2018-09-22 11:19:54 +00:00
// Subsurface 4.8 User Manual
2014-06-05 20:14:02 +00:00
// ==========================
// :author: Manual authors: Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,
// Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Willem
2019-05-19 18:36:36 +00:00
// Ferguson, Salvador Cuñat, Pedro Neves, Stefan Fuchs
2018-09-22 11:19:54 +00:00
// :revnumber: 4.8.2
// :revdate: September 2018
2014-06-05 20:14:02 +00:00
:icons:
2015-11-01 10:59:08 +00:00
:toc2:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
:toc-placement: manual
:numbered:
2014-12-13 11:37:09 +00:00
:ascii-ids:
2017-04-22 14:55:38 +00:00
// :website: https://subsurface-divelog.org
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
image::images/Subsurface4Banner.jpg["Banner",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[big]#MANUAL DE USUARIO#
*Autores*: Willem Ferguson, Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,
2014-12-15 20:39:59 +00:00
Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Salvador Cuñat,
2017-04-22 14:55:38 +00:00
Pedro Neves, Stefan Fuchs
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2019-05-19 18:36:36 +00:00
[BLUE]#_Versión 4.9, Febrero 2019_#
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Bienvenido como usuario de _Subsurface_, un avanzado programa de registro de
inmersiones con extensa infraestructura para describir, organizar e
2015-11-01 10:59:08 +00:00
interpretar buceos en apnea o con botella. _Subsurface_ ofrece muchas ventajas
2014-06-05 20:14:02 +00:00
sobre otras soluciones de software similares:
2014-12-09 22:20:11 +00:00
- ¿Necesitas una forma flexible de registrar inmersiones usando equipo
recreativo, incluso aunque no uses ordenador?
2017-01-07 12:51:03 +00:00
- ¿Deseas incluir posiciones GPS en tu divelog sin tener problemas?
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- ¿Utilizas dos ordenadores de buceo diferentes, cada uno con su software
propietario para descargar los diarios de buceo? ¿Buceas con reciclador y con
2014-12-09 22:20:11 +00:00
circuito abierto o equipo recreativo? ¿Usas un bottom-timer junto a un ordenador
de buceo? _Subsurface_ ofrece una interfaz estándar para descargar diarios de
buceo desde todas estas piezas de equipo y para almacenarlos y analizarlos en un
sistema unificado.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- ¿Usas más de un sistema operativo? _Subsurface_ es totalmente compatible con
2014-07-30 18:23:08 +00:00
Mac, Linux y Windows permitiéndote acceder a tu registro de buceo de de la
2014-06-05 20:14:02 +00:00
misma forma desde cualquiera de estos sistemas operativos.
- ¿Utilizas Linux o Mac pero tu ordenador de buceo solo tiene software basado en
2014-07-30 18:23:08 +00:00
Windows para descargar la información de buceo (p.e. Mares)? _Subsurface_ te
2014-06-05 20:14:02 +00:00
proporciona una manera de almacenar y analizar las inmersiones en otro sistema
operativo.
2014-12-09 22:20:11 +00:00
- ¿Necesitas un planificador de inmersiones gráfico que sea intuitivo, tenga
en cuenta las inmersiones ya guardadas y se integre con ellas?
2015-09-19 12:13:26 +00:00
- ¿Necesitas una forma de guardar tus divelogs en internet, que te permita
visualizarlo desde cualquier parte, simplemente usando un navegador web?
2017-01-07 12:51:03 +00:00
- ¿Quieres acceder a tu divelog o modificarlo usando usando un teléfono móvil?
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2017-04-22 14:55:38 +00:00
Hay binarios disponibles para PCs con Windows (Win7 o posterior desde la
versión 4.6 de _Subsurface_), Macs basados en Intel (OS/X) y muchas
distribuciones de Linux. _Subsurface_ puede compilarse para muchas otras
plataformas de hardware y entornos de software en los que estén disponibles Qt
y libdivecomputer.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2016-11-06 19:24:28 +00:00
Este manual explica como utilizar el programa _Subsurface_. Para instalar
2017-04-22 14:55:38 +00:00
el software, consulta la página Descargas en https://subsurface-divelog.org/[la
2014-06-05 20:14:02 +00:00
web]. Por favor, comenta los problemas que tengas con este programa enviando un
2014-11-18 13:12:40 +00:00
mail a mailto:subsurface@subsurface-divelog.org[nuestra lista de correo] e informa de
2020-04-26 23:36:27 +00:00
fallos en https://github.com/Subsurface/subsurface/issues[nuestro bugtracker].
2017-01-02 20:20:30 +00:00
Para instrucciones acerca de como compilar el software y (en caso necesario)
sus dependencias, por favor, consulta el archivo INSTALL incluido con el código
fuente.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
*Audiencia*: Buceadores recreativos, Buceadores en apnea, Buceadores técnicos,
Buceadores profesionales.
toc::[]
2015-02-03 21:36:57 +00:00
Utilizar este manual
--------------------
Cuando se abre desde dentro de _Subsurface_ este manual no tiene controles
2015-11-01 10:59:08 +00:00
externos para paginar o seleccionar páginas anteriores, sin embargo se
proporcionan dos utilidades:
- La función _BUSCAR_ se activa pulsando control-F o command-F en el teclado.
Aparecerá una ventana de texto al pié de la ventana (ver imagen a continuación).
Por ejemplo, si se tecleó la palabra "_lastre_" en la casilla de búsqueda, se
buscará esta palabra por todo el manual. A la derecha de la casilla de texto
hay dos flechas, una hacia arriba y otra hacia abajo. Pulsándolas se irá a la
anterior o posterior aparición de la palabra buscada.
2016-11-06 19:24:28 +00:00
image::images/UserManualSearch.jpg["User manual functions",align="center"]
2015-11-01 10:59:08 +00:00
- _LINK ANTERIOR/POSTERIOR_. Se puede navegar entre links (palabras resaltadas
que permiten saltar a secciones específicas del manual) haciendo clic-derecho
en el texto. Esto muestra un menú contextual que permite navegar a links
2016-11-06 19:24:28 +00:00
del manual visitados anteriormente (ver imagen a continuación). Por ejemplo, si se
2015-11-01 10:59:08 +00:00
ha seleccionado un link del manual, la opción _Atrás_ muestra el texto del
último link seleccionado. A la inversa, la opción _Adelante_ permite saltar
al texto visitado antes de usar la opción _Atrás_. La opción _Recargar_ hace
que se recargue el manual completo en la ventana.
2014-08-03 10:54:55 +00:00
2016-11-06 19:24:28 +00:00
image::images/UserManualLinksBack.jpg["User manual functions",align="center"]
2015-11-01 10:59:08 +00:00
[[S_UserSurvey]]
2014-08-03 10:54:55 +00:00
La Encuesta de Usuarios
-----------------------
Para poder desarrollar _Subsurface_ de una forma que sirva a sus usuarios de la
2014-08-07 18:06:19 +00:00
mejor manera posible, es importante tener alguna información de los mismos. Al
abrir _Subsurface_ tras haberlo usado una semana más o menos,
2014-08-03 10:54:55 +00:00
se desplegará una encuesta al usuario. Es completamente opcional y el usuario
controla que datos se enviarán al equipo de desarrollo de _Subsurface_, si es
que se envía alguno. Cualquier dato que el usuario decida enviar será
extremadamente útil, y solo se usará para dirigir el desarrollo futuro y
personalizar el software a medida de los usuarios de _Subsurface_. Si se
completa la encuesta o se hace clic en la opción "No preguntarme de nuevo, será
la última comunicación de esta naturaleza que se reciba. Sin embargo, si cambian
nuestros hábitos o los de _Subsurface_ y se desea volver a enviar la encuesta,
se puede hacer lanzando _Subsurface_ desde la línea de comandos con la opción
--survey.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[[S_StartUsing]]
Empezar a usar el programa
--------------------------
La ventana _Subsurface_ está, habitualmente, dividida en cuatro paneles con un
2019-05-19 18:36:36 +00:00
*Menú principal* (Archivo Importar Registro Vista Ayuda) en la parte
2017-04-22 14:55:38 +00:00
superior (en Windows y Linux) o en la parte superior de la pantalla (en Mac y
Ubuntu Unity). Los cuatro paneles son:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2016-11-06 19:24:28 +00:00
1. La *Lista de inmersiones* abajo a la izquierda, muestra una lista de todos
los buceos de tu registro. Puedes seleccionar y resaltar una inmersión de la
2014-06-05 20:14:02 +00:00
lista haciendo clic sobre ella. En casi todos los casos también se pueden
utilizar las teclas de cursor arriba/abajo para cambiar de inmersión. La Lista
de Inmersiones es una herramienta importante para manipular un diario de
inmersiones.
2. El *Mapa* abajo a la derecha, muestra los lugares de buceo del usuario en un
mapamundi y aparece centrado en el punto de la última inmersión seleccionada de
2016-11-06 19:24:28 +00:00
la *Lista de Inmersiones*. El mapa puede hacerse más grande o más pequeño.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-14 21:57:52 +00:00
3. La *Información* arriba a la izquierda, presentando
2014-06-05 20:14:02 +00:00
información más detallada de la inmersión seleccionada en la *Lista de
inmersiones*, incluyendo algunas estadísticas de la inmersión seleccionada o de
todas las inmersiones resaltadas.
4. El *Perfil de la inmersión* arriba a la derecha, muestra un perfil gráfico
2016-11-06 19:24:28 +00:00
del buceo seleccionado en la *Lista de inmersiones*. Se puede hacer zoom en el
perfil para obtener una visión mas detallada.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Los divisores que hay entre los paneles pueden arrastrarse para modificar el
tamaño de cualquiera de ellos. _Subsurface_ recuerda la posición de los
divisores, así, la próxima vez que se inicie _Subsurface_ utiliza las posiciones
utilizadas la vez anterior.
2015-09-19 12:13:26 +00:00
Si se selecciona una única inmersión en la *Lista de inmersiones*, se muestra su
2014-06-05 20:14:02 +00:00
ubicación, información detallada y su perfil en sus paneles respectivos. Por
otra parte, si uno selecciona más de un buceo, el último resaltado actuará como
_inmersión seleccionada_, pero los datos resumidos de las _inmersiones
2015-02-14 21:57:52 +00:00
resaltadas_ se mostrarán en la pestaña *Estadísticas* del panel *Información*
(máximas, mínimas y medias de profundidades, duraciones,
2014-06-05 20:14:02 +00:00
temperaturas del agua, consumos de gases; el tiempo total y el número de
inmersiones seleccionadas).
[[S_ViewPanels]]
2019-05-19 18:36:36 +00:00
image::images/MainWindow.jpg["La ventana principal",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
El usuario puede elegir cual de los cuatro paneles se mostrará seleccionando la
2016-11-06 19:24:28 +00:00
opción *Vista* en el menú principa1. Esta selección presentará varias opciones
de visualización:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
*Todo*: muestra los cuatro paneles como en la captura de pantalla de arriba.
*Lista de inmersiones*: Solo muestra la lista de buceos.
*Perfil*: Muestra solo el perfil de inmersión del buceo seleccionado.
*Info*: Solo muestra las notas sobre la última inmersión seleccionada y
estadísticas para todas las resaltadas.
*Globo*: Solo muestra el mapamundi centrado en la última inmersión seleccionada.
Como muchas otras funciones que pueden accederse desde el Menú Principal, estas
opciones también pueden lanzarse utilizando atajos de teclado. Los atajos para
un sistema en particular se muestran con un subrallado en las entradas del menú.
2016-11-06 19:24:28 +00:00
Puesto que los diferentes Sistemas Operativos y el lenguaje seleccionado por el
2014-06-05 20:14:02 +00:00
usuario pueden hacer que _Subsurface_ utilice diferentes atajos, no intentaremos
listarlos en este manual.
Al iniciar el programa por primera vez no muestra ninguna información. Esto se
debe a que el programa no tiene ninguna información disponible. En las secciones
siguientes se describirán los procedimientos para crear un nuevo registro.
[[S_NewLogbook]]
Crear un nuevo diario
---------------------
Selecciona _Archivo → Nuevo Registro_ en el menú principal. Todos los datos de
buceo existentes se borran para poder añadir nueva información. Si hubieran
datos no guardados en un diario abierto, al usuario se le preguntará si desea
guardar el diario abierto antes de crear uno nuevo.
[[S_GetInformation]]
2014-12-15 20:39:59 +00:00
== Guardar información en el diario de buceo
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
Ahora que se ha creado un nuevo diario, es simple añadirle datos de buceo.
_Subsurface_ permite varias maneras distintas de añadir información a un diario,
todas las cuales las veremos en detalle en las secciones
siguientes.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
1) Si el usuario tiene un diario en papel, una hoja de cálculo u otra
forma de diario manual, se pueden añadir los datos de una de estas formas:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- Introducir la información de buceo a mano. Esto es útil si el buceador no
usa un ordenador de buceo y las inmersiones se guardaban en un diario
escrito. Ver xref:S_EnterData[Introducir información de buceo a mano].
2014-12-15 20:39:59 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- Importar datos de buceo que se han guardado bien como hoja de cálculo o
2016-12-19 21:27:49 +00:00
bien como un archivo CSV. Ver el xref:S_Appendix_D[APÉNDICE D: Exportar una
hoja de cálculo a formato CSV] y el texto
xref:S_ImportingCSVDives[Importar buceos de archivos _CSV_ creados a mano].
2014-12-15 20:39:59 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
2) Si el usuario ya tiene inmersiones registradas con un ordenador de buceo,
el perfil de profundidad del buceo y otra gran cantidad de información ya está
disponible.Estas inmersiones pueden importarse de las siguientes formas:
2014-12-15 20:39:59 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- El propio ordenador de buceo. Ver xref:S_ImportDiveComputer[Importar nueva información desde un ordenador de buceo])
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- Software propietario distribuido por los fabricantes de los ordenadores de
buceo.
Ver xref:S_ImportingAlienDiveLogs[Importar información de inmersiones de otras fuentes u otros formatos de datos].
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2016-11-06 19:24:28 +00:00
- Hojas de cálculo o archivos CSV que contienen perfiles de inmersión.
Ver xref:S_ImportingCSVDives[Importar inmersiones en formato CSV desde ordenadores u otro software de buceo]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[[S_EnterData]]
=== Introducir información de buceo a mano
Este es habitualmente el caso para inmersiones sin ordenador de buceo. La unidad
básica de información en _Subsurface_ es una inmersión. La información más
importante en un diario de inmersiones incluye, habitualmente, el tipo de
inmersión, fecha, hora, duración, profundidad, los nombres de los compañeros de
2017-02-27 11:14:22 +00:00
buceo o el divemaster o el guía, y algunas anotaciones acerca de la inmersión.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
_Subsurface_ puede conservar mucha más información por cada inmersión. Para
añadir una inmersión a un registro de buceo, selecciona _Registro → Añadir
Inmersión_ en el menú principal. El programa muestra entonces tres paneles para
2015-02-14 21:57:52 +00:00
introducir información: Dos pestañas en el panel *Información*
(*Notas* y *Equipo*), así como el panel perfil que muestra un
2016-12-19 21:27:49 +00:00
perfil gráfico de cada buceo. Estos paneles están marcados respectivamente como
2014-08-02 07:22:27 +00:00
[red]#A#, [red]#B# y [red]#C# en la figura de abajo. Ahora veremos cada una de
las pestañas usadas para introducir la información.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
image::images/AddDive1_f22.jpg["FIGURA: Añadir inmersión",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-14 21:57:52 +00:00
Al editar un campo de los paneles _Notas_ o _Equipo_, _Subsurface_
2014-08-03 10:54:55 +00:00
entra en el modo de edición. Esto se indica con el mensaje en un recuadro azul
2015-09-19 12:13:26 +00:00
en la parte de arriba del panel *Notas*. Este mensaje se
2015-02-14 21:57:52 +00:00
muestra en todos los paneles dependientes de _Notas_ mientras
2014-08-03 10:54:55 +00:00
se esté en modo de edición.
2015-09-12 11:45:28 +00:00
image::images/BlueEditBar_f22.jpg["Blue edit bar",align="center"]
2014-12-09 22:20:11 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
El botón _Aplicar cambios_ solo debería utilizarse cuando todas las partes de la
2014-12-09 22:20:11 +00:00
inmersión hayan sido rellenadas. Cuando se introduzcan inmersiones a mano,
deberían haberse completado las pestañas _Información_, _Equipo_ y _Perfil_
2015-09-12 11:45:28 +00:00
antes de guardar la información. Al seleccionar el botón _Aplicar cambios_, se guarda
2016-11-06 19:24:28 +00:00
en memoria una copia local de la información, pero no se escribe en el disco.
Al salir de _Subsurface_, el programa preguntará de nuevo, esta vez si se
guarda el diario completo en el disco o no.
2014-08-03 10:54:55 +00:00
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[[S_CreateProfile]]
==== Crear un perfil de inmersión
EL *Perfil de la Inmersión* (una representación gráfica de la profundidad de
buceo en función del tiempo) se muestra en el panel de arriba a la derecha de la
ventana de _Subsurface_ . Cuando se añade manualmente una inmersión a un diario,
_Subsurface_ presenta un perfil por defecto que necesita modificarse para
representar mejor el buceo que se está describiendo.
2014-12-09 22:20:11 +00:00
image::images/DiveProfile1_f20.jpg["FIGURA: Perfil de inmersión inicial",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
_Modificar el perfil de la inmersión_: Cuando se mueve el cursor por el perfil,
su posición se indica por dos líneas de colores (roja y verde), como se muestra
2015-09-19 12:13:26 +00:00
a continuación. La profundidad y el tiempo se indican en el cajetín negro de
información. Las
2014-07-25 09:52:59 +00:00
unidades (métricas/imperiales) de los ejes vienen determinadas por los ajustes
de las Preferencias. El perfil de la inmersión comprende varios segmentos
definidos por puntos de referencia (puntos en blanco en el perfil, como los que
se muestran arriba). La profundidad por defecto es de 15m.
2014-08-04 15:56:01 +00:00
Si la profundidad de la inmersión fue de 20m, el usuario tiene que arrastrar los
puntos de referencia adecuados hacia abajo hasta que representen los 20m. Para
2014-06-05 20:14:02 +00:00
añadir un punto hay que hacer doble clic en cualquier segmento. Para borrar un
punto de referencia, hacer clic-derecho sobre él y seleccionar "Borrar este
punto" del menú contextual. También se necesitará arrastrar los puntos para
representar una duración adecuada del buceo. A continuación hay un perfil de
2014-08-04 15:56:01 +00:00
inmersión que representa un buceo a 20m durante 30 minutos, seguido de una
2014-06-05 20:14:02 +00:00
parada de seguridad de 5 minutos a 5m.
2014-12-09 22:20:11 +00:00
image::images/DiveProfile2_f20.jpg["FIGURA: Perfil de buceo editado",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
_Especificar la composición del gas_: La composición del gas usado se indica
claramente a lo largo de los segmentos del perfil. Esta resulta, por defecto, en
la primera mezcla de gases especificada en la pestaña *Equipo*, que era aire en
el caso del perfil ilustrado arriba. Las mezclas de gases de los segmentos del
perfil pueden editarse, Esto se hace clicando en la descripción del gas para un
punto de referencia concreto y eligiendo la mezcla apropiada del menú
2017-04-22 14:55:38 +00:00
contextual. Cambiar el gas de un punto de referencia afecta al gas mostrado _a la
derecha_ del punto. Nótese que únicamente los gases definidos en la pestaña
*Equipo* aparecen en el menú contextual (ver imagen a continuación).
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-12-09 22:20:11 +00:00
image::images/DiveProfile3_f20.jpg["FIGURA: Menú contextual de la composición del gas",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
Habiendo sido definido el perfil, se deben añadir más detalles para tener un
registro más completo del buceo. Para hacer esto, deberían utilizarse las
2016-12-19 21:27:49 +00:00
pestañas *Notas* y *Equipo* arriba a la izquierda en la ventana de _Subsurface_.
2015-09-12 11:45:28 +00:00
Haz clic en xref:S_Notes_dc[*este enlace*] para ver instrucciones acerca del
uso de estas pestañas.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[[S_ImportDiveComputer]]
=== Importar nueva información desde un ordenador de buceo
==== Conectar e importar datos desde un ordenador de buceo.
El uso de ordenadores de buceo permite recoger una gran cantidad de información
de cada inmersión, por ejemplo un registro detallado de la profundidad,
duración, ratios de ascenso/descenso y de presiones parciales de los gases.
_Subsurface_ puede capturar esta información y presentarla como parte de la
información de la inmersión. _Subsurface_ puede obtener información de un amplio
abanico de ordenadores de buceo, la última lista de los cuales puede encontrarse
en:
2014-11-18 13:12:40 +00:00
link:http://subsurface-divelog.org/documentation/supported-dive-computers/[Ordenadores de buceo soportados.]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[icon="images/icons/warning2.png"]
[WARNING]
Algunos ordenadores de buceo consumen más energía cuando están en modo
comunicación-PC. **Esto puede descargar la batería del ordenador de buceo**. Así
pues, recomendamos que el usuario verifique si su ordenador está recargando
mientras está conectado al puerto USB de un PC. Por ejemplo, varios ordenadores
Suunto y Mares no recargan a través de de la conexión USB. Los usuarios deberían
consultar el manual de su ordenador de buceo si no están seguros de si recargará
o descargará sus baterías mientras está conectado al puerto USB.
Para importar información desde un ordenador de buceo al PC con _Subsurface_ es
necesario que ambas piezas de equipo estén comunicadas. Esto requiere ajustar el
puerto de comunicaciones (o el punto de montaje) del PC con _Subsurface_ que
conecta con el ordenador de buceo. Para poder ajustar esta comunicación, es
necesario encontrar la información adecuada para indicar a _Subsurface_ donde y
como importar la información. El
2014-12-13 11:37:09 +00:00
xref:_apendice_a_informacion_especifica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]
2014-07-08 08:47:56 +00:00
proporciona información técnica para ayudarte a conseguir esto en diferentes
2014-06-05 20:14:02 +00:00
sistemas operativos y el
2015-02-03 21:36:57 +00:00
xref:_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information[Apéndice B]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
contiene información específica de ordenadores de buceo.
