtk.c:289
msgid "Segment Time"
msgstr "Fragmenter le temps"
#: gtk-gui.c:1174
msgid "Select Events"
msgstr "Sélection des événements"
#: gtk-gui.c:1638
msgid "Select Events..."
msgstr "Sélection des événements..."
#: gtk-gui.c:1639
msgid "Select Tags..."
msgstr ""
#: main.c:78
msgid "Sep"
msgstr "Sept."
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr "Écriture partielle des progrès dans le fichier req.txt\nEst-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement?"
#: statistics-gtk.c:98
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Plus courte"
#: statistics-gtk.c:554
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Plongée la plus courte"
#: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882
msgid "Show Columns"
msgstr "Afficher les colonnes"
#: gtk-gui.c:978
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Afficher EAD, END, EADD"
#: gtk-gui.c:961
msgid "Show MOD"
msgstr "Afficher MOD"
#: gtk-gui.c:994
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Afficher le plafond calculé"
#: gtk-gui.c:986
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Afficher en rouge le plafond signalé par l'ordinateur"
#: divelist-gtk.c:1776
msgid "Show in map"
msgstr "Afficher sur une carte"
#: gtk-gui.c:944
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Afficher le graph pHe"
#: gtk-gui.c:925
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Afficher le graph pN%s"
#: gtk-gui.c:906
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Afficher le graph pO%s"
#: planner.c:209
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Plongée simulée"
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
msgstr ""
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarme de vitesse"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Avertissement de vitesse"
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Début du téléchargement"
#: statistics-gtk.c:532
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: statistics-gtk.c:468
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistiques %s"
#: gtk-gui.c:1884
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
#: webservice.c:295
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: planner.c:551
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Rester à %.*f %s pour %d:%02d min - temps %d:%02u sur %s\n"
#: parse-xml.c:443
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Valeur de pourcentage étrange %s\n"
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008
msgid "Suit"
msgstr "Combinaison"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:68
msgid "Sun"
msgstr "Dim."
#: statistics-gtk.c:592
msgid "Surf Intv"
msgstr "Tps entre plongées"
#: planner-gtk.c:383
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Pression en surface (mbar)"
#: planner.c:562
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Changer pour du gaz %s\n"
#: print.c:960
msgid "Table print"
msgstr "Impression du tableau"
#: info-gtk.c:632
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
msgstr ""
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Changement de bloc suggéré"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Pression du bloc"
#: gtk-gui.c:880
msgid "Tec Settings"
msgstr "Préférences techniques"
#: gtk-gui.c:815
msgid "Temp"
msgstr "Temp."
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#: gtk-gui.c:799
msgid "Temperature:"
msgstr "Température:"
#: gtk-gui.c:1646
msgid "Three"
msgstr "Trois"
#: main.c:68
msgid "Thu"
msgstr "Jeu."
#: info-gtk.c:838
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: gtk-gui.c:1768
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr "Pour modifier les informations d'une plongée\nfaites un double-clic sur la plongée dans la liste"
#: gtk-gui.c:1656
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Changer de zoom"
#: planner.c:286
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Trop de gaz différents"
#: planner-gtk.c:317
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Trop de points de cheminement"
#: statistics-gtk.c:96
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: statistics-gtk.c:551
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Poids total:"
#: planner.c:542
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Transition vers %.*f %s en %d:%02d min - temps %d:%02u sur %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:583
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongée)"
msgstr[1] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongées)"
#: main.c:68
msgid "Tue"
msgstr "Mar."
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr "Uemis Zurich: le disque dur est presque plein\nDébranchez puis rebranchez l'ordinateur\nafin d'essayer à nouveau"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr "Uemis Zurich: Le disque dur est plein\nDébranchez puis rebranchez l'ordinateur\nafin d'essayer à nouveau"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Impossible d'initialiser Uemis"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Impossible de créer un contexte libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Impossible de créer une analyse pour %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:778
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: divelist-gtk.c:1659
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
msgstr "Télécharger plongée(s) vers divelogs.de"
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
msgstr "Télécharger vers divelogs.de"
#: gtk-gui.c:1627
msgid "Upload to divelogs.de..."
msgstr "Télécharger vers divelogs.de..."
#: gps.c:212
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Faites un clic droit pour marquer la position de la plongée au curseur"
#: webservice.c:282 webservice.c:333
msgid "User Identifier"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#: gtk-gui.c:1642
msgid "User Manual"
msgstr "Manuel utilisateur"
#: gtk-gui.c:1614
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: gtk-gui.c:794
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: info.c:312
msgid "W"
msgstr "O"
#: planner-gtk.c:162
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Attention - les très longues plongées entraînent de long temps de calcul"
#: planner-gtk.c:137
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Attention - la simulation de plongées très profondes peut durer un certain temps"
#: statistics-gtk.c:606
msgid "Water Temp"
msgstr "Temp. de l'eau"
#: webservice.c:163
msgid "Webservice"
msgstr "Serveur"
#: main.c:68
msgid "Wed"
msgstr "Mer."