Ahora es el momento de conectar el ordenador de buceo al PC del usuario, para
lo que hay que seguir estos pasos:
1. Conectar el cable de conexión a un puerto USB libre (o activar la conexión
2015-02-01 15:08:45 +00:00
infrarroja o bluetooth como describiremos más adelante en este manual).
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-19 12:13:26 +00:00
2. Poner el ordenador de buceo en modo de comunicación con PC. Consulta el
manual de tu ordenador de buceo en concreto.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
3. En _Subsurface_, desde el Menú principal, seleccionar Importar → Importar del
2015-02-01 15:08:45 +00:00
ordenador de buceo. Aparecerá el diálogo *A* en la figura a continuación:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-03 21:36:57 +00:00
image::images/DC_import_f20.jpg["FIGURA: Diálogo de descarga 1",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Los ordenadores de buceo tienden a mantener un cierto número de inmersiones en
su memoria, incluso cuando estas inmersiones ya han sido importadas a
_Subsurface_. Por este motivo _Subsurface_ solo importa buceos que no han sido
2015-02-03 21:36:57 +00:00
descargados previamente, si el ordenador de buceo lo permite. Esto hace que el
proceso de descarga sea más rápido en la mayoría de ordenadores de buceo y
ahorra batería en el ordenador (por lo menos en aquellos que no cargan mientras
2015-09-19 12:13:26 +00:00
están conectados vía USB).
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- El diálogo tiene dos listas desplegables, *Vendedor* y *Ordenador de buceo*.
En la lista desplegable *Vendedor* se selecciona la marca del ordenador, p.e.
Suunto, Oceanic, Uwatec, Mares. En el desplegable *Ordenador de buceo*, se
selecciona el modelo del ordenador, p.e. D4 (Suunto), Veo200 (Oceanic) o Puck
(Mares).
- El desplegable *Dispositivo o punto de montaje* contiene el nombre del puerto
USB o Bluetooth que _Subsurface_ necesita conocer para comunicarse con el
ordenador de buceo. Debe seleccionarse el nombre de puerto apropiado. Consultar
el
xref:_apendice_a_informacion_especifica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]
2015-02-03 21:36:57 +00:00
y xref:_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information[Apéndice B]
2015-02-01 15:08:45 +00:00
para detalles técnicos de como encontrar la información apropiada sobre
puertos, para un ordenador en concreto y, en algunos casos, como hacer los
ajustes correctos al Sistema Operativo del ordenador que ejecuta _Subsurface_.
2019-05-19 18:36:36 +00:00
Algunos ordenadores de buceo desactivan este desplegable ya que usan otras
formas de conectar con el dispositivo. Para algunos ordenadores, el dato
introducido aquí es en realidad el punto de montaje del dispositivo de
almacenamiento USB con el que el ordenador de buceo se identifica a sí
mismo.
- Bajo los desplegables hay hasta cuatro botones que te permiten cambiar
fácilmente entre varios ordenadores desde los que descargues
frecuentemente. Estos botones solo aparecen después de que hayas descargado
desde diferentes ordenadores de buceo.
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- Si todas las inmersiones del ordenador de buceo han de descargarse, hay que
seleccionar la casilla Forzar descarga de todas las inmersiones. Normalmente
_Subsurface_ solo descarga las inmersiones posteriores a la fecha/hora de la
última inmersión del panel *Lista de inmersiones*. Si una o más de sus
inmersiones en _Subsurface_ se han borrado accidentalmente o si hay buceos más
antiguos que todavía necesitan descargarse del ordenador de buceo, debe
activarse esta casilla. Algunos ordenadores (p.e. Mares Puck) no facilitan una
lista de contenido antes de la descarga para poder seleccionar solo las
inmersiones nuevas. En consecuencia, para estos ordenadores de buceo, se
descarga la totalidad de los buceos.
- Si se ha seleccionado la casilla _Preferir siempre inmersiones descargadas_ y,
durante la descarga, existen inmersiones con idénticas fechas/horas en el
ordenador de buceo y en el panel *Lista de inmersiones* de _Subsurface_ , se
2015-02-03 21:36:57 +00:00
sobrescribirá la inmersión de _Subsurface_ con los datos del ordenador de buceo.
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- *NO* seleccionar las casillas etiquetadas _Guardar registro de
libdivecomputer_ y _Guardar volcado de libdivecomputer_. Estas opciones se
utilizan como herramientas diagnósticas cuando se experimentan problemas con las
descargas (ver a continuación).
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-19 12:13:26 +00:00
- Ahora pulsar el botón _Descargar_.
Con la comunicación establecida puede verse como se transfiere la información
2015-02-01 15:08:45 +00:00
del ordenador de buceo. Dependiendo del ordenador de buceo y/o el número de
inmersiones guardadas, esto podría llevar algún tiempo. El usuario debe ser
paciente. El diálogo _Descarga_ muestra una barra de progreso en la parte
inferior de la ventana (en algunos ordenadores de buceo la información del
progreso puede ser imprecisa al no poder determinarse cuantos datos había hasta
2016-11-06 19:24:28 +00:00
haberse descargado). Las inmersiones descargadas aparecen en una tabla en el
2015-09-19 12:13:26 +00:00
lado derecho del diálogo. Cada inmersión se sitúa en una fila en la que se
muestra la fecha, la duración y la profundidad. Junto a cada buceo hay una
casilla seleccionable. Marca todas las inmersiones que deban trasladarse a la
_Lista de Inmersiones_. Luego pulsa el botón _Aceptar_ en la parte de abajo
del diálogo. En el caso de la imagen anterior, las últimas seis inmersiones
han sido seleccionadas y se transferirán a la lista. Todas las inmersiones
importadas aparecen en la *Lista de inmersiones*
2015-02-01 15:08:45 +00:00
ordenadas por fecha y hora. Es el momento de desconectar y apagar el ordenador
2015-09-19 12:13:26 +00:00
de buceo para ahorrar batería.
2015-02-03 21:36:57 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- Si hubiera algún problema de comunicación con el ordenador de buceo, se
mostraría un mensaje de error similar a este: "No puedo abrir /dev/ttyUSB0 Mares
(Puck Pro)". Ver el texto en la figura a continuación.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
****
*PROBLEMAS EN LA DESCARGA DE DATOS DESDE UN ORDENADOR DE BUCEO*
[icon="images/icons/important.png"]
[IMPORTANT]
Comprueba lo siguiente:
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- ¿ Está el ordenador de buceo todavía en modo "PC-Communication" o "Upload" ?
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- ¿ Está completamente cargada la batería del ordenador de buceo ? Si nó debe
cargarse o ser reemplazada.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- ¿ Falla el cable ? ¿ Funciona bien el cable usando otro software ? ¿ Ha
funcionado antes o es la primera vez que se usa ? ¿ Están limpios los contactos
entre el cable y el ordenador de buceo ?
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- Consultar el
xref:_apendice_a_informacion_especifica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A]
y asegurarse de que se especificó el punto de montaje correcto.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- En sistemas operativos tipo unix, comprobar que el usuario tiene permisos de
2016-12-19 21:27:49 +00:00
escritura en el puerto USB. Si no, consultar el
2015-02-01 15:08:45 +00:00
xref:_apendice_a_informacion_especifica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo[Apéndice A].
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Si el PC con _Subsurface_ no reconoce el adaptador USB mostrando un nombre de
dispositivo correcto, existe la posibilidad de que fallen el cable o el
adaptador estén fallando. Un cable que falla es la causa más común de problemas
de comunicación entre el PC y el ordenador de buceo. También existe la
posibilidad de que el PC con _Subsurface_ no pueda interpretar los datos. Habría
2016-12-19 21:27:49 +00:00
que efectuar una descarga con propósito diagnóstico con las siguientes casillas
2014-06-05 20:14:02 +00:00
seleccionadas en el dialogo de descarga:
Guardar registro de libdivecomputer
Guardar volcado de libdivecomputer
*Importante*: Estas casillas solo se utilizan si aparecen problemas durante el
proceso de descarga; en condiciones normales no deberían estar seleccionadas. Al
seleccionar cada una de estas opciones, se le solicita al usuario una carpeta en
la que guardar los ficheros de información. Por defecto esta carpeta es la misma
en la que se guarda el archivo del diario de _Subsurface_.
*Importante*: Al terminar de descargar con estas casillas seleccionadas no se
2016-12-19 21:27:49 +00:00
muestran buceos en la Lista de inmersiones pero se crearán dos ficheros en la
2014-06-05 20:14:02 +00:00
carpeta seleccionada arriba:
2017-10-28 09:13:12 +00:00
subsurface.log
subsurface.bin
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Estos ficheros deberían ser remitidos a la lista de correo de _Subsurface_:
_subsurface_@hohndel.org_ solicitando que los ficheros sean analizados,
facilitando el fabricante y el modelo de tu ordenador de buceo y alguna
información sobre las inmersiones grabadas en el ordenador de buceo.
****
2015-09-26 22:17:49 +00:00
[[S_Bluetooth]]
==== Conectar _Subsurface_ con ordenadores de buceo con Bluetooth
[icon="images/icons/bluetooth.jpg"]
Bluetooth se está convirtiendo en una forma cada vez más común de comunicación
2017-10-28 09:13:12 +00:00
entre los ordenadores de buceo y _Subsurface_. _Subsurface_ proporciona un
interfaz Bluetooth muy independiente del sistema operativo utilizado. Un
número cada vez mayor de ordenadores de buceo utiliza Bluetooth Low Energy
(BTLE) como medio de comunicación. Sin embargo, BTLE no es un protocolo
estandarizado, en consecuencia, es necesario efectuar adaptaciones para cada
modelo de ordenador de buceo. Visita el link:
https://subsurface-divelog.org/documentation/supported-dive-computers/[lista
de ordenadores de buceo soportados].
Ajustar _Subsurface_ para comunicación con Bluetooth requiere cuatro pasos:
2015-09-26 22:17:49 +00:00
- Asegurarse de que Bluetooth está activado en el ordenador que ejecuta
_Subsurface_.
- Asegurarse de que _Subsurface_ localiza el adaptador Bluetooth del
ordenador.
- Asegurarse de que el Bluetooth del ordenador de buceo está está en modo
descarga y es visible.
- Asegurarse de que _Subsurface_ está emparejado con el ordenador de buceo.
2015-10-04 17:50:09 +00:00
Abre el diálogo de descarga seleccionando _Import -> Importar del ordenador
de buceo_ desde el *Menú Principal*. Si se selecciona la casilla etiquetada
_"Elegir modo de descarga Bluetooth"_ , aparecerá el diálogo que se muestra
a continuación.
2015-09-26 22:17:49 +00:00
==== En Linux o MacOS
image::images/DC_import_Bluetooth.jpg["FIGURA: Descarga Bluetooth",align="center"]
2017-10-28 09:13:12 +00:00
Aunque el interfaz bluetooth de _Subsurface_ se ha diseñado para funcionar
sin emparejamiento Bluetooth a nivel de sistema operativo, siempre es
conveniente enfrentar los problemas iniciales de emparejamiento utilizando los
servicios del sistema operativo del PC para emparejar _Subsurface_ con el
ordenador de buceo. Elimina todos los emparejamientos existentes y empieza
por escanear los dispositivos bluetooth desde una lista vacía (en el ordenador
de sobremesa). Una vez que _Subsurface_ haya reconocido el ordenador de buceo
con bluetooth , las siguientes descargas de inmersiones al divelog resultarán
sencillas.
2015-10-04 17:50:09 +00:00
En plataformas _Linux_ o _MacOS_ el nombre del ordenador con _Subsurface_
2017-10-28 09:13:12 +00:00
se muestran en el lado derecho.Bajo la dirección se muestra el estado del
adaptador (activado/desactivado) y puede cambiarse pulsando el botón
_Activar/desactivar_.
2015-09-26 22:17:49 +00:00
Si no se muestra la dirección Bluetooth, es que _Subsurface_ no localiza el
dispositivo Bluetooth del ordenador en que se ejecuta. Asegúrate de que el
driver Bluetooth está instalado correctamente y comprueba que se puede usar
con otras utilidades Bluetooth como _bluetoothctl_, bluemoon u otras. Con esto
se completaría los primeros dos pasos indicados anteriormente.
Asegúrate de que el ordenador de buceo es visible y se encuentra en modo
descarga (Nota del traductor: es posible que este modo aparezca en inglés como
"Upload" o su traducción literal "Subida"). Consulta el manual del ordenador
de buceo para completar este paso, que sería el tercero de la lista anterior.
Selecciona el botón _Buscar_ en la parte de abajo a la izquierda del diálogo
anterior, Tras buscar unos momentos, el ordenador de buceo debería aparecer en
la relación (tal vez entre otros dispositivos Bluetooth) de la lista de la
izquierda del diálogo (ver imagen anterior). Si no es así, pulsa el botón,
_Limpiar_ y efectúa una nueva búsqueda utilizando el botón _Buscar_. Si
_Subsurface_ "ve" el ordenador de buceo, la línea de la lista contendrá el
2017-10-28 09:13:12 +00:00
nombre del dispositivo, su dirección y su estado de emparejamiento. En los
dispositivos BTLE, a menudo, su dirección comienza con LE. Si el
2015-09-26 22:17:49 +00:00
dispositivo no está emparejado y tiene un fondo rojo, se puede abrir un menú
2015-11-01 10:59:08 +00:00
contextual seleccionando su línea y pulsando clic-derecho.
Pulsa el botón _Emparejar_ y espera a que se complete la tarea. Si este
ordenador de buceo se está emparejando con _Subsurface_ por primera vez, es
posible que se requiera una clave o número PIN. La clave más utilizada suele
ser 0000, y funciona para el Shearwater Petrel. En caso necesario, consulta el
manual de usuario del ordenador de buceo.
2015-09-26 22:17:49 +00:00
****
[icon="images/icons/important.png"]
[IMPORTANT]
2015-10-04 17:50:09 +00:00
Actualmente _Subsurface_ no soporta emparejamiento con ordenadores de buceo que
requieran un PIN definido. Para poder emparejar los dispositivos en este caso,
habría que utiliza alguna otra utilidad del SO.
2015-09-26 22:17:49 +00:00
Una forma de hacerlo es usar +bluetoothctl+:
$ bluetoothctl
[bluetooth]# agent KeyboardOnly
Agent registered
[bluetooth]# default-agent
Default agent request successful
[bluetooth]# pair 00:80:25:49:6C:E3
Attempting to pair with 00:80:25:49:6C:E3
[CHG] Device 00:80:25:49:6C:E3 Connected: yes
Request PIN code
[agent] Enter PIN code: 0000
****
Después de que los dispositivos se hayan emparejado, se puede pulsar el botón
_Guardar_. Esto cerrará el diálogo. Ahora pulsa _Descargar_ en el diálogo
_Descargar del ordenador de buceo_ que debería permanecer abierto. Los buceos
descargado se mostrarán en el lado derecho de la ventana de descarga.
==== En Windows
image::images/DC_import_Bluetooth_Windows.png["FIGURE: Descarga Bluetooth en Windows",align="center"]
En plataformas Windows no está disponible la _sección de detalles de los
dispositivos Bluetooth_. Para iniciar correctamente un escaneo pulsando el
botón _Buscar_ , comprueba que el dispositivo _Bluetooth_ del ordenador con
2015-11-01 10:59:08 +00:00
_Subsurface_ está activado seleccionando el ordenador de la lista de
dispositivos Bluetooth disponibles (ver imagen anterior). Si se accede por
primera vez al ordenador de buceo con _Subsurface_, es posible que se
requiera una clave/PIN. Introduce el recomendado en el manual de ordenador
de buceo. A menudo es correcto un pin 0000.
2015-09-26 22:17:49 +00:00
2015-10-04 17:50:09 +00:00
El paso del emparejado se efectúa de forma
2015-09-26 22:17:49 +00:00
automática durante el proceso de descarga. Si los dispositivos no se han
emparejado nunca, el sistema te pedirá permiso y mostrará un mensaje en el
lado derecho de la pantalla: _Añadir un dispositivo. Pulsa para configurar tu
2015-10-04 17:50:09 +00:00
dispositivo DC_. Siempre debes autorizar el emparejado. Tras haber seleccionado
uno de los dispositivos encontrados, pulsa _Guardar_. Finalmente, selecciona
el botón _Descargar_ del diálogo de descargas y espera a que se complete el
proceso.
2015-09-26 22:17:49 +00:00
[icon="images/icons/important.png"]
[IMPORTANT]
Hay que tener en cuenta que, actualmente, _Subsurface_ solo funciona con
adaptadores Bluetooth locales que usen Microsoft Bluetooth Stack. Si el
dispositivo local usa drivers _Widcomm_, _Stonestreet One Bluetopia Bluetooth_ o
2015-11-01 10:59:08 +00:00
_BlueSolei_ no funcionará, sin embargo, los receptores de estos fabricantes
que usen el Microsoft Bluetooth Stack sí funcionarán.
2015-09-26 22:17:49 +00:00
2015-10-04 17:50:09 +00:00
Un mensaje de aviso en la parte inferior izquierda de la _Selección de
dispositivos Bluetooth remotos_ muestra detalles del estado actual del agente
Bluetooth.
2015-09-26 22:17:49 +00:00
Si se desea seleccionar otro ordenador de buceo utilizando la _Selección de
dispositivo Bluetooth remoto_ pulsa el botón con tres puntos de _Elegir modo
de descarga _Bluetooth_.
2019-05-19 18:36:36 +00:00
[icon="images/icons/important.png"]
[IMPORTANT]
El soporte de Subsurface en Windows para ordenadores de buceo BTLE es
*EXPERIMENTAL* y solo está soportado en Windows10.
Por favor, asegúrate de tener la última versión de Windows10.
link:https://en.wikipedia.org/wiki/Windows_10_version_history#Version_1803_(April_2018_Update)[La
versión 1803] is el requerimiento mínimo. Asegúrate también de tener
instalados los últimos drivers para tu placa base o receptor BTLE.
2015-09-26 22:17:49 +00:00
[icon="images/icons/important.png"]
[IMPORTANT]
2015-10-04 17:50:09 +00:00
*EN CASO DE PROBLEMAS*: Si el adaptador Bluetooth del ordenador con _Subsurface_
se cuelga y el proceso de descarga falla repetidamente, _desempareja_ los
dispositivos y repite los pasos indicados anteriormente. Si a pesar de ello
se sigue sin tener éxito, el xref:S_HowFindBluetoothDeviceName[_Apéndice A_]
contiene información para ajustar manualmente e inspeccionar la conexión
Bluetooth con _Subsurface_.
2015-09-26 22:17:49 +00:00
2014-07-08 08:47:56 +00:00
[[S_DeviceNames]]
==== Cambiar el nombre de un ordenador de buceo
Es posible que sea necesario distinguir entre diferentes ordenadores de buceo
usados para cargar inmersiones en _Subsurface_. Por ejemplo, si el ordenador del
compañero es de la misma marca y modelo que el del usuario y los diarios de
ambos se cargan en el mismo PC con _Subsurface_, puede que se quiera llamar a
2014-08-02 07:22:27 +00:00
uno "Suunto D4 de Alice" y al otro "Suunto D4 de Bob". Por otro lado, puede que
2014-07-08 08:47:56 +00:00
un buceador técnico utilice dos o más ordenadores de buceo del mismo modelo,
este caso podría ser prudente llamar a uno "Suunto D4 (1)" y al otro "Suunto D4
(2)".
Esto se hace fácilmente en _Subsurface_. Desde el *Menú Principal*, se
selecciona _Registro -> Editar nombres de dispositivos_. Se abrirá un diálogo en
el que se indica el modelo actual, su ID y un nombre para el ordenador de buceo
utilizado para cargar inmersiones. Se edita el campo del nombre al que se quiera
asignar al ordenador. Tras guardar el nombre, en el perfil de la inmersión
aparecerá el nombre que se haya asignado a ese dispositivo en particular en
lugar del modelo, permitiendo una identificación de dispositivos más fácil.
2017-01-02 20:20:30 +00:00
[[S_MultipleDiveComputers]]
==== Cargar datos de una inmersión desde más de un ordenador de buceo
Algunos buceadores utilizan más de un ordenador al mismo tiempo (por ejemplo
en buceo técnico).
Si se importan los perfiles de estos diferentes ordenadores a _Subsurface_,
los perfiles pueden visualizarse independientemente. Durante la descarga, los
datos de los ordenadores se mezclan en una sola inmersión. Los diferentes
perfiles se presentan en el panel _Perfil_ con el nombre de cada ordenador
indicado en la parte inferior izquierda.
*Con la inmersión resaltada en la _Lista de inmersiones_*, cambia entre los
diferentes perfiles de los distintos ordenadores de buceo con las flechas
derecha/izquierda o seleccionando _Ver -> Ordenador anterior_ o _Ver -> Ordenador
siguiente_. Los datos del panel _Notas_ no se ven afectados por el ordenador
seleccionado.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[[S_EditDiveInfo]]
==== Actualizar la información de buceo importada del ordenador.
2015-02-03 21:36:57 +00:00
Con los buceos descargados en la *Lista de inmersiones*, la información del
ordenador no está completa y es necesario añadir más detalles para tener un
registro más detallado de las inmersiones. Para ello se usan las pestañas
2015-02-14 21:57:52 +00:00
*Notas* y *Equipo* arriba a la izquierda de la ventana de
2015-02-03 21:36:57 +00:00
_Subsurface_.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
[[S_Notes_dc]]
2015-09-19 12:13:26 +00:00
===== Notas
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
El usuario debe añadir información a mano para poder tener un registro más
completo. La información a continuación es casi idéntica para inmersiones
creadas manualmente y para inmersiones descargadas del ordenador.
En algunos casos, se debe proporcionar la fecha y la hora de la inmersión, por
ejemplo al crear un buceo a mano o cuando un ordenador no facilita la fecha y
2015-09-19 12:13:26 +00:00
la hora de la inmersión (habitualmente la fecha y hora del buceo, la mezcla de gases
2015-09-12 11:45:28 +00:00
y, la temperatura del agua se obtienen del ordenador de buceo). Si se cambia o
edita de alguna manera el contenido de esta
2015-02-03 21:36:57 +00:00
pestaña, el mensaje de la barra azul arriba del panel indicará que se está
2015-02-14 21:57:52 +00:00
editando el buceo. Si se pulsa en la pestaña *Notas*, se
2015-09-12 11:45:28 +00:00
visualizan los siguientes campos (imagen a la izquierda, a continuación:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
image::images/AddDive3_f22.jpg["FIGURA: La pestaña Notas",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
La imagen derecha anterior muestra una pestaña *Notas* llena de información.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
El campo *Hora* refleja la fecha y la hora de la inmersión. Clicando la fecha se
muestra un calendario desde el que seleccionar la fecha correcta. Pulsa ESC para
salir del calendario. La hora y los minutos también pueden editarse clicando en
cada uno de ellos y sobreescribiendo la información mostrada.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
*Temperaturas Aire/Agua*: Las temperaturas de aire y agua durante la inmersión
se muestran en estos campos a la derecha de la Hora de Inicio. Muchos
ordenadores de buceo suministran información sobre la temperatura del agua y
2014-09-20 14:13:43 +00:00
este campo puede que ya contenga información obtenida del mismo. Si no se
proporciona la temperatura del aire, puede utilizarse la primera lectura del
ordenador. En general, suele estar bastante cerca de la temperatura real del
aire ya que el cambio en la lectura del sensor de temperatura es bastante lento
para seguir los cambios en el entorno. Si fuera necesario, no hay que teclear
las unidades de temperatura: _Subsurface_ las suministra automáticamente de
acuerdo con las _Preferencias_ (métricas o imperiales).
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2024-02-08 18:41:30 +00:00
[[S_locations]]
2015-10-13 23:22:05 +00:00
*Ubicación*:
[icon="images/icons/warning2.png"]
[WARNING]
2019-05-19 18:36:36 +00:00
Las localizaciones de buceo se gestionan como una parte *separada* del divelog
(Visita la sección llamada xref:S_DiveSiteManagement[Manipular información de puntos de buceo]).
2015-10-13 23:22:05 +00:00
La información de buceo de las pestañas *Notas* y *Equipo* no se puede editar
al mismo tiempo que la información de los puntos de buceo. Guarda toda la otra
información (p.e. divemaster, compañero, equipo, etc) seleccionando _Aplicar
cambios_ en la pestaña *Notas* antes de editar la información del punto de
buceo. Introduce, solo entonces, el nombre del lugar de la inmersión en el
campo de texto etiquetado _Ubicación_ de la pestaña *Notas*.
2017-10-28 09:13:12 +00:00
*Utilizar ubicaciones de buceo existentes_* Teclea el nombre del punto de
buceo, p.e. "Tihany, Lake Balaton, Hungary".
2015-10-13 23:22:05 +00:00
Si se han efectuado varias inmersiones en el mismo lugar, la información del
primer buceo se reutiliza.
2017-10-28 09:13:12 +00:00
Así pues, si un punto de buceo se ha utilizado con anterioridad, el nombre de
ese punto (y otros nombres similares) aparecerán bajo el recuadro de texto del
lugar de buceo (imagen a continuación). Haz doble-clic en el punto de buceo
correspondiente y este lugar quedará asociado a la inmersión que se está
editando. Luego selecciona _Aplicar cambios_ (imagen a continuación) para
guardar la geolocalización de este punto de inmersión.
image::images/Location1.jpg["FIGURA:Panel de selección de ubicación",align="center"]
*Introducir un nuevo punto de buceo:* Por otra parte, tras haber buceado en un
lugar nuevo, necesita crearse un nuevo registro que se utilizará para esta y
posteriores inmersiones en el mismo sitio. Teclea el nombre del nuevo punto de
buceo en la casilla de texto (imagen A a continuación).
image::images/Globe_image1.jpg["FIGURA:Panel de creación de posición",align="center"]
Haz doble-clic en la barra azul debajo del nombre. La barra azul desaparecerá
(imagen B anterior) y el icono de un globo a la derecha del nombre se volverá
azul. Haz clic en este icono (imagen B anterior) y se abrirá una ventana en la
que introducir los detalles del nuevo punto de inmersión (imagen A a
continuación). Aparecerá un icono sobre el globo terráqueo para indicar que se
está editando el punto de buceo. Los datos más importantes en esta pantalla
son las coordenadas del lugar de inmersión.
image::images/Globe_image2.jpg["FIGURA:Panel de creación de posición",align="center"]
Hay tres formas de añadir las coordenadas del punto de buceo:
*(1):* Introducir las coordenadas a mano, si son conocidas, usando uno de
estos cuatro formatos, con la latitud seguida de la longitud:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Formato ISO 6709 Annex D, p.e. 30°13'28.9"N 30°49'1.5"E
Grados y minutos decimales, p.e. N30º 13.49760', E30º 49.30788'
Grados minutos y segundos, p.e. N30° 13' 29.8" , E30° 49' 1.5"
Grados decimales, p.e. 30.22496 , 30.821798
Las latitudes del hemisferio sur se dan con una *S*, p.e. S30º o con un valor
negativo, p.e. -30.22496. De igual forma, las longitudes al oeste se facilita
2015-09-12 11:45:28 +00:00
con una *W*, p.e. W07°, o con un valor negativo, p.e. -7.34323. Algunos teclados
no tienen el símbolo °. Puede reemplazarse con una *d* como en N30d W20d.
2017-10-28 09:13:12 +00:00
Introduce cualquier otra información sobre el sitio de buceo (Descripción y
notas), luego pulsa _Aplicar cambios_ para guardar la feolocalización de este
punto de inmersión. La información del lugar de buceo puede editarse
posteriormente haciendo clic en el icono del globo a la derecha de la casilla
del nombre del lugar en la pestaña *Notas*.
*(2):* Utilizar el mapamundi para especificar las coordenadas, En el napa se
mostrarán ahora todas las ubicaciones de buceo en gris, y un marcador en rojo
(imagen B anterior). Arrastra el marcador rojo a la posición del punto de
buceo que se esté editando. Se puede hacer zoom en el mapa con la rueda del
ratón. Sitúa el marcador en el lugar adecuado (imagen B a continuación). Las
coordenadas de la posición se insertarán automáticamente en la casilla de
texto correspondiente de la ventana (imagen A a continuación).Introduce
cualquier otra información sobre el sitio de buceo (Descripción y
notas), luego pulsa _Aplicar cambios_ para guardar la feolocalización de este
punto de inmersión. La información del lugar de buceo puede editarse
posteriormente haciendo clic en el icono del globo a la derecha de la casilla
del nombre del lugar en la pestaña *Notas*.
image::images/Globe_image3.jpg["FIGURA:Panel de creación de posición",align="center"]
2018-09-22 11:19:54 +00:00
*(3):* Obtener las coordenadas usando la app _Subsurface-mobile_ en un
dispositivo Android o iPhone con GPS, si las coordenadas del punto de buceo
se guardaron utilizando esta app.
2015-09-12 11:45:28 +00:00
2017-10-28 09:13:12 +00:00
[icon="images/icons/warning2.png"]
[WARNING]
Las coordenadas GPS de un punto están unidas a un nombre, por
2015-10-13 23:22:05 +00:00
tanto, guardar inmersiones con coordenadas sin una descripción del lugar
2015-09-12 11:45:28 +00:00
causará comportamientos inesperados (_Subsurface_ creerá que todos estos puntos
son el mismo e intentará hacer que toas las coordenadas sean iguales).
2015-10-13 23:22:05 +00:00
*Búsqueda de nombres de puntos de buceo*: Si se han introducido coordenadas,
se puede efectuar una busca automatizada del nombre basada en ellas. Se hace
cuando _Subsurface_utiliza internet para encontrar el nombre del punto de
buceo basado en las coordenadas introducidas. Si se encuentra un nombre, se
introduce automáticamente en la casilla de texto. El campo llamado _Puntos de
buceo en las mismas coordenadas_, en la parte baja del panel, contiene nombres
de otros puntos de buceo en posiciones muy cercanas al actual.
2015-09-12 11:45:28 +00:00
Introduce cualquier otra información textual sobre el punto de buceo
(Descripción y Notas), entonces selecciona _Aplicar cambios_ para guardar la
información de este punto de buceo. En una etapa posterior esta información
puede editarse pulsando el icono del globo a la derecha del nombre del punto en
la pestaña *Notas*.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-03 21:36:57 +00:00
*Modo de buceo*: Esta es una casilla desplegable que permite elegir el tipo de
inmersión que se ha realizado. Las opciones son OC (circuito abierto, del
inglés "open circuit", el ajuste por defecto, valido para la mayoría de buceos
recreativos), Apnea, CCR (rebreather de circuito cerrado, del inglés "closed
circuit rebreather") o pSCR (rebreather pasivo de circuito semi-cerrado).
2014-06-05 20:14:02 +00:00
*Divemaster*: Introducir el nombre del divemaster o el del guía de inmersión. De
nuevo, este campo ofrece autocompletado basándose en la lista de divemasters del
diario actual.
*Compañero*: Introducir el nombre(s) del compañero(s) que te acompañaron en la
inmersión, separados por comas. También se ofrece autocompletado basada en la
lista de compañeros del registro.
*Traje*: Introducir el tipo de traje de buceo que utilizaste para la inmersión.
2014-08-02 07:22:27 +00:00
Como en los casos anteriores está disponible el autocompletado. Los usuarios de
traje seco pueden utilizar este campo para registrar que combinación de traje y
protección térmica utilizaron.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
*Valoración*: Aquí se puede proporcionar una calificación subjetiva de la
inmersión en una escala de 5 puntos, clicando en la estrella correspondiente.
*Visibilidad*: Igualmente se puede proporcionar una calificación de a la
visibilidad que había durante la inmersión en una escala de 5 puntos, clicando
la estrella adecuada.
*Etiquetas*: Se pueden introducir etiquetas (separándolas con comas) que
describan el tipo de inmersión que se efectuó. Algunos ejemplos de etiquetas
habituales son: barco, a la deriva, entrenamiento, cueva, etc. _Subsurface_
tiene muchas etiquetas predefinidas. De nuevo se ofrece autocompletado, por
ejemplo, si el usuario teclea +p+, se muestran las etiquetas *pecio*, *piscina*
y *profunda* para que elija entre ellas.
*Notas*: Teclea aquí cualquier información adicional que desees conservar.
2015-09-19 12:13:26 +00:00
Los botones _Aplicar cambios_ y _Descartar cambios_ se utilizan para guardar
toda la información de los campos del panel de *Información* y del panel de
*Perfil*, por lo que no hay necesidad de usarlos hasta que se ha añadido
*TODA* la información. La imagen xref:S_Notes_dc[al inicio de esta sección]
muestra un ejemplo de la pestaña *Notas* rellenadas.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
==== Equipo
La pestaña Equipo permite al usuario introducir información acerca del tipo de
botella y gas utilizado, así como el lastre utilizado en una inmersión. El
mensaje en azul arriba del panel
2015-09-12 11:45:28 +00:00
image::images/BlueEditBar_f22.jpg["FIGURA: Barra azul de edición",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
indica que la inmersión se está editando. Esta parte de _Subsurface_ es
altamente interactiva y la información de botellas y gases que se introduzca
determinará el comportamiento del perfil de la inmersión (panel de arriba a la
derecha).
2015-02-06 23:05:46 +00:00
[[cylinder_definitions]]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
*Botellas*: La información de las botellas se introduce con un dialogo como
este:
2015-02-04 21:50:30 +00:00
image::images/DC_gas-dialogue1_f20.jpg["FIGURA: Diálogo de Botellas inicial",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
En las inmersiones manuales, esta información ha de ser introducida a mano. En
el caso de los ordenadores, a menudo, _Subsurface_ obtiene el gas usado del
propio ordenador de buceo insertando automáticamente la composición (% oxigeno)
en la tabla. El botón + arriba a la derecha permite al usuario añadir más
botellas para esta inmersión. El icono oscuro de papelera le permitirá borrar
la información de una botella. Nótese que no se puede borrar una botella si
se usa durante el buceo. Una botella puede estar usándose implícitamente,
incluso sin un evento de cambio de gas.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Se empieza por seleccionar un tipo de botella. Para ello hay que hacer clic en
la casilla *Tipo de botella*. Esto hará aparecer un botón que puede usarse para
mostrar una lista desplegable de botellas.
2015-02-04 21:50:30 +00:00
image::images/DC_gas-dialogue2_f20.jpg["FIGURA: Botón del desplegable de la lista de botellas",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
La lista desplegable puede usarse para seleccionar el tipo de botella que
utilizó en esta inmersión, o el usuario puede empezar a teclear en la casilla,
lo que mostrará las opciones disponibles para las letras introducidas. El
2015-09-19 12:13:26 +00:00
*Tamaño* así como su _Presión de trabajo_ se mostrarán automáticamente en el
2014-06-05 20:14:02 +00:00
dialogo.
A continuación es necesario indicar la presión inicial y final del gas usado
durante el buceo. Las unidades de presión (métricas/imperiales) corresponden a
las fijadas en la elección de _preferencias_.
Finalmente, hay que introducir la mezcla de gas que se usó. Si se utilizó aire,
se puede poner 21% o dejarlo en blanco. Si se usó nitrox o trimix, hay que
especificar sus porcentaje de oxigeno y de helio. Se deja en blanco el campo que
no corresponda utilizar. Tras teclear la información para la botella, hay que
pulsar _ENTER_ en el teclado o hacer clic fuera de la casilla que contiene el
cursor. Puede añadirse información para cualquier botella adicional usando el
botón + de arriba a la derecha. Aquí hay un ejemplo de descripción completa para
una inmersión en la que se han utilizado dos botellas (aire y EAN50):
2014-12-09 22:20:11 +00:00
image::images/CylinderDataEntry3_f20.jpg["FIGURA: Tabla con la informaación de botellas completada",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
*Lastre*: Se puede introducir información sobre el sistema de lastre utilizado
en una inmersión, usando un dialogo muy similar al de la información de las
botellas. Si se pulsa el botón + de arriba a la derecha en el dialogo de lastre,
la tabla aparecerá como sigue
2014-12-09 22:20:11 +00:00
image::images/WeightsDataEntry1_f20.jpg["FIGURA: El diálogo Lastre",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-19 12:13:26 +00:00
Si se hace clic en el campo _Tipo_, se accede a una lista desplegable con la
2014-06-05 20:14:02 +00:00
flecha:
2014-12-09 22:20:11 +00:00
image::images/WeightsDataEntry2_f20.jpg["FIGURA: Desplegable con la lista de tipos de lastre",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
La lista desplegable puede usarse para seleccionar el tipo de sistema de lastre
utilizado durante la inmersión, o simplemente teclear en la casilla, con lo que
se mostrarán las opciones disponibles para los caracteres introducidos. En el
campo *Peso* se teclea el peso usado durante el buceo. Tras teclear la
información se pulsa _ENTER_ en el teclado o se hace clic fuera de la casilla
que contiene el cursor.
Se puede poner información para más de un sistema de lastre añadiendo otro con
el botón + de arriba a la derecha. Se pueden borrar lastres usando el icono de
papelera de la izquierda. A continuación, un ejemplo de información para una
inmersión con dos tipos de lastre: integrado y cinturón:
2014-12-09 22:20:11 +00:00
image::images/WeightsDataEntry3_f20.jpg["FIGURA: Tabla con información de lastre completada",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-09-20 14:13:43 +00:00
==== Editar simultáneamente varias inmersiones seleccionadas
2016-12-19 21:27:49 +00:00
_MÉTODO 1_: Tras descargar inmersiones de un ordenador de buceo, los perfiles
2014-09-20 14:13:43 +00:00
de los buceos descargados se mostrarán en el panel "Perfil de la inmersión",
2015-02-14 21:57:52 +00:00
así como algunas otras informaciones en las pestañas "Notas" y
2014-09-20 14:13:43 +00:00
"Equipo". Sin embargo, otros campos permanecerán vacíos.
Puede resultar útil editar simultáneamente algunos de los campos de las "Notas
de la Inmersión" o del "Equipo". Por ejemplo, es posible que un buceador
efectuara varias inmersiones en un solo día utilizando el mismo equipo, o en el
mismo punto de buceo o con el mismo guía o compañero. En lugar de completar la
información de las inmersiones una por una, se pueden seleccionar todos los
buceos deseados en la "Lista de Inmersiones" e insertar la información común en
2015-02-14 21:57:52 +00:00
las "Notas" y "Equipo".
2014-09-20 14:13:43 +00:00
La edición simultánea solo funciona con campos que no contienen aún ninguna
información. Esto significa que si, para una inmersión en concreto, uno de los
campos ya ha sido rellenado, no será modificado por la edición simultánea en
ese buceo en concreto. Técnicamente, la regla para editar varias inmersiones a
la vez es: "si el campo que estamos editando contiene _exactamente la misma
información_ en todas las inmersiones que hemos seleccionado, la nueva
información introducida se sustituye en todas las inmersiones seleccionadas, de
lo contrario solo se cambia la inmersión que estemos editando aunque haya
varias seleccionadas.
Esto acelera notablemente el rellenado del divelog después de haber efectuado
varios buceos similares.
[[S_CopyComponents]]
2016-12-19 21:27:49 +00:00
_MÉTODO 2_: Hay una forma diferente de hacer lo mismo. Seleccionamos un buceo
2015-02-14 21:57:52 +00:00
que contenga toda la información apropiada en las pestañas *Notas* y *Equipo*.
Entonces, desde el menú principal, seleccionamos
2014-09-20 14:13:43 +00:00
_Registro -> Copiar componentes_. Aparecerá una ventana con casillas
2015-02-14 21:57:52 +00:00
seleccionables para la mayoría de campos de las pestañas *Notas*
2014-09-20 14:13:43 +00:00
y *Equipo*. Selecciona los campos a copiar desde la inmersión seleccionada,
luego pulsa _Aceptar_. Ahora selecciona en la *Lista de Inmersiones* los buceos
a los que pegar esta información. Desde el menú principal, selecciona _Registro
-> Pegar componentes_. Tras esto, todas las inmersiones seleccionadas
contendrán los datos seleccionados previamente de la anterior inmersión.
2017-01-07 12:51:03 +00:00
[[S_Bookmarks]]
2014-07-25 09:52:59 +00:00
==== Añadir Marcas a una inmersión
Muchos buceadores desean anotar en sus inmersiones textos que indiquen sucesos
concretos durante el buceo, p.e. "Avistamos delfines" o "Lanzada boya deco".
Esto se hace fácilmente:
- Clic derecho sobre el punto adecuado del perfil de inmersión, se desplegará
2015-02-01 15:08:45 +00:00
el menú contextual del perfil. Se selecciona _Añadir marca_. Una bandera roja
aparecerá sobre el perfil en el punto inicialmente seleccionado (ver *A* a
continuación).
2014-07-25 09:52:59 +00:00
- Clic derecho sobre la bandera roja. Se desplegará el menú contextual (ver
2015-02-01 15:08:45 +00:00
*B* a continuación). Se selecciona _Editar nombre_.
2014-07-25 09:52:59 +00:00
- Se mostrará una casilla de texto. Se teclea en ella el texto oportuno para la
2015-02-01 15:08:45 +00:00
marca (ver *C* a continuación). Se selecciona _Aceptar_, con lo que se guarda el
texto asociado a la marca.
2014-07-25 09:52:59 +00:00
- Cuando el ratón pase sobre el marcador rojo, el texto guardado se mostrará en
2015-02-01 15:08:45 +00:00
la parte de debajo del cajetín de información (ver *D* a continuación).
2014-07-25 09:52:59 +00:00
image::images/Bookmarks.jpg["FIGURA: Diálogo de marcadores",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
==== Guardar la información de buceo actualizada
2015-02-14 21:57:52 +00:00
La información introducida en las pestañas Notas y Equipo puede
2015-09-12 11:45:28 +00:00
guardarse utilizando los dos botones de arriba a la derecha de la pestaña
*Notas*. Si se pulsa _Aplicar cambios_ los datos del buceo se guardan en la
imagen en memoria de la inmersión. Si se pulsa _Descartar cambios_ los datos
de buceo recién introducidos se borran de la memoria, aunque el perfil y los
datos descargados del ordenador quedarán retenidos. Cuando el usuario salga de
_Subsurface_ hay una pregunta final para confirmar si los nuevos datos de deben
guardar en caso de no haberlo hecho antes.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
=== Importar información de inmersiones de otras fuentes u otros formatos de datos
2014-11-17 12:50:26 +00:00
[[S_ImportingAlienDiveLogs]]
2016-11-06 19:24:28 +00:00
Muchos buceadores guardan sus registros utilizando el software propietario
proporcionado por el fabricante de su ordenador de buceo. _Subsurface_ puede importar un amplio abanico de diarios de otros softwares de registro.
Mientras que algún software se soporta nativamente, en otros casos el usuario
debe exportar el(los) diario(s) a un formato intermedio para que pueda ser
importado a _Subsurface_.
2016-12-19 21:27:49 +00:00
Actualmente, _Subsurface_ soporta importar archivos _CSV_ de diferentes orígenes.