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: equipment.c:1148 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Système de poids"
#: gtk-gui.c:804
msgid "Weight:"
msgstr "Poids:"
#: gtk-gui.c:152
msgid "XML file"
msgstr "Fichier XML"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Statistiques annuelles"
#: gtk-gui.c:2382
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr "Vous avez déjà un ordinateur de ce modèle\nnommé %s\nSubsurface peut donner un surnom à ce modèle pour le distinguer du précédant.Le modèle et l'identifiant du périphérique sont montré ci-dessous.\nSi vous ne voulez pas donner un surnom à ce modèle, appuyez sur «Annuler» et Subsurface utilisera son modèle (ce qui peut signifier que vous ne pourrez distinguer les deux ordinateurs)."
#: gtk-gui.c:237
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Vous avez des changements non enregistrés.\nSouhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer?"
#: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Vous avez des changements non enregistrés dans le fichier: %s \nSouhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer?"
#: divelist-gtk.c:467 planner.c:86 planner.c:778 planner.c:779 print.c:178
#: profile.c:415
#, c-format
msgid "air"
msgstr "air"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "temps d'air"
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
msgstr "altitude"
#: equipment.c:892
msgid "ankle"
msgstr "cheville"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "ascension"
#: equipment.c:893
msgid "backplate weight"
msgstr "poids dorsaux"
#: dive.c:48
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:891
msgid "belt"
msgstr "ceinture"
#: statistics.c:20
msgid "boat"
msgstr "bateau"
#: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "marque-page"
#: statistics.c:21
msgid "cave"
msgstr ""
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
msgstr "grotte"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "plafond"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "plafond (palier de sécurité)"
#: equipment.c:894
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:93 planner.c:951
msgid "cuft"
msgstr "pied³"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "données"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "Arrêt de décompression"
#: statistics.c:20
msgid "deep"
msgstr "profondeur"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "Arrêt profond"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "identifiant de l'entrée dans le journal"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "identifiant du site de plongée"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "Temps de plongée"
#: statistics.c:20
msgid "drift"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "Combinaison sèche"
#: planner.c:780
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:263
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "pour toutes les plongées"
#: statistics.c:259
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "pour la plongée n°%d"
#: statistics.c:217
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "pour les plongées n°"
#: statistics.c:261
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "uniquement la plongée sélectionnée"
#: statistics.c:224
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "uniquement les plongées sélectionnées"
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
msgstr ""
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:889
msgid "ft"
msgstr "pied"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "Combinaison intégrale"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "Changement de gas"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "entête"
#: statistics.c:21
msgid "ice"
msgstr "glace"
#: equipment.c:890
msgid "integrated"
msgstr "intégré"
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
msgstr "Invalide"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "numéro d'événement non valide"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "gilet"
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:88
msgid "l"
msgstr "l"
#: statistics.c:21
msgid "lake"
msgstr "Lac"
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806
msgid "lbs"
msgstr "livre US"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "salopette de combinaison"
#: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:966
msgid "max ppO2"
msgstr "ppO2 max"
#: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893
msgid "maxCNS"
msgstr "SNCmax"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "profondeur max"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membrane"
#: divelist-gtk.c:820 planner.c:957
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "modèle = %u (0x%08x), firmware = %u (0x%08x), port série = %u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "plus d'identifiants de plongée"
#: statistics.c:198
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "plus de %d jours"
#: statistics.c:22
msgid "night"
msgstr "nuit"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "temps sans arrêt"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: gtk-gui.c:949
msgid "pHe threshold"
msgstr "limite pHe"
#: gtk-gui.c:931
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "limite pN%s"
#: gtk-gui.c:912
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "limite pO%s"
#: dive.c:44
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
#: statistics.c:23
msgid "photo"
msgstr "photo"
#: statistics.c:21
msgid "pool"
msgstr "piscine"
#: dive.c:52
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: statistics.c:22
msgid "river"
msgstr "rivière"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "palier de sécurité"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "palier de sécurité (obligatoire)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "palier de sécurité (volontaire)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "semi-étanche"
#: statistics.c:20
msgid "shore"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "shorty"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "surface"
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
msgstr "technique"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Avertissement de niveau « tissue »"
#: statistics.c:22
msgid "training"
msgstr ""
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1292
msgid "translator-credits"
msgstr "Pierre-Yves Chibon\nJean-Noël Rouchon\nStéphane Raimbault\nKévin Raymond\nSylvestre Ledru"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "transmetteur"
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
msgid "unkn"
msgstr "inconnu"
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "non spécifié"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "veste"
#: statistics.c:23
msgid "video"
msgstr "vidéo"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "violation"
#: equipment.c:1545
msgid "weight"
msgstr "poids"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "combinaison humide"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "charge"
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
msgstr ""