2014-08-03 10:54:55 +00:00
Los archivos de APD LogViewer, XP5, Sensus y Seabear están preconfigurados,
pero dado que es flexible, los usuarios pueden configurar sus propias
importaciones. Diarios creados manualmente (p.e. en hojas de cálculo) también
pueden importarse configurando manualmente el CSV. _Subsurface_ también puede
importar archivos UDDF y UDCF, usados por algún software y algunos ordenadores
de buceo como el H&W DR5 o el XDeep Black BT. Finalmente, para algunos programas
de registro como el Mares Dive Organiser, se sugiere exportar los diarios primero
a un servicio web como _divelogs.de_ e importarlos desde allí a _Subsurface_, ya
que _divelogs.de_ soporta algunos pocos formatos que _Subsurface_ no puede leer
en la actualidad.
2014-08-07 18:06:19 +00:00
Si el formato del otro software está soportado nativamente en _Subsurface,
debería ser suficiente con seleccionar bien _Importar->Importar archivos de
2017-04-22 14:55:38 +00:00
registro_, bien _Archivo->Abrir registro_; la diferencia es que "importar" añade
las nuevas inmersiones a la lista del divelog actual, mientras que "abrir"
crea un nuevo divelog . _Subsurface_ soporta directamente
2016-11-06 19:24:28 +00:00
los formatos de datos de muchos ordenadores de buceo, incluyendo Suunto,
Shearwater y algunos equipos de rebreathers.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Al importar inmersiones, _Subsurface_ intenta detectar múltiples registros del
mismo buceo y mezcla la información lo mejor que puede. Si no existen problemas
con las zonas horarias (u otras razones que hagan que la hora de comienzo de las
inmersiones sean significativamente diferentes) _Subsurface_ no creará entradas
2015-09-19 12:13:26 +00:00
duplicadas. A continuación sigue más información relativa a importar datos a
_Subsurface_
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[[Unified_import]]
2014-08-03 17:04:06 +00:00
==== Utilizar el diálogo de importación universal
2014-06-05 20:14:02 +00:00
El importar buceos desde otros programas se hace a través de una interfaz
universal que se activa seleccionando Importar desde el menú principal y
haciendo clic en _Importar archivos de registro_. Con ello se mostrará el
dialogo *A* a continuación.
2015-02-04 21:50:30 +00:00
image::images/Import1_f20.jpg["FIGURA: Importar: paso 1",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Abajo a la derecha hay un desplegable con una etiqueta por defecto Archivos de
registro que da acceso a los diferentes tipos de archivo disponibles para
importar directamente, como en el dialogo *B* anterior. Actualmente son:
2014-12-09 22:20:11 +00:00
- Diarios en formato XML (DivingLog 5.0, MacDive y varios otros)
2015-09-19 12:13:26 +00:00
- Archivos de Cochran
2017-01-07 12:51:03 +00:00
- Diarios en formato UDDF (p.e. Kenozooid)
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- Diarios en formato UDCF
2014-12-14 13:15:26 +00:00
- Diarios de CCR Poseidon MKVI
2015-09-19 12:13:26 +00:00
- Diarios de CCR APD Inspiration/Evolution
- Diarios de LiquidVision
- Diarios de divelogs.de
- Diarios de DataTrak
- Diarios de OSTCTools
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- JDiveLog
2016-11-06 19:24:28 +00:00
- Suunto Dive Manager (DM3, DM4 y DM5)
2017-01-07 12:51:03 +00:00
- Archivos DL7 utilizados por DAN
- Divelog de Underwater technologies AV1
2017-04-22 14:55:38 +00:00
- Diarios de Divesoft
- Divelogs de Poseidon MK VI eCCR
2015-02-03 21:36:57 +00:00
- Diarios en formato _CSV_ (basados en texto o en hojas de cálculo), incluidos
2014-11-17 12:50:26 +00:00
diarios de CCR APD.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2019-05-19 18:36:36 +00:00
Selecciona el formato correspondiente en la lista del diálogo y el archivo de
la lista de la ventana principal. Luego haz clic en el botón _Abrir_abajo a la
derecha.
Si el archivo que se está importando está en formato CSV, se da al usuario la
ocasión de efectuar ediciones manuales en las cabeceras de las columnas antes
de importarlas a _Subsurface_ (ver imagen a continuación).
image::images/Import_csv.jpg["FIGURA: Diálogo de importación: paso 2",align="center"]
Para más información sobre como configurar la importación CSV, visita
xref:S_ImportingCSVDives[Importar datos en formato CSV].
En muchos casos no se requiere hacer cambios en las cabeceras de las columnas
porque están pre configuradas para el tipo de importación en concreto y la
pantalla de importación CSV se puede saltar pulsando el botón _OK_.
Esto abrirá el divelog importado en la *Lista de inmersiones* de _Subsurface_.
También están soportados algunos otros formatos, no accesibles desde el diálogo
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Importar, como se explica a continuación.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
==== Importar desde OSTCTools
_OSTCTools_ es un conjunto de herramientas basadas en Windows de descarga y
gestión para la familia de ordenadores OSTC. _OSTCTools_ puede descargar datos
de las inmersiones y guardarlos en archivos binarios con extensión _.dive_ .
Subsurface puede importar directamente estos archivos utilizando el diálogo de
importación universal. Desde la lista desplegable abajo a la derecha, se
selecciona la opción correspondiente, lo cual hará visibles los diarios en la
lista del panel. Se seleccionan una o varias inmersiones, y se hace click en el
botón _Abrir_. Las inmersiones importadas desde OSTCTools se mostrarán en el
panel *Lista de inmersiones*.
Actualmente, todos los ordenadores de H&W que soporte OSTCTools pueden importarse
a _Subsurface_, esto incluye OSTC, OSTC Mk2, OSTC 2N/2C, OSTC3, OSTC Sport, y,
probablemente aunque sin probar, Frog, OSTC2 y OSTC CR.
Por favor, recuerda que OSTCTools *no* es un auténtico software de registro de
diarios de buceo, sino un útil conjunto de herramientas de gestión y análisis
para dispositivos OSTC. Así pues, importar inmersiones a _Subsurface_ sólo
nos proporcionará datos relativos al ordenador de buceo; el usuario tendrá
que completar manualmente el resto de datos que le puedan resultar importantes
(compañeros, equipo, notas, etc).
2014-06-05 20:14:02 +00:00
==== Importar desde Mares Dive Organiser V2.1
Dado que Mares utiliza software propiedad de Microsoft no compatible con
aplicaciones multiplataforma, estos diarios no pueden importarse directamente a
_Subsurface_. Los diarios de Mares necesitan ser importados usando un proceso en
tres pasos, utilizando _www.divelogs.de_ como mecanismo para extraer la
información.
1. Los datos del Mares Dive Organiser necesitan exportarse al escritorio del
2015-02-01 15:08:45 +00:00
usuario utilizando una extensión de archivo _.sdf_. Dirigirse a
xref:Mares_Export[Apendice C] para más información.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2. Los datos deben ser importados entonces desde _www.divelogs.de_. Se necesita
2015-02-01 15:08:45 +00:00
crear una cuenta de usuario en _www.divelogs.de_, entrar a la página, entonces
seleccionar _Import Logbook → Dive Organiser_ en el menú de la izquierda. Hay
que seguir cuidadosamente las instrucciones para transferir la información (en
formato _.sdf_) desde la base de datos de Dive Organiser a _www.divelogs.de_.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
3. Finalmente importar las inmersiones desde _divelogs.de_ a _Subsurface_,
2015-02-01 15:08:45 +00:00
utilizando las instrucciones a continuación.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2017-01-08 13:19:56 +00:00
[[S_SmartTrakImport]]
==== Importar divelogs de SmartTrak de Scubapro
SmartTrak es un software propietario de Uwatec (hoy Scubapro) basado en
Windows. Funciona con bases de datos Access, lo que hace difícil su
integración en el núcleo del programa _Subsurface_, y guarda los datos del
ordenador de buceo "en crudo" junto con una enorme cantidad de otros datos
añadidos por el usuario, que van desde los puntos de inmersión hasta la
información del formato DAN, pasando por datos de los compañeros de buceo y
otros.
Se ha desarrollado una pequeña herramienta independiente para importar los
archivos .slg generados por SmartTrak al formato .xml de _Subsurface_. Puede
2018-07-13 05:49:01 +00:00
descargarse desde https://subsurface-divelog.org/downloads[el repositorio habitual de _Subsurface_],
como instalador para Windows, o como AppImage para Linux.
Actualmente la aplicación no está soportada en Mac.
También puede compilarse en sistemas Linux. Se necesita instalar dos
dependencias antes de compilar: _glib2.0_ y _mdbtools_ (ver a continuación).
2017-01-08 13:19:56 +00:00
2017-10-28 09:13:12 +00:00
Además, está disponible un servicio web para convertir divelogs desde
SmartTrak a _Subsurface_ (ver a continuación).
2017-01-08 13:19:56 +00:00
Si necesitas ayuda puedes contactar con el equipo de _Subsurface_ en
mailto:subsurface@subsurface-divelog.org[nuestra lista de correo]
2018-07-13 05:49:01 +00:00
===== Compilar _smtk2ssrf_
2017-01-08 13:19:56 +00:00
Suponiendo que se hayan instalado las dependencias y que el directorio raíz
del código de _Subsurface_ sea ~/src/subsurface, entonces:
2018-07-13 05:49:01 +00:00
- Sitúate en el directorio raíz del código, fuera de _Subsurface_ (~/src en el
ejemplo)
- Ejecuta " $ ./subsurface/scripts/smtk2ssrf-build.sh " y, si todo va bien,
obtendrás un binario ejecutable en la carpeta
~/src/subsurface/smtk-import/build
- Puedes ejecutarlo desde allí, copiarlo a una carpeta que esté en tu $PATH o
moverte allí y correr "$ sudo make install" que. por defecto lo instalará en
/usr/local/bin, el cual suele estar incluido en el $PATH
- El script tiene algunas opciones de ejecución en línea de comandos útiles
mayormente para desarrollo, si crees que puedes necesitarlas, por favor, lee
el encabezamiento del script.
- *AVISO*: Al compilar smtk2ssrf, se recompila una versión aligerada de
_Subsurface_. Esto carecerá de importancia excepto si utilizas habitualmente
el binario compilado previamente que se encuentra en ~/src/subsurface/build.
En ese caso tendrás que recompilar _Subsurface_.
2017-01-08 13:19:56 +00:00
===== Ejecutar
smtk2ssrf admite 0, 2 o más parámetros. Si se ejecuta sin parámetros y nos
encontramos en un entorno gráfico, se mostrará una ventana simple que nos
permitirá seleccionar el(los) archivo(s) a importar y otro archivo para
guardar los datos en formato de Subsurface (ver imagen a continuación).
image::images/smtk2ssrf.jpg["FIGURE:Importar desde SmartTrak",align="center"]
[icon="images/icons/warning2.png"]
[WARNING]
Los datos anteriores del archivo se borrarán, o sea que *NO UTILICES* el
divelog habitual de _Subsurface_ como salida. Se recomienda utilizar un
archivo nuevo para guardar los datos importados.
Si la herramienta se ejecuta desde línea de comandos con dos o más parámetros
como:
$ smrtk2ssrfc /input/file_1.slg /input/file_2.slg /output/file.xml
Los archivos file_1.slg y file_2.slg situados en la carpeta input se
importarán y se guardarán en el archivo file.xml situado en la carpeta output.
Comprueba los mensajes de aviso o error que puedan aparecer en la ventana
gráfica o en la consola, algunos pueden ser interesantes, ya que el soporte de
los ordenadores Galileo y familia está, aún, en progreso.
2017-10-28 09:13:12 +00:00
===== ¿ Te da pereza lo anterior ? Un servicio web para importar _SmartTrak_ a _Subsurface_
Visita el sitio web en _https://thetheoreticaldiver.org/rch-cgi-bin/smtk2ssrf.pl_
Es un servicio web sin ningún lujo para convertir el formato de los divelogs.
Selecciona el botón _Browse_. Esto te permitirá navegar por las carpetas de tu
ordenador y seleccionar el divelog de _SmartTrak_ a importar. Una vez
seleccionado pulsa el botón _Submit query_. Tras unos momentos, aparecerá una
ventana de diálogo para guardar el archivo creado en tu ordenador.
image::images/strk2ssrf_web.jpg["FIGURA:Servicio web apara convertir divelogs de SmartTrak",align="center"]
2017-01-08 13:19:56 +00:00
===== Mezclar las inmersiones importadas en el divelog existente
Abre el archivo nuevo con _Subsurface_ y comprueba las inmersiones y los datos
importados. Si todo está correcto, cierra este archivo y abre tu divelog
habitual. Luego, desde el _Menú_ selecciona _Importar -> Importar archivos de
registro_ y selecciona el archivo .xml recién creado. Las inmersiones
importadas aparecerán en la _Lista de Inmersiones_ mezcladas con las
anteriores y ordenadas por fecha y hora.
Las nuevas inmersiones, aunque ordenadas, mantendrán la numeración que tenían
de SmartTrak, por tanto, se necesitará renumerarlas. Visita la sección
xref:S_Renumber[Renumerar las inmersiones] de este manual si necesitas
información sobre como hacerlo.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[[S_ImportingDivelogsDe]]
==== Importar inmersiones desde *divelogs.de*
Importar información de inmersiones desde _divelogs.de_ es simple, se usa un
único diálogo. Se selecciona _Importar → Importar desde Divelogs.de_ en el menú
2015-09-19 12:13:26 +00:00
principal. Esto despliega un diálogo (ver figura *A* abajo a la izquierda). Es
2014-06-05 20:14:02 +00:00
necesario introducir un usuario y password para _divelogs.de_ en los campos que
se indiquen y luego pulsar el botón _Descargar_. La descarga desde divelogs.de
comienza inmediatamente y se refleja en una barra de progreso de la ventana del
diálogo. Al finalizar la descarga se indica el estado de "exito" (ver figura
2015-09-19 12:13:26 +00:00
*B* abajo a la derecha). Se selecciona el botón _Aplicar_, tras lo cual las
2014-06-05 20:14:02 +00:00
inmersiones importadas aparecerán en el panel *Lista de Inmersiones*.
image::images/Divelogs1.jpg["FIGURE:Descargar desde Divelogs.de",align="center"]
2014-12-15 20:39:59 +00:00
[[S_ImportingCSVData]]
==== Importar datos en formato CSV
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-12-15 20:39:59 +00:00
Se puede utilizar un archivo .csv (valores separados por comas) para importar
información de buceo así como perfiles de inmersión (como en el caso de los
CCRs APD Inspiration o el Evolution) o como metadatos de buceo (en caso de que
2015-02-03 21:36:57 +00:00
el usuario guarde los datos en una hoja de cálculo). El formato _CSV_ es un
formato universal simplificado que permite un intercambio facil de información
entre difeerentes ordenadores o paquetes de software. Para una introducción a
archivos en formato _CSV_ ver xref:S_CSV_Intro[Introducción de un buceador a los archivos CSV].
Los diarios de _Subsurface_ también pueden exportarse a formato _CSV_ para
otro software que lea este formato. Ver el xref:S_Appendix_D[APPENDIX D: Exportar una hoja de cálculo a formato CSV]
para información que puede resultar útil para importar datos basados en hojas
de cálculo a _Subsurface_.
2014-12-15 20:39:59 +00:00
[[S_ImportingCSVDives]]
2015-02-03 21:36:57 +00:00
==== Importar inmersiones en formato _CSV_ desde ordenadores u otro software
2016-11-06 19:24:28 +00:00
Un archivvo _CSV_ se puede visualizar utilizando un editor de textos ordinario.
Se organiza, normalmente, en una sola línea que proporciona las cabeceras (o
2015-02-03 21:36:57 +00:00
_nombres de campo_ o _encabezamientos_) de las columnas de datos, seguidos por
los datos a un registro (inmersión en nuestro caso) por línea.
Hay dos tipos de archivo _CSV_ que pueden importarse en _Subsurface_:
1. _Detalles de inmersión CSV_: Este formato contiene información similar a la
de un típico diario escrito, p.e. fecha, hora, profundidad, duración, nombre
de los compañeros y divemaster, y tal vez alguna información sobre botellas,
así como algunos comentarios sobre la inmersión. Toda la información sobre
un buceo va en una sola línea siguiendo el orden del encabezamiento de las
columnas.
2. _Perfil de inmersión CSV_: Este formato incluye mucha más información
sobre una sola inmersión. Por ejemplo, puede haber información a intervalos
de 30 segundos indicando la profundidad, la temperatura del agua a esa
profundidad y presión de las botellas en ese instante. Cada línea contiene
la información de un solo instante durante la inmersión, 30 segundos tras el
anterior. Se requieren muchas líneas para completar la información del
perfil de profundidad de un buceo. Es un formato utilizado comúnmente para
exportar por los equipos de buceo en circuito cerrado (CCR) y muchos
paquetes de software que manejan ordenadores de buceo y/o diarios.
Antes de poder importar los datos a _Subsurface_ se necesitan saber algunas
cosas sobre los mismos:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
a. ¿ Que carácter separa las distintas columnas en una línea de datos ? Este
2015-09-19 12:13:26 +00:00
separador de campos debería ser una coma (,) un punto y coma (;) o un
tabulador. Puede averiguarse abriendo el archivo con un editor de textos.
Si se trata de una coma, el carácter será claramente visible entre valores.
Si no hay comas a la vista, seguramente esté delimitado por tabuladores.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-03 21:36:57 +00:00
b. ¿ Que columnas de datos necesitamos importar a _Subsurface_ ? ¿ Es un archivo
de _Detalles de inmersión CSV_ o de _Perfil de inmersión CSV_ ? Ábrelo con un
editor de textos y fíjate en los títulos de las columnas a importar y sus
posiciones.
c. ¿ Está la información numérica (la profundidad por ejemplo) en unidades
métricas o imperiales ?
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Armado con esta información, importar en _Subsurface_ es muy fácil. Selecciona
_Importar→Importar CSV_ en el menú principal. Aparecerá el siguiente dialogo:
2015-02-03 21:36:57 +00:00
image::images/csv_import1_f20.jpg["FIGURE: Diálogo 1, Descarga CSV",align="center"]
Fíjate que, arriba a la izquierda, hay una lista desplegable que contiene ajustes
preconfigurados para algunos de los ordenadores de buceo y paquetes de software
más comunes que podemos encontrar los buceadores. Si el archivo _CSV_ que vamos
a importar se originó en alguno de estos paquetes o dispositivos, selecciónalo.
En otro caso, utiliza la opción _Importación manual_. El panel de configuración
también tiene listas desplegables para especificar el separador de campos
adecuado (tabulado, coma o punto y coma), el formato de fecha usado en el CSV,
las unidades de tiempo (segundos, minutos o minutos:segundos), así como el
sistema de unidades (métrico o imperial) utilizado. Seleccionar las opciones
correctas es crítico para importar correctamente los datos.
La última tarea es asegurarse que todas las columnas de datos tienen las
cabeceras correctas. La línea superior de la parte blanca de la tabla contiene
las cabeceras de columnas encontradas en el archivo _CSV. La fila de celdas
azules inmediatamente sobre la anterior contiene los nombres que _Subsurface_
ha entendido. La zona blanca inmediatamente debajo de las listas desplegables
contiene los nombres de campos que _Subsurface_ reconoce. Estos nombres están
en globos azules que se pueden arrastrar y soltar en las celdas azules a las
que correspondan en la parte superior de la tabla. Esto se muestra en la
imagen a continuación.
image::images/csv_import2_f20.jpg["FIGURA: Diálogo 2, Descarga CSV",align="center"]
Continua haciendo hasta que todas los encabezamientos de columnas en la fila
azul de celdas correspondan a las cabeceras listadas en la parte alta del
diálogo. Habiendo completado esta tarea, selecciona el botón _OK_ abajo a la
derecha del diálogo. Los datos del archivo _CSV_ se importarán y se mostrarán
en el panel *Lista de inmersiones*.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
[[S_CSV_Intro]]
****
2015-02-03 21:36:57 +00:00
*Introducción de un buceador a los archivos _CSV_*
2015-02-01 15:08:45 +00:00
[icon="images/icons/important.png"]
[IMPORTANT]
2015-02-03 21:36:57 +00:00
_CSV_ es una abreviatura para un formato de archivo de datos: _Comma-Separated
2015-02-01 15:08:45 +00:00
Variables_ en inglés. Es un formato de archivo que permite visualizar o editar
la información usando un editor de textos como el Bloc de Notas (Windows),
Gedit (linux) o TextWrangler (OS/X). Las dos principales ventajas del formato
CSV son que los datos son fácilmente editables como texto sin usar ningún
software propietario y asegurando que toda la información es legible, no siendo
ofuscada por ningún atributo de los que el software propietario inserta en los
archivos.
2015-02-03 21:36:57 +00:00
A causa de su simplicidad, el formato _CSV_ se utiliza como formato de intercambio
2015-02-01 15:08:45 +00:00
entre muchos paquetes de software, por ejemplo entre hojas de cálculo,
estadísticas, gráficos, bases de datos y software de buceo. En _Subsurface_, los
2015-02-03 21:36:57 +00:00
archivos _CSV_ también se pueden usar para importar información de otras fuentes
2015-02-01 15:08:45 +00:00
tales como diarios basados en hojas de cálculo o, incluso, de algunos ordenadores.
2015-02-03 21:36:57 +00:00
El atributo más importante de un archivo _CSV_ es el _separador de campos_, esto
2015-02-01 15:08:45 +00:00
es, el carácter utilizado para separar campos dentro de una línea. El separador
de campos es, habitualmente, una coma, un punto y coma, un espacio o un
tabulador. Al exportar datos desde una hoja de cálculo, se necesita especificar
2015-02-03 21:36:57 +00:00
el carácter separador para poder crear el archivo CSV. Los archivos _CSV_ están,
2015-02-01 15:08:45 +00:00
normalmente, organizados en una sola línea que proporciona las cabeceras (o
_nombres de campos_) de las columnas de datos, seguido por los datos, a un
registro por línea. Nótese que cada nombre de campo puede estar formado por más
de una palabra separadas por espacios; por ejemplo _Punto de buceo_. A
continuación, un ejemplo de información de cuatro inmersiones utilizando la coma
como separador de campos:
Dive site,Dive date,Time,Dive_duration, Dive_depth,Dive buddy
Illovo Beach,2012-11-23,10:45,46:15,18.4,John Smith
Key Largo,2012-11-24,09:12,34:15,20.4,Jason McDonald
Wismar Baltic,2012-12-01,10:13,35:27,15.4,Dieter Albrecht
Pulau Weh,2012-12-20,09:46,55:56,38.6,Karaeng Bontonompo
En este formato los datos no son legibles con facilidad para los humanos. A
continuación los mismos datos usando el tabulador como separador:
Dive site Dive date Time Dive_duration Dive_depth Dive buddy
Illovo Beach 2012-11-23 10:45 46:15 18.4 John Smith
Key Largo 2012-11-24 09:12 34:15 20.4 Jason McDonald
Wismar Baltic 2012-12-01 10:13 35:27 15.4 Dieter Albrecht
Pulau Weh 2012-12-20 09:46 55:56 38.6 Karaeng Bontonompo
Es obvio por qué mucha gente prefiere el formato con tabulador al separado por
comas. La desventaja es que los tabuladores no se pueden ver. Por ejemplo el
espacio entre _Dive_ y _date_ en la primera línea puede ser un espacio o un
tabulador (en este caso un espacio). Si los nombres de campo de la primera línea
son largos, no se puede mantener la alineación con los otros campos de datos.
2015-02-03 21:36:57 +00:00
A continuación un ejemplo muy simplificado y recortado de un diario _CSV_ del
2015-02-01 15:08:45 +00:00
ordenador de buceo de un rebreather CCR APD:
2017-04-22 14:55:38 +00:00
Dive Time (s) Depth (m) pO~2~ - Setpoint (Bar) pO~2~ - C1 Cell 1 (Bar) Ambient temp. (Celsius)
2015-02-01 15:08:45 +00:00
0 0.0 0.70 0.81 13.1
0 1.2 0.70 0.71 13.1
0 0.0 0.70 0.71 13.1
0 1.2 0.70 0.71 13.2
0 1.2 0.70 0.71 13.1
10 1.6 0.70 0.72 12.7
20 1.6 0.70 0.71 12.6
30 1.7 0.70 0.71 12.6
40 1.8 0.70 0.68 12.5
2015-02-03 21:36:57 +00:00
Cuando un archivo _CSV_ se selecciona para importar, _Subsurface_ muestra las
cabeceras de las columnas y unas pocas lineas de datos del archivo, facilitando
mucho, de esta forma, trabajar con archivos _CSV_.
Conocer algunas cosas básicas sobre el contenido del archivo _CSV_ permite una
2015-02-01 15:08:45 +00:00
importación mejor de las inmersiones a _Subsurface_.
****
2015-02-03 21:36:57 +00:00
[icon="images/icons/important.png"]
+[IMPORTANT]
La importación _CSV_ tiene un par de advertencias. Se deberían evitar algunos
caracteres especiales como el signo &, menor que (<), mayor que (>) y comillas
(") como parte de los número o del texto de una casilla. El archivo debería
usar el conjunto de caracteres UTF-8, si se usan caracteres no ASCII. También
podría causar problemas el tamaño del archivo _CSV_. Importar 100 buceos de una
sola vez (_Detalles de inmersión CSV_) funciona, pero archivos mayores podrían
exceder los límites del analizador utilizado. Si se encontraran problemas al
importar _CSV_ sería conveniente probar con un archivo más pequeño solo para
asegurarse de que el resto funciona.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2019-05-19 18:36:36 +00:00
[[S_DiveSiteManagement]]
=== Manipular la información de puntos de buceo
La información de los puntos de buceo se gestiona como una entidad separada de
la información de la inmersión.
Al seleccionar la pestaña llamada "Puntos de buceo" en el panel *Notas*,
aparecerá el _panel de gestión de puntos de inmersión_ (ver imagen a
continuación). Asignar un punto de buceo a una inmersión se hace desde la
pestaña Notas que muestra la información de la inmersión (visita la sección
xref:S_locations[Ubicaciones]). Por otra parte, el panel de gestión de puntos
de buceo permite manejar datos independientes de las inmersiones. Un punto de
buceo nuevo se puede crear mientras se edita una inmersión o bien desde el
panel de gestión de puntos de buceo (ver imagen a continuación).
image::images/DiveSitesTab.jpg["FIGURE: Pestaña puntos de buceo",align="center"]
Si se ha creado previamente la descripción de un punto de buceo, este se
mostrará en el panel, así como el número de inmersiones en cada punto. La
lista de puntos puede ordenarse haciendo clic en cualquiera de los
encabezamientos. A la derecha de cada punto de buceo hay un icono de papelera
y otro de edición, Se pueden efectuar las siguientes acciones para gestionar
la colección de puntos de buceo:
==== Filtrar la lista de puntos de inmersión
Arriba a la derecha en el panel hay una casilla de texto (ver imanterior). Si
solo quieres visualizar inmersiones de un punto en concreto, teclea un nombre
parcial como "Genova", así se mostrarán solo los nombres que contengan la
palabra "Genova" en el nombre o la descripción.
==== Editar un punto de buceo
La información de cada punto de buceo puede editarse, bien desde la pestaña
*Notas*, bien desde la pestaña *Puntos de buceo*. Para editar la información,
selecciona el icono Editar de la izquierda del nombre del punto de buceo (ver
imagen anterior). La edición desde la pestaña *Notas* se comenta en la sección
xref:S_locations[Ubicaciones] donde se explica cada uno de los campos del
panel de edición.
image::images/DiveSiteEdit.jpg["FIGURA: Edición de puntos de buceo",align="center"]
Añade cualquier información que desees en la pestaña. Como editar las
coordenadas se explica en la sección sobre xref:S_locations[Ubicaciones].
Cuando termines de editar la información del punto de inmersión, selecciona el
botón *Terminado* en la parte de arriba. Esto te devolverá al panel de gestión
de puntos de buceo.
==== Mezclar puntos de inmersión
Mezclar dos o más puntos de inmersión se consigue desde el panel de edición de
puntos de buceo (ver imagen anterior). Asumimos que los puntos que se están
mezclando no están a mucha distancia. La mezcla se efectúa seleccionando un
punto y luego mezclando otros con este primero. En la parte superior del panel
de edición, selecciona la casilla de texto etiquetada "Mostrar los puntos de
buceo en el rango:" e introduce la distancia que consideres oportuna para
considerar que los diversos puntos son el mismo.
Se te presentará una lista con los puntos en el radio que hayas introducido
(ver imaden a continuación).
image::images/DiveSiteMerge.jpg["FIGURA: Mezcla de puntos de buceo",align="center"]
Selecciona el punto a mezclar haciendo clic derecho sobre él. Se mostrará un
mensaje de confirmación (ver imagen anterior). Al aceptar el mensaje de
confirmación se mezcla la inmersión seleccionada con la de arriba del panel y
se regresa al panel de gestión de puntos de buceo.
==== Añadir un punto de buceo
En la parte alta de la tabla de gestión de puntos de buceo hay un botón
redondo con un "+". Haciendo clic en este botón se inserta un nuevo punto de
buceo llamado "Nuevo punto de buceo" (imagen a continuación). El nuevo punto
puede borrarse si nos hubiéramos equivocado seleccionando _Editar -> Deshacer_
en el menú principal o tecleando Ctrl-Z mientras mantenemos enfocada la tabla
de gestión de puntos de buceo. El punto nuevo se edita seleccionando su botón
de edición y proporcionando un nombre, coordenadas y, si se desea, una
descripción. Al pulsar el botón "Terminado" en el panel de edición se regresa
a al panel de gestión de puntos de buceo.
image::images/DiveSiteInsert.jpg["FIGURA: Añadir un punto de buceo",align="center"]
==== Borrar un punto de inmersión
A la izquierda de cada punto de buceo hay una papelera. Pulsar este icono
borrará el punto de buceo asociado. Si hay varias inmersiones asociadas a este
punto, se mostrará un mensaje de aviso (ver imagen a continuación). Si el
punto se borra, será necesario crear ubicaciones para las inmersiones que
estuvieran asociadas al punto borrado.
image::images/DiveSiteDelete.jpg["FIGURA: Borrar un punto de buceo",align="center"]
==== Aproximación general al uso de la lista de puntos de buceo
Ya que la lista de puntos de buceo se gestiona separadamente de la lista de
inmersiones, es posible añadir puntos de buceo aunque no se hayan utilizado en
ninguna inmersión. En este caso, la columna etiquetada "# de buceos" muestra
un cero.
Esto posibilita que los buceadores que comparten puntos de buceo puedan
crearlos antes de haberlos buceado. Además, un punto puede crearse con
mucha información en la descripción, de esta forma la lista de puntos de buceo
se convierte en un útil repositorio de información fuera de la lista de
inmersiones.
==== Borrar puntos de buceo no utilizados
Arriba a la izquierda en el panel de gestión de inmersiones hay un botón
"Purgar puntos de buceo no usados". Al pulsar este botón se borran todos los
puntos de buceo que no tengan inmersiones asociadas.
2017-01-07 12:51:03 +00:00
2016-11-06 19:24:28 +00:00
=== Importar coordenadas de buceo desde un dispositivo movil con GPS
Un smartphone con GPS incorporado puede utilizarse para guardar las
ubicaciones de las inmersiones. Esto se hace como sigue:
1) Llevar el dispositivo móvil en el barco de buceo o vida abordo, para
recoger automáticamente coordenadas.
2018-09-22 11:19:54 +00:00
2) Añadir las coordenadas recogidas a las inmersiones usando la app
_Subsurface-mobile_.
3) Sincronizar el divelog con la nube de _Subsurface_ usando la app
_Subsurface-mobile_.
2016-11-06 19:24:28 +00:00
2018-09-22 11:19:54 +00:00
Los usuarios puede que usen todavía la anticuada app _Companion_. Sin embargo,
esta app no se ha desarrollado en varios años y ha sido eliminada de los
repositorios de Android e iOS. Su funcionalidad está totalmente integrada en
_Subsurface-mobile_.
El antiguo servicio de posiciones GPS en internet se cerrará a finales de 2018
y a partir de ese momento, la app _Companion_ ya no se podrá utilizar. Por
favor, usa la app _Subsurface-mobile_ en su lugar.
2016-11-06 19:24:28 +00:00
==== Guardar y utilizar coordenadas GPS utilizando _Subsurface-mobile_
===== Instalar _Subsurface-mobile_
Busca _Subsurface-mobile_ en Google Play e instálala en el dispositivo
Android. La app is gratuita. La versión para iOS es experimental, actualmente.
_Subsurface-mobile_ tiene un extenso manual de usuario accesible desde la app.
===== Crear una cuenta de _Subsurface-mobile_
Este tópico se explica en profundidaad en el manual de _Subsurface-mobile_. En
la pantalla de credenciales de _Subsurface-mobile_ introduce una dirección de
correo electrónico y la clave de usuario que habilita el acceso. Se remitirá
un PIN desde el servidor de Subsurface al correo electrónico facilitado.
Introduce el PIN en el campo de texto correspondiente de la pantalla
Credenciales (ver imagen a continuación). El servidor de internet de
_Subsurface_ notificará al usuario que ha quedado registrado.
*N.B.:* Para poder crear una cuenta de usuario, el dispositivo movil debe
tener acceso a internet a través de internet o de una red telefónica.
image::images/MobileCredentials.jpg["FIGURA: Subsurface-mobile, pantalla de credenciales",align="center"]
===== Configurar la recogida automástica de coordenadas
Activar el menú principal de _Subsurface-mobile_ seleccionando el botón
"hamburguesa" en la parte inferior izquierda de la pantalla (ver imagen
anterior), luego seleccionar _GPS_->_Preferencias_ (ver imagen a
continuación). La recogida de posiciones se efectua en segundo plano
utilzando dos ajustes:
- _Tiempo límite_ (minutos). La app intentará obtener una posición cada X
minutos.
- _Distancia límite_ (metros). Distancia mínima entre dos posiciones.
2017-10-28 09:13:12 +00:00
*¿Como se recogen las coordenadas GPS?* Suponiendo que el buceador ajusta 5
2016-11-06 19:24:28 +00:00
minutos y 50 metros en la pantalla de preferencias, la app tomará una posición
en el punto actual, seguida por otra cada 5 minutos *o* cada vez que nos
desplacemos más de 50 metros de la posición anterior, lo que ocurra primero.
2017-10-28 09:13:12 +00:00
Si las siguientes posiciones se encuentran en el radio de 50 metros indicado,
2016-11-06 19:24:28 +00:00
las posiciones no se guardan. Si el buceador no se mueve, solo se guardará la
primera posición. Si el buceador se mueve, se obtendrá una traza de la ruta
seguida, al guardarse las posiciones cada 50 metros.
===== Activar la recogida automática de posiciones GPS
2017-10-28 09:13:12 +00:00
El menú GPS de _Subsurface-mobile_ tiene una opción en la parte inferior
etiquetada "Activar servicio de posicionamiento" (ver imagen a continuación).
Al seleccionar la opción, el servicio se inicia y comienza la recogida
automática de posiciones.
2016-11-06 19:24:28 +00:00
2017-10-28 09:13:12 +00:00
image::images/MobileGpsMenu.jpg["FIGURA: Menú GPS de Subsurface-mobile",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2017-10-28 09:13:12 +00:00
===== Después de la inmersión, detener la grabación automática de GPS
2016-11-06 19:24:28 +00:00
2017-10-28 09:13:12 +00:00
Selecciona la opción _Deshabilitar el servicio de posicionamiento_ en la parte
inferior del menú GPS de _Subsurface-mobile_.
2016-11-06 19:24:28 +00:00
===== Aplicar las posiciones guardadas a las inmersiones de la lista
_Subsurface_ aplica la primera posición GPS recogida tras el comienzo de la
inmersión (hora que se obtiene del ordenador de buceo o de la información
introducida a mano) y antes del fin de la inmersión. Estas coordenadas se
muestran en el campo correspondiente del panel de Lugar de Inmersión, para
cada buceo.
El https://subsurface-divelog.org/documentation/subsurface-mobile-user-manual[manual de usuario de _Subsurface-mobile_]
(accesible desde la app) contiene instrucciones detalladas para efectuar la
recogida, subida, gestión y sincronizado de estas información.
2014-07-17 10:14:49 +00:00
[[S_LoadImage]]
2018-09-22 11:19:54 +00:00
=== Añadir fotografías o vídeos a las inmersiones
2014-07-17 10:14:49 +00:00
2018-09-22 11:19:54 +00:00
Muchos buceadores (si no la mayoría) toman fotografías o vídeos durante sus
inmersiones. LLamaremos a estos archivos "medios" refiriendonos a fotos o
vídeos.
_Subsurface_ nos permite almacenar y mostrar estos medios en cada inmersión.
Sus miniaturas se superponen en el perfil de la inmersión, en los momentos
donde se tomaron. Los medios pueden visualizarse desde el perfil o desde la
pestaña _Medios_ en el *Panel de Notas*. _Subsurface_ permite visualizar las
fotos o vídeos en un interfaz unificado.
2014-07-17 10:14:49 +00:00
2018-09-22 11:19:54 +00:00
==== Cargar medios y sincronizar la cámara con el ordenador de buceo
2014-07-17 10:14:49 +00:00
Se selecciona una inmersión o un grupo de ellas en la lista. Luego se hace
2016-11-06 19:24:28 +00:00
clic-derecho en la selección lo que nos mostrará el xref:S_DiveListContextMenu[Menú contextual de la lista de inmersiones].
2018-09-22 11:19:54 +00:00
Hacemos click-izquierdo en la opción apropiada para cargar los medios desde
2016-11-06 19:24:28 +00:00
un archivo o desde internet y aparecerá el navegador del sistema. Selecciona
2018-09-22 11:19:54 +00:00
la carpeta y las medios que necesiten cargarse en _Subsurface_ y clica el
2016-11-06 19:24:28 +00:00
botón _Abrir_.
2014-07-17 10:14:49 +00:00
2014-12-14 13:15:26 +00:00
image::images/LoadImage2_f20.jpg["FIGURA: Opción de carga de imágenes",align="center"]
2014-07-17 10:14:49 +00:00
2018-09-22 11:19:54 +00:00
Si los medios se importan desde Internet, indica una URL que apunte a una sola
archivo. Si se indica una carpeta no se importan: los medios de internet se
importan una a una. Si los medios se cargan desde internet, _Susbsurface_
2017-01-15 09:00:56 +00:00
supone que existe una conexión activa cada vez que se visualiza una foto.
Tras haber seleccionado la carpeta local o la imagen de internet, se desplegará
el diálogo de sincronización que se muestra a continuación. El
2014-07-17 10:14:49 +00:00
problema crítico es que la sincronización horaria entre la cámara y el ordenador
de buceo no sea perfecta, en ocasiones difieren varios minutos. Si _Subsurface_
puede sincronizarlos, entonces puede utilizar las horas de las fotografías para
posicionarlas en el perfil de la inmersión.
2015-09-19 12:13:26 +00:00
_Subsurface_ puede conseguir esta sincronización de tres maneras:
- *Proactivamente*: Antes de la inmersión, asegúrate de que los ajustes de la
cámara coinciden con los del ordenador de buceo, cambiándolo en uno de los
dispositivos o en ambos.
2014-07-17 10:14:49 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- *Manualmente*: Si el usuario anotó la hora exacta de la cámara al inicio de la
inmersión, se puede obtener la diferencia de tiempo entre los dos dispositivos.
En realidad, si no se han variado los ajustes horarios, se pueden conseguir tras
la inmersión o, incluso, al final del día. Entonces se puede indicar manualmente
la diferencia en el diálogo de _Desplazamiento horario_. En la parte de arriba
del diálogo hay una herramienta para indicar tiempos, evidente en la figura *A*
a continuación. Si la cámara lleva un adelanto de 7 minutos sobre el ordenador
de buceo, fijamos en la herramienta un valor de 00:07. Se ignora cualquier
sufijo "AM" o "PM". Seleccionamos el botón _OK_ y se habrá obtenido la
sincronización. Hay que marcar _Más pronto_ o _Más tarde_ según corresponda. En
el ejemplo a continuación, la opción _Más pronto_ es la correcta ya que la
cámara de fotos va 7 minutos por delante del ordenador de buceo.
2014-07-17 10:14:49 +00:00
2016-11-06 19:24:28 +00:00
image::images//LoadImage3b_f23.jpg["FIGURA: Diálogo de sincronización",align="center"]
2014-07-17 10:14:49 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- *Por fotografía*: Hay una forma muy cómoda de conseguir sincronización. Si se
toma una foto de la pantalla del ordenador mostrando la hora, _Subsurface_ puede
obtener la hora exacta a la que se tomó la foto usando los metadatos que la
cámara guarda en cada foto. Para ello se utiliza la mitad inferior del diálogo
_Desplazamiento horario_. Si se selecciona la barra horizontal titulada
"_Selecciona la imagen del ordenador de buceo mostrando la hora_", aparece un
navegador de archivos. Se selecciona la fotografía y se pulsa _Abrir_. La foto
del ordenador de buceo aparecerá en el recuadro inferior del diálogo.
_Subsurface_ sabe exactamente cuando se tomó la foto. Ajusta la fecha y hora en
el diálogo a la izquierda de la foto para que refleje los de la pantalla del
ordenador. Tras el ajuste _Subsurface_ conoce exactamente cual es la diferencia
2016-11-06 19:24:28 +00:00
entre cámara y ordenador y se podrán sincronizar. La figura a continuación
muestra una
fotografía del ordenador de buceo y la herramienta de tiempo ajustada a la
fecha y hora.
image::images/LoadImage3c_f23.jpg["FIGURE: Diálogo de sincronización",align="center"]
2014-07-17 10:14:49 +00:00
2018-09-22 11:19:54 +00:00
Si la hora de la foto o video es muy anterior o posterior al buceo, no se sitúa sobre el
2016-11-06 19:24:28 +00:00
perfil de la inmersión (ver el aviso en rojo de la imágen anterior). Sin
2018-09-22 11:19:54 +00:00
embargo, si se selecciona la casilla apropiada (ver imágen anterior) estos
medios aún pueden situarse en la pestaña _Medios_ del panel de *Notas* de forma
que todas las fotos o videos asociados con un buceo puedan visualizarse,
incluidos los que se hayan tomado antes o despues de la inmersión.
[[S_ViewMedia]]
==== Visualizar los medios
****
*Asegurarse de que se crean las miniaturas para los archivos de vídeo*
[icon="images/icons/important.png"]
[IMPORTANT]
_Subsurface_ presenta los medios en un panel a través de miniaturas. En el
caso de una foto crear la miniatura es sencillo ya que la imagen está bien
definida. Sin embargo, al hallarse un vídeo compuesto por muchas imágenes
surge la cuestión de cual utilizar para la miniatura. Se requieren dos
acciones para crear las miniaturas de los vídeos:
2014-07-25 09:52:59 +00:00
2018-09-22 11:19:54 +00:00
* Completar el ajuste correspondiente en las _Preferencias_.
* Se necesita tener instalado el programa _ffmpeg_ en el ordenador que ejecute
_Subsurface_.
Se proporcionan detalles completos en <<S_APPENDIX_F, el apéndice F>>.
****
2014-07-17 10:14:49 +00:00
2014-08-09 07:25:22 +00:00
Después que las imágenes han sido cargadas aparecen en dos lugares:
2018-09-22 11:19:54 +00:00
- La pestaña _Medios_ del panel _Notas_ (lado izquierdo de la imágen a
2016-11-06 19:24:28 +00:00
continuación).
2014-08-09 07:25:22 +00:00
- Como pequeños iconos (chinchetas) sobre el perfil de inmersión, en posiciones
2018-09-22 11:19:54 +00:00
que relejan la hora en que se tomó cada foto o video. Para ver los medios sobre el
perfil, activa el botón _Mostrar medios_ a la izquierda del perfil:
2015-09-19 12:13:26 +00:00
image::images/icons/ShowPhotos_f20.png["FIGURE:Show photos toolbar button",align="left"]
Esto producirá un perfil como el que se muestra a continuación
2014-07-17 10:14:49 +00:00
2018-09-22 11:19:54 +00:00
image::images/LoadImage4_f20.jpg["FIGURA: Medios sobre un perfil de inmersión",align="center"]
2014-07-17 10:14:49 +00:00
2018-09-22 11:19:54 +00:00
Si se sitúa el ratón sobre uno de los iconos, se mostrará una miniatura del
medio. Ver imagen a continuación:
2014-07-17 10:14:49 +00:00
2014-12-14 13:15:26 +00:00
image::images/LoadImage5_f20.jpg["FIGURA: Foto reducida sobre perfil de inmersión",align="center"]
2014-07-17 10:14:49 +00:00
2014-08-09 07:25:22 +00:00
Si hacemos clic sobre la imagen reducida aparecerá la fotografía a tamaño
2018-09-22 11:19:54 +00:00
completo sobre la ventana de _Subsurface_. Esto permite una buena visión de los
medios que han sido importados. Ver imagen a continuación.
Cada miniatura tiene una pequeña papelera en su esquina superior
2014-08-02 07:22:27 +00:00
izquierda (ver imagen anterior). Si se selecciona la papelera, la foto se
borra de la inmersión, así pues, hay que tener un poco de cuidado al clicar
2018-09-22 11:19:54 +00:00
sobre las imágenes. Las imágenes también puede borrase desde la pestaña
_Medios_ (ver en el siguiente punto).
2014-07-17 10:14:49 +00:00
2014-12-14 13:15:26 +00:00
image::images/LoadImage6_f20.jpg["FIGURA: Foto a pantalla completa sobre el perfil de inmersión",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2018-09-22 11:19:54 +00:00
==== La pestaña _Medios_
2014-08-08 16:10:06 +00:00
2018-09-22 11:19:54 +00:00
Los medios asociados a una inmersión se muestran como miniaturas en la
pestaña _Medios_ del _Panel de Notas_. Se puede acceder con facilidad a las
fotos hechas en rápida sucesión durante la inmersión, desde la pestaña _Medios_.
Esta pestaña es una herramienta para acceder individualmente a los medios de un
2014-08-08 16:10:06 +00:00
buceo, mientras que las "chinchetas" en el perfil de inmersión proporcionan una
2018-09-22 11:19:54 +00:00
indicación de cuando se grabó el medio. El tamaño de las miniaturas de la
pestaña _Medios_ se puede modificar usando el control deslizante de la parte de
2018-07-09 10:39:03 +00:00
abajo del panel. Clicando una sola vez sobre una de la
2018-09-22 11:19:54 +00:00
miniaturas de la pestaña _Medios_, seleccionamos una foto. Haciendo doble-clic
sobre una miniatura, se muestra la imagen a tamaño completo o se visualiza el
video superpuesto a la ventana de _Subsurface_. Podemos borrar un medio desde
la pestaña _Medios_ seleccionándolo (un solo clic) y pulsando a continuación la
tecla _Supr_ en el teclado. Esto eliminará el medio tanto de la pestaña
_Medios_ como del _Perfil de la inmersión_.
2014-08-08 16:10:06 +00:00
2019-05-19 18:36:36 +00:00
Haciendo clic derecho en un vídeo y seleccionando "Guardar datos como
subtitulos", se creará un archivo con el mismo nombre que el vídeo y con
extensión ".ass" que contendrá datos de la inmersión en función del tiempo
(tiempo transcurrido, profundidad, temperatura, LND, TTS, y GF) que se
superpondrán al vídeo. El reproductor de medios VLC encuentra automáticamente
este archivo y lo utiliza al reproducir un vídeo. Como alternativa, puede
utilizarse el codificador de vídeo ffmpeg para crear un nuevo archivo de vídeo
con los datos codificados en él. Para ello, ejecuta
ffmpeg -v video.mp4 -vf "ass=video.ass" video_with_data.mp4
desde la línea de comandos. Es necesario tener instalada la librería libass,
2014-08-08 16:10:06 +00:00
==== Fotos en disco duro externo
La mayoría de fotosubs guardan sus fotografías en un disco duro externo. Si este
disco puede mapearse (como es casi siempre el caso) _Subsurface_ puede acceder
2018-09-22 11:19:54 +00:00
directamente a los medios. Esto facilita la interacción entre _Subsurface_ y un
repositorio externo de medios. Cuando se asocia un perfil de inmersión con
medios de un disco externo se utiliza el procedimiento normal de selección
2014-08-08 16:10:06 +00:00
y sincronización (ver en el texto anterior). Sin embargo, después de que el
2018-09-22 11:19:54 +00:00
disco externo haya sido desconectado, _Subsurface_ ya no podrá acceder a los
medios. Si se ha activado la visualización de miniaturas sobre el perfil (utilizando
2014-08-08 16:10:06 +00:00
la barra de herramientas a la izquierda del perfil), el programa solo mostrará
2018-09-22 11:19:54 +00:00
las miniaturas y no se podrán ver los vídeos o las imágenes a tamaño completo.
Si, posteriormente, el disco externo con los medios se vuelve a conectar, los
medios podrán visualizarse normalmente.
2014-08-08 16:10:06 +00:00
2018-09-22 11:19:54 +00:00
==== Averiguar que inmersiones tienen medios asociados
Inspeccionar cada inmersión individual para saber si tiene asociados medios
2017-01-07 12:51:03 +00:00
puede llevarnos mucho tiempo. Hay una forma rápida de saber que inmersiones
2018-09-22 11:19:54 +00:00
tiene asociados medios y cuales no: activa la casilla _Medios_ en la lista
2017-01-07 12:51:03 +00:00
desplegable que se obtiene al hacer clic-derecho en la barra de encabezamiento
2018-09-22 11:19:54 +00:00
de la *Lista de Inmersiones*, todos los buceos con medios asociados mostrarán
un icono indicando si los medios se grabaron durante la inmersión, antes,
2017-01-07 12:51:03 +00:00
después o todo ello. Hay más información en la sección del manual que cubre
los <<S_Divelist_columns, iconos de fotos en la *Lista de Inmersiones*>>.
2015-09-26 22:17:49 +00:00
[[S_FindMovedImages]]
2018-09-22 11:19:54 +00:00
==== Mover medios entre directorios, discos duros u ordenadores
Tras haber cargado un medio en _subsurface_ y haberlo asociado a un buceo
determinado, se archiva el directorio donde el archivo permanece guardado, para poder
encontrarlo cuando se vuelva a abrir la inmersión. Si la foto, la colección
completa de fotos o el vídeo se trasladan a otro disco o a una máquina distinta,
la ruta al archivo cambia.
Cuando esto sucede, _Subsurface_ busca los medios en el directorio original
desde el que fueron cargados, no los encuentra y, por tanto,
no los puede mostrar. Ya que, después de mover medios, un gran número puede
2015-07-27 18:11:52 +00:00
necesitar borrarse y reimportarse desde la nueva localización, _Subsurface_
2018-09-22 11:19:54 +00:00
puede localizar los archivos basandose en su nombre y su ruta de acceso.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
Esto se consigue seleccionando desde el Menú Principal: _Archivo -> Encontrar
2018-07-09 20:55:58 +00:00
imágenes desplazadas_. Se presentará una ventana desde la cual puede
controlarse la búsqueda de imágenes. La busqueda se inicia haciendo
2018-09-22 11:19:54 +00:00
clic en _Seleccionar carpeta y escanear_. Ya que los medios grabados con
2018-07-09 20:55:58 +00:00
diferentes cámaras pueden tener los mismos nombres, se tiene en cuenta el
2018-09-22 11:19:54 +00:00
nombre de la carpeta. Asi pues, hay que seleccionar el directorio raiz de la
nueva colección de medios. Para un mejor control es posible buscar solo por
archivos de la inmersión actualmente seleccionada, indicando la
2018-07-09 20:55:58 +00:00
correspondiente opción.
Despues de que haya terminado la busqueda, se mostrarán los nombres originales
y las nuevas ubicaciones de las fotografías. Las partes coincidentes de las
2018-09-22 11:19:54 +00:00
rutas de acceso se enfatizarán. No se mostrarán los medios que se encuentren en
2018-07-09 20:55:58 +00:00
sus posiciones conocidas. Los cambios propuestos pueden aplicarse clicando en
_Aplicar_ o rechazarse clicando en _Cancelar_.
image::images/FindMovedImages1.jpg["FIGURE:Find moved images",align="center"]
2015-07-27 18:11:52 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
=== Registrar tipos de inmersión especiales
2016-11-06 19:24:28 +00:00
Esta sección da ejemplos de la verstilidad de _Subsurface_ como herramienta de
registro de inmersiones.
2015-02-06 23:05:46 +00:00
[[S_MulticylinderDives]]
==== Inmersiones multi botella
_Subsurface_ maneja fácilmente inmersiones que requieren más de una botella. El
buceo multi botella se produce habitualmente cuando (a) un buceador no tiene
bastante gas para completar una inmersión con una sola botella o (b) cuando el
buceador necesita más de una mezcla de gas a causa de la profundidad o de las
necesidades descompresivas de la inmersión. Por este motivo, las inmersiones
multi tanque son empleadas a menudo por los buceadores técnicos ya que bucean
profundo y durante mucho tiempo. En lo que corresponde a _Subsurface_, solo hay
dos clases de información que necesitan proporcionarse:
- *Describir las botellas usadas durante el buceo*. Esto se hace en la pestaña
2015-02-14 21:57:52 +00:00
*Equipo* del panel *Información* tal como xref:cylinder_definitions[se describe anteriormente].
2015-02-06 23:05:46 +00:00
se introducen las botellas una a una, especificando las características de la
botella y la composición del gas de cada una de ellas.
- *Registrar los momentos en que se cambia de una botella a otra*. Esta es una
información que facilitan algunos ordenadores (siempre y cuando el buceador
se la diga al ordenador durante el buceo). Si el ordenador no la proporciona,
el buceador necesita registrarla usando un método diferente, p.e. en una
pizarra.
- *Indica los cambios de botella en el perfil*. Si se utilizó la última opción,
el buceador ha de indicar el evento de cambio de gas haciendo clic derecho en
el momento adecuado del panel *Perfil de inmersión* y señalar la botella a la
que se cambió. Tras hacer clic derecho, seguir el menú contextual a "Añadir
cambio de gas" y seleccionar la botella apropiada entre las definidas en el
2018-07-09 10:39:03 +00:00
primer paso (ver imagen a continuación). Si el botón *Barra de gases* de
2015-02-06 23:05:46 +00:00
la barra de herramientas se ha activado, los cambios también se indicarán en
2016-11-06 19:24:28 +00:00
la barra (ver imágen a continuación).
2015-02-06 23:05:46 +00:00
Habiendo llevado a cabo estas tareas, _Subsurface_ indica en el perfil de buceo
2016-11-06 19:24:28 +00:00
el uso de diferentes botellas. A continuación, una inmersión con dos botellas
que empieza con EAN28, se cambia a EAN50 despues de 26 minutos para efectuar la
2015-02-06 23:05:46 +00:00
deco.
image::images/multicylinder_dive.jpg["FIGURa: Perfil multi tanque",align="center"]
2017-10-28 09:13:12 +00:00
Diversos ordenadores de buceo graban automáticamente la presión de las
botellas. En este caso no se necesita intervención manual.
Los ordenadores más antiguos (p.e. el Galileo de Uwatec y varios modelos de
Suunto) gestionan más de un emisor en las botellas, cambiando de un sensor a
otro al cambiar de botella el buceador y proporcionando un registro secuencial
de presiones de las botellas durante la inmersión. Algunos de los últimos
modelos (como el Shearwater Perdix AI o el Scubapro G2) graban dos o más
presiones al mismo tiempo y continuamente durante la inmersión completa. En
estos casos _Subsurface_ interpreta correctamente los datos.
Hay un esfuerzo continuo en el equipo de desarrollo de _Subsurface_ por añadir
nuevos modelos de ordenadores de buceo a aquellos de los que ya se puede
descargar y por representar correctamente las presiones de las botellas.
Independientemente del tipo de gestión de los sensores de los ordenadores de
buceo, los buceadores técnicos probablemente utilicen ambos métodos de
registro de presiones, manual y automático, cuando utilicen más de dos gases.
Sin embargo, el registro automático simplifica el registro de las inmersiones
en lateral (en las que utilicen dos botellas). Visita el link
https://subsurface-divelog.org/documentation/supported-dive-computers/[lista
de ordenadores de buceo soportados].
2015-02-01 15:08:45 +00:00
==== Inmersiones en montaje lateral (sidemount)
2016-11-06 19:24:28 +00:00
El buceo en montaje lateral es solo otra forma de buceo multi botella, a menudo
2015-02-06 23:05:46 +00:00
con ambas o todas las botellas conteniendo la misma mezcla. Aunque es una
configuración popular entre los espeleo buceadores, el buceo en lateral se
puede efectuar por buceadores recreativos que hayan completado el entrenamiento
2017-10-28 09:13:12 +00:00
adecuado. Registrar inmersiones en sidemount se hace en tres pasos,
exactamente como con las inmersiones multi botella anteriores:
2015-02-01 15:08:45 +00:00
2015-02-20 18:53:45 +00:00
- *Durante el buceo, se registran los eventos de cambio de botella". Ya que bucear
2015-02-01 15:08:45 +00:00
en lateral supone, normalmente, usar 2 botellas con aire o con la misma mezcla,
_Subsurface_ distingue entre estas botellas. En comparación, la mayoría de
ordenadores de buceo que contemplan cambios de gas solo distinguen entre
diferentes _gases_ usados, no entre diferentes _botellas_ usadas. Esto supone
que, cuando se descargan inmersiones en sidemount desde estos ordenadores, los
eventos de cambio entre las diferentes botellas no se descargan. Esto puede
suponer que se tenga que guardar un registro manual de cambios de botella o
(si el ordenador tiene esta posibilidad) marcando cada cambio de botella con
una marca que se pueda descargar posteriormente. Regresar de una inmersión
en lateral con la información de cambios de botella es la única parte con
truco en cuanto a registrar buceos en sidemount.
- *En _Subsurface_ detalla las botellas usadas en la inmersión*. El usuario
registra las especificaciones para las diferentes botellas usando la pestaña
*Equipo* del *Panel de información* (véase imagen a continuación en la que se
usó una botella de 12 litros).
- *Indicar eventos de cambio de botella sobre el perfil de _Subsurface_*. Una
vez que se ha importado la inmersión desde el ordenador de buceo, es necesario
indicar los eventos de cambio de botella sobre el perfil. Los cambios se
anotan haciendo clic-derecho en el punto correspondiente del perfil y entonces
seleccionando _Añadir cambio de gas_. Se muestra una lista de las botellas con
la que se está utilizando en gris. En la imagen a continuación, Tank 1 está en
gris, permitiendo solo la selección de Tank 2. Tras seleccionar la botella
correspondiente el cambio se indicará sobre el perfil con un icono de una
botella. Si está activada la *Barra de botellas* también se indicará el cambio
sobre ella (ver imagen a continuación). Una vez que todos los cambios de
botella han sido registrados sobre el perfil, las presiones correctas de ambas
botellas se mostrarán en el perfil, como en la imagen de ejemplo.
image::images/sidemount1.jpg["FIGURE: Sidemount profile",align="center"]
2015-02-20 18:53:45 +00:00
[[S_sSCR_dives]]
2017-04-22 14:55:38 +00:00
==== Inmersiones con rebreather pasivo de circuito semi cerrado (pSCR)
2015-02-20 18:53:45 +00:00
[icon="images/halcyon_RB80.jpg"]
[NOTE]
Los rebreathers semi cerrados pasivos (pSCR) suponen un avance técnico en el
equipo de buceo que recircula el gas que el buzo respira, y elimina el dióxido
de carbono del gas exhalado. Al tiempo que una pequeña cantidad del gas exhalado
(habitualmente una décima parte) se libera en el agua, una pequeña cantidad de
2017-04-22 14:55:38 +00:00
gas de la botella se introduce en el circuito. Un buzo
2015-02-20 18:53:45 +00:00
usando una sola botella de gas puede, pues, bucear durante periodos de tiempo
mucho mayores que utilizando una configuración recreativa de circuito abierto.
Con los pSCR una cantidad muy pequeña de gas se libera cada vez que el buzo
inhala. Con los equipos SCR activos (aSCR), en cambio, una pequeña cantidad del
gas respirado se libera continuamente.
Para registrar inmersiones con pSCR, no se requieren procedimientos especiales,
solo los pasos normales descritos con anterioridad:
- Seleccionar el modo pSCR en el desplegable _Modo de inmersión_ en el panel
*Información*.
- El buceo con pSCR, a menudo, requiere cambios de gas, necesitando una botella
adicional. Hay, pues, que describir todas las botellas como se indicó con
anterioridad e indicar los cambios de botella/gas como se explicó en la
sección xref:S_MulticylinderDives[Inmersiones multi botella].
2018-07-09 10:39:03 +00:00
En buceo con pSCR, a menudo, el gas respirado tiene una pO~2~ por debajo de
la del gas de la botella. Esto se debe a que el gas se suministra a un ritmo
lento mientras que el buceador consume oxigeno continuamente del circuito,
resultando en la llamada "caida de pO~2~ en la boquilla"
En los perfiles de pSCR, el techo de buceo para se ajusta para esta caída
y, a menudo, requiere mayores períodos de descompresión. A continuación un
2015-02-20 18:53:45 +00:00
perfil de inmersión de un buceo con pSCR usando EAN36 como gas de fondo y
oxígeno para la descompresión. Fíjate que la inmersión duró unas dos horas.
image::images/pSCR_profile.jpg["FIGURA: Perfil pSCR",align="center"]
2018-07-09 10:39:03 +00:00
_Visualizar la caida de pO~2~_: La diferencia entre la presión parcial de
oxígeno entre la botella y el circuito puede visualizarse en _Subsurface_
abriendo el panel _Perfil_ en el menú _Archivo -> Preferencias_ y ajustando la
información de la sección etiquetada _Opciones pSCR_. El _ratio metabólico de
pSCR_ es tu ritmo de metabolización de oxígeno en litros/minuto (habitualmente
entre 0.5 y 2.5). El _Ratio de disolución_ es el ratio que indica cuanto gas
del circuito se reemplaza con gas nuevo, en relación al gas que se está
respirando (los valores habituales se sitúan entre 1:3 y 1:10). Estos valores
también se usan al planificar inmersiones con pSCR. Si el oxígeno del circuito
no es recogido por un sensor, _Subsurface_ estima la pO~2~ del circuito usando
la información indicada anteriormente. Esta pO~2~ se muestra como la línea
verde que representa la presión parcial de oxigeno en el perfil de inmersión.
Si la presión parcial de oxígeno se mide con un sensor conectado a un
ordenador de buceo, serán estos los valores que se mostrarán en el perfil.
Adicionalmente, el panel _Preferencias_ nos permite activar una casilla
etiquetada _Mostrar pO~2~ equivalente a OC con pSCR_. Esto hará que se muestre
la pO~2~ del gas que se inyecta desde la botella (línea naranja). La distancia
vertical entre las líneas verde y naranja señala la caida de presión en la
boquilla. Mucha parte del buceo en pSCR requiere la gestión de esta caída de
presión.
[icon="images/DiveModeChange.jpg"]
[NOTE]
_pSCR y bailout_: Los gases que se utilizan en pSCR tienen, a menudo,
presiones parciales de oxígeno muy bajas cuando se usan a poca profundidad.
Por esta razón, el buceador suele completar las etapas más superficiales
utilizando OC.
Para indicar tales cambios en la inmersión haz clic-derecho con el ratón sobre
el perfil en el momento oportuno de la inmersión. Del menú contextual que se
desplegará selecciona _Cambiar el modo de buceo_ y selecciona la opción
apropiada (ver imagen de la derecha). Algunos ordenadores de buceo registran
esstos cambios en el modo de buceo como parte del divelog. El icono apropiado
se mostrará sobre el perfil de la inmersión (ver imagen a continuación).
A continuación se muestra una inmersión con pSCR en la que se utiliza OC en
las secciones más superficiales. Justo al comienzo se entra en OC, luego se
cambia a pSCR a 18 m. Durante el ascenso se cambia a OC a 14 m. Fijaos que,
para las secciones en OC la pO~2~ es idéntica a la de OC mientrar que en las
secciones con pSCR, la pO~2~ (línea verde) difiere de la de de OC (línea
naranja).
image::images/pSCR_profile_bailout.jpg["FIGURA: perfil pSCR con bailout",align="center"]
2015-02-20 18:53:45 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
[[S_CCR_dives]]
==== Inmersiones con rebreather de circuito cerrado (CCR)
[icon="images/APD.jpg"]
[NOTE]
Los rebreathers de circuito cerrado utilizan tecnología avanzada para
reciclar el gas que se ha respirado, mientras mantienen una concentración de
oxígeno respirable llevando a cabo dos acciones:
a) Eliminan dióxido de carbono del gas que se ha exhalado.
b) Regulan la concentración de oxígeno para que permanezca en los límites.
2015-09-12 11:45:28 +00:00
La interfaz CCR de _Subsurface_ es experimental actualmente y se halla bajo
2017-10-28 09:13:12 +00:00
desarrollo activo. _Subsurface_ soporta en estos momentos el Poseidon MKVI,
los APD Discovery/Evolution y los ordenadores de Shearwater conectados a
sistemas CCR. En contraste con un ordenador de buceo recreativo convencional,
el ordenador de un sistema CCR no permite descargar un diario que contenga
múltiples inmersiones. En su lugar, cada buceo se guarda independientemente.
Esto significa que _SUbsurface_ no puede descargar el diario directamente desde
un CCR, sino que lo importa de la misma manera que se importan datos de otras
bases de datos digitales, una inmersión cada vez. Sin embargo, los ordenadores
Shearwater son diferentes en este aspecto y permites descargas de múltiples
inmersiones.
2015-02-01 15:08:45 +00:00
2016-11-06 19:24:28 +00:00
===== Importar una inmersión con CCR
2015-02-01 15:08:45 +00:00
2017-10-28 09:13:12 +00:00
Para los controladores Shearwater para CCR, o divelogs sueltos de Shearwater
CCR, simplemente descarga como harías si se tratara de inmersiones en circuito
abierto; _Subsurface_ interpretará el divelog correctamente.
Excepto para los ordenadores de Shearwate, los divelogs para CCR se obtienen
en la actualidad del software propietario obtenido al adquirir el equipo CCR.
Lee la sección que trata de
xref:S_ImportingAlienDiveLogs[Importar información de buceo de otras fuentes digitales] y
<<_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information,Apéndice B>>
2016-11-06 19:24:28 +00:00
para mayor información. Utiliza dicho software para descargar los datos del
buceo a una carpeta conocida. Desde el menú principal de _Subsurface_,
seleccionar _Import -> Importar archivos de registro_ para desplegar el
xref:Unified_import[Diálogo de importación universal].
2015-02-01 15:08:45 +00:00
Como se explicaba en esa sección, en la parte de abajo a la derecha hay una lista
2015-09-12 11:45:28 +00:00
desplegable (etiquetada como _Filtro:_) de dispositivos que incluye los archivos del
(Poseidon) MKVI o APD (la funcionalidad para otros dispositivos CCR está en desarrollo
2015-02-01 15:08:45 +00:00
actualmente). Tras haber seleccionado el dispositivo y el directorio donde se
hallan los archivos originales del ordenador CCR, se puede seleccionar un
archivo concreto (en el caso del MKVI es un archivo con extensión .txt). Tras
2015-09-12 11:45:28 +00:00
seleccionar el archivo, activar el botón _Abrir_ de abajo a la derecha. Lee la
sección a continuación para:
2015-02-01 15:08:45 +00:00
2016-11-06 19:24:28 +00:00
===== Información mostrada para un buceo con CCR
2015-02-01 15:08:45 +00:00
_Presiones parciales de los gases_: El gráfico de presión parcial de oxígeno
muestra la información de los sensores de oxígeno del equipo CCR. A diferencia
del equipo de circuito abierto (donde los valores de pO~2~ se calculan en base
a la composición del gas y la profundidad), los equipos CCR proporcionan
mediciones instantáneas de pO~2~, a partir de sensores de oxígeno. En este
caso el gráfico de presión parcial de oxígeno debería se bastante plano,
reflejando el ajuste del setpoint durante la inmersión. La pO~2~ media no es
la media de presiones parciales de oxígeno que facilita el equipo CCR, sino
un valor calculado por _Subsurface_ de la siguiente forma:
- Para DOS sensores de O~2~ se da en valor medio de ambos sensores.
- Para sistemas de TRES sensores (p.e. APD), también se usa la media. Sin
embargo las lecturas simultaneas de diferentes sensores con diferencias de
más de 0,1 bar, se consideran falsas y se ignoran.
La pO~2~ media de los sensores se indica con una línea verde.
El valor del setpoint así como las lecturas de de los sensores de oxígeno
individuales puede mostrarse. La presentación en pantalla de información CCR
adicional se activa seleccionando las opciones adecuadas en el panel _Preferencias_
2017-04-22 14:55:38 +00:00
(accesible seleccionando xref:S_CCR_options[_Archivo -> Preferencias -> Perfil_]).
2015-09-12 11:45:28 +00:00
Esta parte del panel _Preferencias_, mostrada en la siguiente imagen, se
presenta como dos casillas seleccionables que modifican la presentación de la
pO~2~ cuando se halla activada la opción correspondiente de la barra de herramientas
del Perfil de Inmersión.
2015-02-01 15:08:45 +00:00
2015-02-03 21:36:57 +00:00
image::images/CCR_preferences_f20.jpg["FIGURA: Panel de preferencias de CCR",align="center"]
2015-02-01 15:08:45 +00:00
Clicar cualquiera de las casillas seleccionables permite mostrar información
adicional relativa al oxígeno, siempre que el botón pO~2~ de la barra de
herramientas del panel _Perfil_ esté activado.
La primera casilla permite mostrar información del setpoint. Esta es una línea
2018-07-09 10:39:03 +00:00
naranja superpuesta al gráfico verde de presión parcial de oxígeno y permite
2015-02-01 15:08:45 +00:00
comparar la media de presiones parciales de oxígeno medidas, frente al valor
2015-09-12 11:45:28 +00:00
del setpoint, como se muestra a continuación.
2015-02-01 15:08:45 +00:00
2017-04-22 14:55:38 +00:00
image::images/CCR_setpoint_f20.jpg["FIGURA: Gráfico de pO~2~ y setpoint del CCR",align="center"]
2015-02-01 15:08:45 +00:00
La segunda casilla permite mostrar datos de cada sensor de oxígeno individual
del equipo CCR. Los datos de cada sensor se colorean de la siguiente forma:
- Sensor 1: gris
- Sensor 2: azul
- Sensor 3: marrón
La media de pO~2~ se indica por la línea verde. Así se pueden comparar los
datos de cada uno de los sensores de oxígeno, lo cual es útil para detectar
lecturas erráticas o anormalmente bajas de un sensor en particular.
2015-02-03 21:36:57 +00:00
image::images/CCR_sensor_data_f20.jpg["FIGURA: Gráfico de datos de los sensores del CCR",align="center"]
2015-02-01 15:08:45 +00:00
El dato del setpoint puede ser superpuesto sobre los datos de los sensores de
oxígeno activando ambas casillas. Las presiones parciales del nitrógeno y del
helio (en su caso) se muestran de la forma habitual para las inmersiones OC.
_Eventos_: Se registran diversos eventos, p.e. los cambios a circuito abierto
de la boquilla. Estos eventos se muestran como triángulos amarillos y, si se
pasa el ratón sobre el icono, se da una descripción del evento en la línea
inferior del xref:S_InfoBox[Recuadro de información].
2018-07-09 10:39:03 +00:00
_Bailout_: Los cambios a bailout durante un buceo con CCR pueden registrarse
en _Subsurface_. Haz clic-derecho con el ratón sobre el perfil de inmersión en
el momento adecuado de la misma, para generar un menú contextual. Selecciona
_Cambiar el modo de buceo_ y elige la opción de bailout correspondiente
(probablemente OC). Se mostrará un icono sobre el perfil de la inmersión (ver
imágen a continuación). En la mayoria de equipos CCR es posible cambiar a
pSCR, especialmente en casos en que la electrónica muere y el suministro de
diluente es limitado. Esto también puede reflejarse en el divelog y
_Subsurface_ calculará y mostrará los valores de la pO~2~. El caso durante el
entrenamiento con CCR e más complejo si el instructor prefiere que se mantenga
un pO~2~ bajo, como 0.7 durante el bailout. En este caso el equipo de CCR el
setpoint y sobrescribe las condiciones de OC o pSCR. En estos casos es
probabemente más preciso no registrar un evento de bailout en el divelog, ya
que _Subsurface_ calculará valores de pO~2~ basandose en la asumción erronea
de que no hay setpoint.
A continuación se muestra un perfil de una inmersión con CCR y bailout a los
57 minutos. En este perfil el gráfico verde de pO~2~ diverge del setpoint y
refleja la pO~2~ del diluente (en este caso aire).
La pO~2~ del circuito (mostrada como un gráfico de la media de cada sensor de
oxígeno) es irrelevante ya que el gas que se respira viene directamente de la
botella. En los casos en que el bailout se hace usando una botella de stage,
indicar el bailout y el cambio de gas hará que _Subsurface_ calcule los
valores apropiados de pO~2~. Algunos ordenadores de buceo registran los
bailouts y los cambios de gas, en este caso se mostrarán automáticamente en el
perfil.
image::images/CCR_bailout.jpg["FIGURA: perfil de bailout con CCR",align="center"]
_Techo de deco_: El techo calculado por _Subsurface_ no es muy preciso porque
la presión de nitrógeno necesaria no suele poderse determinar a partir del
registro importado del CCR. Sin embargo muchos ordenadores de los equipos CCR
reportan el techo que calculan internamente y que reflejan valores más
precisos. Mostrar estos valores se activa pulsando el botón apropiado de la
izquierda del perfil:
image::images/icons/cceiling.jpg["DC ceiling icon"]
El color por defecto del techo generado por el ordenador de buceo es blanco.
Puede cambiarse a rojo desde la correspondiente casilla del menú
_Preferencias_. El perfil anterior muestra el perfil del ordenador de buceo en
rojo.
2015-02-01 15:08:45 +00:00
_Presiones de las botellas_: Algunos ordenadores de buceo CCR, como el MKVI de
Poseidon, registran las presiones de las botellas de oxígeno y diluyente. Las
presiones de estas dos botellas se muestran como líneas verdes sobre el perfil
de la inmersión. Además, las presiones iniciales y finales de ambas botellas se
muestran en la pestaña _Equipo_. A continuación, un perfil de inmersión con CCR
incluyendo capas con el setpoint, las lecturas de los sensores de oxígeno y la
información de presión de las botellas. En este caso hay una buena coincidencia
entre las lecturas de los dos sensores de oxígeno.
2015-09-12 11:45:28 +00:00
image::images/CCR_dive_profile_f22.jpg["FIGURA: Perfil de inmersión con CCR",align="center"]
2015-02-01 15:08:45 +00:00
_Información especifica del equipo_: _Subsurface_ recoge información que puede
ser especifica de un tipo de equipo concreto. Se muestra en la xref:S_ExtraDataTab[pestaña Otros Datos].
Puede incluir información de ajustes o metadatos sobre la inmersión.
2015-09-12 11:45:28 +00:00
Se puede encontrar más información, específica para cada ordenador, sobre
como descargar divelogs de CCR en el xref:_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information[Apéndice B]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
== Obtener más información sobre inmersiones guardadas en el diario
2017-10-28 09:13:12 +00:00
El Mapa de Inmersiones tiene algunos botones útiles para manipular algunos
aspectos de una inmersión, los comentamos a continuación;
[icon="images/icons/MapViewMode.jpg"]
[NOTE]
Selecciona este botón para visualizar el mapa como una imagen por satélite o
como una representación de un mapa de Google.
[icon="images/icons/MapViewPlus.jpg"]
[NOTE]
Incrementa el zoom, se visualiza una menor área del mapa
[icon="images/icons/MapViewMinus.jpg"]
+[NOTE]
Reduce el zoom, se visualiza una mayor área del mapa
image::images/MapMenu.jpg["FIGURA: Menú del mapa",align="left"]
El botón "hamburguesa" de arriba a la derecha del mapa activa el menú, sus
opciones son:
* Abrir ubicación en _Google Maps_: Abre la posición de la inmersión
seleccionada en una ventana separada de _Google Maps_ con el punto de
inmersión señalado por un marcador de gota.
* Copiar ubicación al portapapeles (decimal): Copia las coordenadas de la
inmersión seleccionada al portapapeles en grados decimales, p.e. -25.933905
30.710572.
* Copiar ubicación al portapapeles (sexagesimal): Copia las coordenadas de la
inmersión seleccionada al portapapeles en grados sexagesimales, p.e.
25°56'02.058"S 30°42'38.059"E.
* Seleccionar puntos de buceo visibles: En la Lista de Inmersiones, selecciona
todos los puntos de inmersión que se visualizan en el mapa. Esto permite
seleccionar fácilmente todos los puntos de buceo en área determinada para
revisarlos u obtener estadísticas de ellos.
2015-02-20 18:53:45 +00:00
=== La pestaña Información (para inmersiones individuales)
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-20 18:53:45 +00:00
La pestaña Información proporciona alguna información resumida
2014-06-05 20:14:02 +00:00
sobre un buceo en particular que ha sido seleccionado en la *Lista de
inmersiones*. La información útil incluye el intervalo en superficie antes de la
inmersión, las profundidades máxima y media, el volumen de gas consumido, el
C.A.S. (consumo de aire en superficie) y el número de unidades de toxicidad de
oxígeno (OTU) en las que se ha incurrido.
[icon="images/icons/info.jpg"]
[NOTE]
2015-11-01 10:59:08 +00:00
Consumo de gas y cálculos de CAS: _Subsurface_ calcula el CAS y el consumo de gas
2014-06-05 20:14:02 +00:00
teniendo en cuenta la incompresibilidad de los gases, particularmente a
presiones en las botellas superiores a 200 bar, haciéndolos más precisos. Los
2015-11-01 10:59:08 +00:00
usuarios deberían consultar el xref:SAC_CALCULATION[Apéndice F] para más información.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
[[S_ExtraDataTab]]
2014-12-09 22:20:11 +00:00
=== La pestaña *Otros datos* (para inmersiones individuales)
Cuando se utiliza un ordenador de buceo, a menudo facilita determinadas
informaciones que no pueden presentarse de forma estandarizada ya que la
naturaleza de la información varía de un ordenador a otro. Estos datos suelen
comprender informaciones de ajustes, metadatos sobre una inmersión, niveles de
batería, tiempos de "no vuelo" o factores de gradiente usados durante el buceo.
Si es posible, toda esta información se presenta en la pestaña *Otros datos*. A
continuación hay una imagen que muestra otros datos para un buceo con un
rebreather Poseidon.
image::images/ExtraDataTab_f20.jpg["FIGURA: Pestaña Otros datos",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
=== La pestaña Estadísticas (para grupos de inmersiones)
La pestaña Estadísticas facilita información resumida para más de una inmersión,
suponiendo que se haya seleccionado más de un buceo en la *Lista de inmersiones*
2015-02-01 15:08:45 +00:00
tcon los estándares "Ctrl+clic" o "Shift+clic" del ratón. Si solo se ha
2014-06-05 20:14:02 +00:00
seleccionado una los cálculos se efectuarán solo para esa inmersión. Esta
pestaña muestra el número de inmersiones seleccionadas, el tiempo total de buceo
para estas inmersiones, así como los máximos, mínimos y medios para la duración,
2014-08-02 07:22:27 +00:00
profundidad, temperatura en agua y superficie y CAS. También muestra la
profundidad máxima de las inmersiones más profunda y más superficial de las
seleccionadas.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[[S_DiveProfile]]
=== El Perfil de inmersión
image::images/Profile2.jpg["Típico perfil de buceo",align="center"]
De todos los paneles de _Subsurface_, el Perfil contiene la información más
detallada de cada inmersión. El perfil de inmersión tiene una *barra de botones*
en el lado izquierdo que permite controlar varias opciones. Las funciones de
estos botones se describen más adelante. El objeto principal del perfil de
inmersión es el gráfico de profundidad en función del tiempo. Además de la
información obvia acerca de la profundidad, también muestra los ratios de
ascenso y descenso en relación a las velocidades de ascenso y descenso
recomendadas. Esta información se proporciona utilizando diferentes colores:
|====================
|*Color*|*Velocidad de descenso (m/min)*|*Velocidad de ascenso (m/min)*
|Rojo |> 30|> 18
|Naranja|18 - 30|9 - 18
|Amarillo|9 - 18|4 - 9
|Verde claro|1.5 - 9|1.5 - 4
|Verde oscuro|< 1.5|< 1.5
|====================
El perfil también incluye lecturas de profundidad para los picos y valles del
gráfico. De esta forma, se debe poder visualizar la profundidad del punto más
2015-02-20 18:53:45 +00:00
hondo y otros picos. La profundidad media se muestra como una línea gris que
indica la profundidad media en cada momento de la inmersión.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[icon="images/icons/scale.jpg"]
[NOTE]
En algunos casos el perfil de inmersión no llena el área completa del panel.
Hacer clic en el botón Escala de la barra de herramientas de la izquierda,
habitualmente, incrementa el tamaño del perfil hasta llenar el área de forma
eficiente
*La temperatura del agua* se muestra con su propia línea azul con valores
situados junto a cambios significativos.
2016-11-06 19:24:28 +00:00
[[S_InfoBox]]
==== La *Caja de información*
La caja de información proporciona una gran cantidad de datos sobre el perfil
de la inmersión. Normalmante, la caja de información se localiza en la esquina
2017-04-22 14:55:38 +00:00
superior izquierda del panel del perfil. La caja de información puede
2016-11-06 19:24:28 +00:00
desplazarse por el panel del Perfil de la inmersión, seleccionandolo y
arrastrandolo con el ratón, de forma que no cubra alguna información
importante del perfil. La posición del panel se guarda y se reutiliza en
posteriores ocasiones.
image::images/InfoBox2.jpg["Figure: Information Box",align="center"]
Cuando el ratón apunta en el interior del panel del Perfil, la caja de
información se expande y muestra diversas lineas de información. En esta
situación, los datos reflejan el punto temporal a lo largo de la línea del
perfil señalado por el cursor (ver la parte derecha de la figura *B* anterior).
Al desplazar el cursor horizontalmente se muestra la información para
cualquier momento de la inmersión.
En este modo, la Caja de Información facilita abundantes estadísticas sobre
profundidad, gases y característica del techo de una inmersión en particular.
Entre ellas se incluyen: Momento de tiempo en la inmersión (indicado por un
@), la profundidad, la presión de la botella (P), la Temperatura, el ritmo de
ascenso y descenso, el Consumo de aire en superficie (CAS), la presión
parcial de oxigeno, la profundidad máxima operativa de la mezcla (POM o MOD),
la profundidad equivalente a aire (PEA o EAD), la profundidad narcótica equivalente
2019-05-19 18:36:36 +00:00
(PNE o END), la profundidad equivalente a la densidad del aire (EADD), los
requisitos descompresivos en ese instante de tiempo (Deco), el GF en
superficie (una medida de la carga de gas inerte en el cuerpo del buzo
definida como el exceso sobre la presión en superficie normalizada tal que la
la presión máxima permitida en superficie, el valor M, corresponde al 100%), el
Tiempo hasta la superficie (TTS), el techo calculado así como el techo
calculado para varios compartimentos de tejidos de Bühlmann.
2016-11-06 19:24:28 +00:00
El usuario tiene control sobre varios de los datos que se muestran en la Caja
2018-07-09 10:39:03 +00:00
de Información, mostrados como cuatro de los botones en la columna a la
2016-11-06 19:24:28 +00:00
izquierda del panel del perfil. Estos son:
[icon="images/icons/MOD.jpg"]
[NOTE]
Pulsar este botón hace que se muestre la *Profundidad Máxima Operativa (POM)*
de la inmersión, en función del gas utilizado. La POM depende de la
concentración de oxígeno en la mezcla respirada.
Para el aire (21% de oxigeno) está alrededor de 57 metros si especificamos una
pO~2~ máxima de 1.4 en la sección *Preferencias* (seleccionar _Archivo_ ->
2017-04-22 14:55:38 +00:00
_Preferencias_ -> _Perfil_ y editar la casilla de texto _pO~2~ al calcular la
PMO_). Por debajo de la POM se incrementa mucho el riesgo por
2016-11-06 19:24:28 +00:00
exposición a los peligros de la toxicidad del oxígeno.
[icon="images/icons/NDL.jpg"]
[NOTE]
Pulsar este botón hace que se muestre en la Caja de Información el *Límite de
no Descompresión (NDL o LND)* o el *Tiempo total de Ascenso (TTS)*. El LND es
el tiempo que un buceador puede continuar con una inmersión a la profundidad
actual, sin requerir descompresión (es decir, antes de que aparezca un
techo). Una vez que el buceador ha excedido el NDL y se precisa descompresión
(es decir, hay un techo de ascenso sobre el buceador) el TTS nos da el número
de minutos necesarios antes de que el buceador pueda emerger. El TTS incluye
el tiempo de ascenso y el tiempo de descompresión. El TTS se calcula
utilizando en gas que se está usando en el momento, aunque existan cambios de
gas previstos.
Los TTS mayores a 2 horas resultan muy imprecisos y Subsurface solo indicará
_TTS > 2h_.
2019-05-19 18:36:36 +00:00
[icon="images/icons/GFLow.jpg"]
[NOTE]
Muestra información de deco. Si está activado, la caja de información muestra
el GF en superficie y los techos para los compartimentos de tejidos
individuales. El GF en superficie es un indicador de hasta que punto la
presión parcial de nitrógeno en la sangre excede la presión parcial que se
necesita para llegar a superficie con seguridad. Un GF en superficie superior
al 100% significa que emerger no es seguro.
2016-11-06 19:24:28 +00:00
[icon="images/icons/SAC.jpg"]
[NOTE]
Pulsar en este botón hace que se muestre en la Caja de Información el
*Consumo de Aire en Superfice (CAS o SAC). El CAS es una indicación del ritmo
respiratorio del buceador normalizado a la presión de la superficie. El valor
del CAS es menor que el ritmo respiratorio real porque un buceador a 10m
consume gas a un ritmo casi el doble que el equivalente en superficie. El CAS
nos calcula una indicación del ritmo respiratorio independiente de la
profundidad de la inmersión, de forma que los ritmos respiratorios de
diferentes inmersiones puedan compararse. Las unidades para el SAC son los
litros/minuto o pies cúbicos/minuto.
[icon="images/icons/EAD.jpg"]
[NOTE]
Pulsar este botón hace que se muestre la *Profundidad equivalente de Aire
(PEA o EAD)* para las inmersiones con nitrox y la *Profundidad narcótica
equivalente (PNE o END)* para las inmersiones con trimix. Ambas son imprtantes
para buceadores que respiren gases diferentes del aire. Sus valores dependen
de la composición de la mezcla respirada. La PEA es la profundidad de una
hipotética inmersión con aire que tenga la misma presión parcial de nitrógeno
que la inmersión actual con nitrox. Una inmersión con nitrox lleva a la misma
obligación descompresiva que una inmersión con aire a una profundidad igual a
la PEA. La PNE es la profundidad de una inmersión hipotética con aire que
tenga la misma suma de presiones parciales de gases narcóticos (oxígeno y
nitrógeno) que la inmersión con trimix. Un buceador con trimix puede esperar
el mismo efecto narcótico que en una inmersión con aire a una profundidad
igual a la PNE.
2018-07-09 10:39:03 +00:00
Si en algún momento se encuentra en el tejido principal una situación de
contradifusión isobárica (definida como un momento en el tiempo en el que se
elimina helio mientras se carga nitrógeno y el efecto total es cargar gas
inerte) este se indica también en la caja de información. Date cuenta de que
esta condición no depende solo del gas respirado, sino de la carga de los
tejidos también.
2016-11-06 19:24:28 +00:00
La figura *B* anterior muestra una Caja de Información con un conjunto de
datos casi completo.
[[S_gas_pressure_graph]]
===== El gráfico de barras de presión de gases
A la izquierda de la Caja de Información hay una barra gráfica vertical que
muestra las presiones del nitrógeno (y otros gases inertes, p.e. el helio, en
su caso) que el buceador estaba respirando en _un momento dado de la
inmersión_. Se muestra por la posición del cursor en el *Perfil de la
inmersión*. El dibujo en la parte inferior izquierda indica el significado de
las diferentes partes del gráfico.
image::images/GasPressureBarGraph.jpg["FIGURE:Barra gráfica de la presión de
gases",align="center"]
- El área verde clara indica la presión del gasl, con el margen superior del
área verde clara mostrando la presión total de TODOS los gases inhalados por el
buceador y medida desde el fondo del gráfico hasta la parte alta del área verde
clara.
Esta presión es un valor relativo y no indica una presión absoluta.
- La línea negra horizontal por debajo del margen verde indica la presión de
equilibrio de los gases inertes inhalados por el buceador, habitualmente
nitrógeno. En el caso del trimix, es el valor combinado del nitrógeno y el
helio. En este ejemplo, el buceador está buceando con EAN32, por tanto la
presión de iequilibrio de los gases inertes está a un 68% de la distancia del
fondo a la presión total de gases.
- El área verde oscura de la parte inferior del gráfico representa las
presiones de gases inertes en cada uno de los 16 compartimentos de tejidos
usados en el algoritmo de Bühlmann, con los tejidos rápidos en el lado
izquierdo.
- La línea negra horizontal superior indica el límite de presión de gas inerte
determinado por el factor de gradiente que se aplica a la profundidad del
buceador en el punto concreto del *Perfil de Inmersión*. El factor de gradiente
mostrado es una interpolación entre los valores de GFbajo y GFalto especificados
2017-04-22 14:55:38 +00:00
en la pestaña _Perfil_ del panel *Preferencias* de _Subsurface_.
2016-11-06 19:24:28 +00:00
- El margen inferior del área roja del gráfico indica el Valor-M derivado de
Bühlmann. Ese es el valor de la presión de gases inertes para el cual la
formación de burbujas se espera que sea severa y resulte en un riesgo
significativo de enfermedad descompresiva.
Estos cinco valores se muestran a la izquierda del gráfico anterior. La forma
en que cambia la Barra Gráfica de Presión de Gases durante una inmersión puede
verse a la derechade la figura anterior para un buceador usando EAN32.
- El gráfico *A* indica el inicio de una inmersión, con el buceador en
superficie. Las presiones en todos los compartimentos están aun a la presiñon
de equilibrio en superficie porque no se ha buceado.
- El gráfico *B* indica la situación tras un descenso a 30 metros. Pocos de
los compartimentos han tenido tiempo para responder al descenso, por lo que
las presiones de los gases están muy por debajo de de la presión de
equilibrio.
- El gráfico *C* representa las presiones tras 30 minutos a 30 metros. Los
compartimentos rápidos han llegado al equilibrio (p.e. han alcanzado la altura
de la línea negra que indica la presión de equilibrio. Los compartimentos
lentos (hacia la derecha) no han alcanzado el equilibrio y están en el proceso
de incrementar léntamente la presión.
- El gráfico *D* muestra las presiones tras ascender a una profundidad de 4.5
metros. Ya que durante el ascenso la presión total del gas inhalado ha
descendido desde 4 bar a 1.45 bar, la presiones en los diferentes tejidos
superan a la presión total y se acercan al valor del factor de gradiente (la
linea negra horizontal superior). Continuar ascendiendo supondría exceder el
valor del GFalto, poniendo en peligro al buceador.
- El gráfico *E* indica la situación despues de haber permanecido a 4.5m
durante 10 minutos. Los compartimentos rápidos han reducido la presión. Como
era de esperar, las presiones en los compartimentos lentos no han cambiado
mucho. Las presiones en los compartimentos rápidos no se aproximan al GFalto y
el buceador está más seguro que en la situación indicada por el gráfico *D*.
2017-01-07 12:51:03 +00:00
==== Eventos reportados por el ordenador durante el buceo
Muchos ordenadores de buceo registran eventos durante la inmersión. Por
ejemplo, la mayoría de los ordenadores informan de alarmas relacionadas con
altas presiones parciales de oxígeno, ascensos rápidos o al exceder los
limites de no descompresión (LND).
Por otra parte, otros eventos se clasifican como "avisos" y suceden, por
ejemplo, cuando el gas de una botella está por debajo de cierto límite, es
necesario efectuar una parada profunda, o hay que cambiar de gas en
inmersiones con varios gases. Algunos ordenadores también reportan avisos
cuando se inicia o termina una parada de seguridad o cuando se ha llegado a
una cierta cantidad de OTUs. Las alarmas, avisos y notificaciones difieren de
un ordenador a otro: algunos no informan de nada de lo expuesto, mientras que
otros proporcionan un registro muy extenso de eventos. Así pues, el registro
de eventos es una función del ordenador de buceo utilizado. Además,
_Subsurface_ no siempre tiene la capacidad de detectar todos los eventos de
los que informa un ordenador de buceo.
Los eventos se indican con símbolos sobre el perfil de inmersión. Las
notificaciones se muestran como un símbolo blanco redondo con una letra _i_;
los avisos se indican con un triángulo amarillo y las alarmas con un triángulo
rojo. Situando el cursor sobre un símbolo aparecerá la explicación en la de
abajo de la _Ventana de información_ (ver imagen a continuación, en la que el
cursor se sitúa sobre la alarma informada).
image::images/profile_symbols.jpg["FIGURA: Símbolos de notificación del perfil",align="center"]
Algunos ordenadores de buceo también informan de "marcas" que el buceador ha
registrado durante la inmersión. Estas se indican como una pequeña bandera
roja sobre el perfil y se comentan en más profundidad en la sección del manual
<<S_Bookmarks,_Insertar marcadores_>>.
2016-11-06 19:24:28 +00:00
==== La Barra de herramientas del Perfil
2014-06-05 20:14:02 +00:00
El perfil de inmersión puede incluir *gráficos de presiones parciales* de O2, N2
y He durante el buceo (ver la figura anterior) así como techos de deco
2016-11-06 19:24:28 +00:00
calculados por _Subsurface_ o regisrtrados por el ordenador de buceo (solo
2014-06-05 20:14:02 +00:00
visibles para buceos profundos, largos o repetitivos). La presión parcial del
oxígeno se indica en verde, la del nitrógeno en negro y la del helio en rojo
oscuro. Estos gráficos de presiones parciales se muestran bajo los datos de
perfil.
[icon="images/icons/O2.jpg"]
[NOTE]
Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de oxígeno durante la
inmersión. Se dibuja bajo los gráficos de profundidad y temperatura.
[icon="images/icons/N2.jpg"]
[NOTE]
Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de nitrógeno durante la
inmersión.
[icon="images/icons/He.jpg"]
[NOTE]
Clicar este botón permite visualizar la presión parcial de helio durante la
inmersión. Esto solo es interesante para buceadores que usen trimix, helitrox o
mezclas respiratorias similares.
El gráfico de *consumo de gas* muestra la presión de la botella y su variación
durante la inmersión. El consumo de gas tiene en cuenta la profundidad, de
manera que, incluso cuando introduces manualmente las presiones inicial y final,
el gráfico no es una línea recta. Al igual que el gráfico de profundidad, la
pendiente de la presión de la botella facilita información acerca del CAS
momentáneo, si se está usando ordenador con gas integrado. Aquí el color no se
refiere a valores absolutos, sino que se calcula en relación a la media
normalizada de aire consumido durante este buceo. Así pues, las áreas en rojo o
naranja indican momentos de consumo por encima de la media mientras que el verde
oscuro indicará momentos de consumo de gas por debajo de la media.
2017-10-28 09:13:12 +00:00
En modo planificador, el CAS se fija constante durante el tiempo de fondo así
como durante la descompresión. Así pues, durante la planificación, el color es
una indicación de la densidad del gas respirado.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[icon="images/icons/Heartbutton.png"]
[NOTE]
Hacer clic en el botón de ritmo cardiaco permitirá mostrar información de este
parámetro durante la inmersión si el ordenador de buceo tiene conectado un
sensor de ritmo cardiaco.
Es posible *hacer zoom* en el gráfico del perfil. Se puede hacer con la rueda
del ratón o el gesto equivalente en el trackpad. Por defecto, _Subsurface_
siempre muestra un área suficientemente grande para mostrar al menos 30 minutos
y 30 metros – de esta forma, las inmersiones cortas o superficiales se reconocen
a simple vista; algo que a los apneístas les trae claramente sin cuidado.
image::images/MeasuringBar.png["FIGURE: Barra de medidas",align="center"]
[icon="images/icons/ruler.jpg"]
[NOTE]
Pueden hacerse *medidas de profundidad o tiempo* utilizando el botón *regla* de
la izquierda del perfil La medición se hace arrastrando los puntos rojos a los
dos puntos del perfil entre los que deseas medir. La información se facilita en
el área blanca horizontal bajo los dos puntos.
2018-09-22 11:19:54 +00:00
[icon="images/icons/ShowPhotos.png"]
2014-07-17 10:14:49 +00:00
[NOTE]
2018-09-22 11:19:54 +00:00
Las fotografías o vídeos que se han añadido a una inmersión pueden mostrarse en el perfil
seleccionando el botón *Mostrar medios* en la barra de herramientas a la izquierda
del perfil. La posición de la foto o vídeo en el perfil indica la hora exacta a la que
se tomó. Si el botón no está activado, los medios permanecen ocultos.
2014-07-17 10:14:49 +00:00
2014-06-05 20:14:02 +00:00
El perfil de buceo también puede incluir el *techo* registrado por el ordenador
de buceo (o, más precisamente, la parada deco más profunda que el ordenador de
buceo calcule para cada momento en el tiempo) como una capa roja en el perfil de
la inmersión. Los techos de ascenso surgen cuando un ascenso directo a
superficie incrementa el riesgo de que el buzo sufra enfermedad descompresiva
(ED) y se necesita ascender más despacio, o efectuar paradas de descompresión
antes de subir a la superficie. No todos los ordenadores de buceo guardan esta
información y posibilitan su descarga; por ejemplo todos los ordenadores Suunto
carecen de la posibilidad de facilitar estos datos tan útiles a los softwares de
2014-07-08 08:47:56 +00:00
registro de inmersiones. _Subsurface_ también calcula los techos
2014-06-05 20:14:02 +00:00
independientemente, mostrándolos como una capa verde sobre el perfil. A causa de
las diferencias en los algoritmos utilizados y la cantidad de datos disponibles
(y otros factores tomados en consideración en el momento de los cálculos) es
improbable que los techos de los ordenadores de buceo y de _Subsurface_ sean los
mismos, incluso si se utilizan el mismo algoritmo y los mismos factores de
gradiente (ver más adelante). También es bastante común que _Subsurface_ calcule
un techo cuando el ordenador permaneció en modo no deco durante la inmersión
completa (representada por la sección [green]#verde oscuro# del perfil). Esto se
debe al hecho de que los cálculos de _Subsurface_ describen la obligación de
descompresión en ese punto del tiempo durante la inmersión, mientras los
ordenadores de buceo habitualmente, tienen en cuenta el ascenso que va a venir.
Durante el ascenso parte del exceso de nitrógeno (y posiblemente de helio) ya se
ha eliminado a través de la respiración por lo que, aunque el buceador
técnicamente encontrara un techo, la inmersión aún no requiere explícitamente
una parada de descompresión. Esta característica permite a los ordenadores de
buceo ofrecer tiempos de fondo más largos.
2019-06-22 09:17:57 +00:00
Estríctamente hablando, el techo verde calculado es solo una representación directa
de las cargas de gas inerte de los tejidos simulados y es independiente de
cualquier velocidad de ascenso asumida. Indica la profundidad mínima permitida
por el modelo de descompresión en ese instante de tiempo para unas cargas de
gas determinadas y no es una afirmación acerca de una posible tabla de ascenso
para el resto de la inmersión. Para obtener esta última utiliza la opción
"Editar inmersión en el Planificador_" en el menú Registro.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[icon="images/icons/cceiling.jpg"]
[NOTE]
Si el propio ordenador de buceo calcula un techo y lo pone a disposición de
_Subsurface_ durante la descarga de inmersiones, puede ser mostrado como un
árearoja seleccionando el botón *Mostrar techo informado por el ordenador* del
panel de perfil.
[icon="images/icons/ceiling1.jpg"]
[NOTE]
Si hacemos clic en el botón *Mostrar techo calculado* por _Subsurface_ del panel
del perfil, se muestra en verde este techo, si existe, para una inmersión en
particular (*A* en la figura a continuación). Este ajuste puede modificarse de
dos maneras:
[icon="images/icons/ceiling2.jpg"]
[NOTE]
Si, además, se selecciona el botón *Calcular todos los tejidos* del panel de
perfil, se muestra el techo para los distintos tejidos del modelo Bühlman (*B*
en la figura de debajo).
[icon="images/icons/ceiling3.jpg"]
[NOTE]
2016-11-06 19:24:28 +00:00
==========================================================================================================
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Si, además, se selecciona el botón *Mostrar el techo calculado con incrementos
de 3m* entonces el techo se muestra con saltos de 3 en 3 metros.
2014-08-03 17:04:06 +00:00
image::images/Ceilings2.jpg["Figura: Techo con resolución de 3 metros",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2016-11-06 19:24:28 +00:00
Los ajustes de los Factores de Gradiente afectan mucho a los techos calculados
y sus profundidades. Para más información sobre Factores de Gradiente, vease
la sección en xref:GradientFactors_Ref[Ajuste de Preferencias de los Factores de Gradiente].
Los Factores de Gradiente que se están utilizando (p.e. GF 30/75) se muestran
sobre el perfil de profundidad si se activan los botones adecuados.
N.B. Los facatores indicados *NO* son los utilizados por el ordenador de buceo
para calcular las obligaciones descompresivas durante el buceo. Para más
información externa a este manual ver:
*** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values
de Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]
***
link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/503 7-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, de Kevin Watts]
==========================================================================================================
2014-12-09 22:20:11 +00:00
[icon="images/icons/ShowCylindersButton.jpg"]
[NOTE]
Al seleccionar este icono, los diferentes gases utilizados durante una inmersión
se presentarán en forma de barras de colores en la parte de abajo del perfil. En
general, el oxígeno se presenta con una barra verde, el nitrógeno con una barra
amarilla y el helio con una barra roja. La imagen a continuación muestra un buceo
que primero utiliza una botella de trimix (rojo y verde), seguida por un cambio a
una botella de nitrox (amarillo y verde) tras 23 minutos. Las botellas con aire
se muestran con una barra azul claro.
image::images/ShowCylinders_f20.jpg["Figura: Gráfico de uso de botellas",align="center"]
2016-11-06 19:24:28 +00:00
[icon="images/icons/heatmap.png"]
2014-11-18 22:20:39 +00:00
[NOTE]
2016-11-06 19:24:28 +00:00
================================================================================
Muestra un mapa de calor de los tejidos. El mapa de calor resume, para la
duración de la inmersión, las presiones de gases inertes para los 16
compartimentos de tejidos del modelo de Bühlmann. Los colores azules indican
presiones de gas bajas en un compartimento, del verde al rojo indican exceso
de gas en el tejido y, por tanto, desgasificación. Las zonas superiores del
gráfico corresponderían a los tejidos más rápidos y las inferiores a los más
lentos. La figura a continuación explica en mayor detalle como puede
interpretarse el mapa de calor.
image::images/Heatmap.jpg["Figure: Mapa de calor de gases inertes en los tejidos ",align="center"]
La imagen *A* a la izquierda muestra el xref:S_gas_pressure_graph[Gráfico de presión de gas]
de la *Caja de Información* con una instantanea de las presiones de gases
inertes en un momento dado de la inmersión. Las presiones de los gases inertes
en los 16 compartimentos de tejidos se muestran como barras verticales verdes
oscuras con los tejidos rápidos a la izquierda y los lentos a la derecha. Para
más detalles, visita la sección xref:S_gas_pressure_graph[Gráfico de presión de gases].
La imagen *B* muestra un gradiente de colores únicos que ocupa todo el rango
de de presiones de gases inertes.
Es posible relacionar la altura de cada una de las barras verticales verdes de
*A* con un color de *B*. Por ejemplo, la barra verical verde en *A* situada
más a la izquierda (tejido más rápido) tiene una altura que se correspondería
con el color verde intermedio de *B*. La altura de esta barra puede, pues,
resumirse en un color verde intermedio. De forma similar, la barra más alta de
*A* es tan alta como la parte amarilla de *B*. Las otras 14 barras de presión
de los tejidos tambien pueden trasladarse a colores. Los colores representan
tres rangos de presión de gases inertes en los tejidos:
- El rango inferior de *B* (marcado _on-gassing_) incluye colores desde el
azul claro al negro, representando presiones por debajo de la presión de
equilibrio de gas inerte (linea horizontal inferior en *A*). La unidad de
medida es el porcentaje de presión de gas inerte en relación a la presión de
equilibrio. En este nivel tiene lugar la carga de gases inertes porque la
presión de los mismos en los tejidos es inferior a la presión ambiental. Las
zonas negras del mapa de calor indican que un tejido ha alcanzado la presión
de equilibrio, por ejemplo, la presión de gases inertes en el tejido ha
alcanzado la del agua en la que se encuentra el buceador. La presión de
equilibrio cambia deacuerdo con la profundidad.
- El rango central de *B* incluye colores que van desde el negro al verde
claro, cuando la presión de los gases inertes de un compartimento es mayor que
la presión de equilibrio, pero menor que la presión ambiental. En esta zona,
la descompresión no es muy eficiente porque el gradiente de presiones de gases
inertes entre el compartimento de tejidos y el entorno es relativamente
pequeño y viene indicado por las zonas verde oscuro del mapa de calor.
- El rango superior de *B* (marcado _off-gassing_) incluye colores que van
desde el verde claro hasta rojo y blanco, representando presiones en los
tejidos superiores a la presión ambiental total (arriba de la zona verde claro
de *A*). Estas presiones de tejidos se alcanzan normalmente al ascender a una
profundidad menor.
Por debajo de un valor de 100%, este rango indica una descarga eficiente de
gases inertes desde los compartimentos de tejidos al ambiente. Habitualmente,
una descarga eficiente viene representada por colores verde claro, amarillo y
naranja.
Por encima del 100% (rojo a blanco en *B*) se excede el gradiente del Valor-M
y la probabilidad de enfermedad descompresiva se incrementa notablemente.
La imagen *C* muestra la equivalencia de los colores con con cada una de las
barras verticales de *A*, los tejidos rápidos de la izquierda dibujados arriba
y los compartimentos de tejidos lentos abajo en *C*. La barra vertical más
alta de *A* (la tercera por la izquierda) se presenta como el tercer
rectangulo amarillo desde arriba en *C*. Las 16 barras verticales de *A* se
presentan ahora como una columna vertical de 16 rectangulos de colores,
representando una instantane,a en un momento concreto de la inmersión, de las
presiones parciales de los compartimentos de tajidos.
La imagen *D* es una recopilación de equivalencias de color similares de los
16 compartimentos de tejidos durante un periodo de 10 minutos de un buceo, los
colores representan la carga de gases inertes de un compartimento de tejido en
un momento del tiempo durante la inmersión. Los tejidos más rápidos se
muestran arriba, y los más lentos abajo, con el tiempo formando el eje
horizontal del gráfico. La columna de rectangulos de *C* se puede encontrar
entre los 9 y los 10 minutos.
Los colores del mapa de calor no se ven afectados por los ajustes de los
Factores de Gradiente. Esto se debe a que el mapa indica presiones de tejidos
relativas al gradiente del Valor-M de Bühlmann, y no relativas a ningún Factor
de Gradiente especifico. Para más información externa a este manual ver:
http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]
Al no verse afectados los colores del mapa de calor por los factores de
gradiente, el mapa también es aplicable cuando se utilice el modelo de
descompresión VPM-B.
La imagen a continuación muestra los perfiles y mapas de calor de dos
inmersiones planificadas con descompresión a 60m:
La primera utilizando el modelo descompresivo de Bühlmann, la segunda usando
el modelo descompresivo VPM-B.
Ambos perfiles tienen el mismo tiempo total de descompresión, pero el modelo
VPM-B requiere paradas más profundas y más tempranas en la fase de ascenso.
En ambos perfiles, las presiones de gases inertes en los tejidos rápidos crecen
mucho más deprisa que en los lentos, atravesando una secuencia desde el azul
claro al púrpura y negro.
De forma similar, la presión de los gases inertes en los tejidos rápidos se
reduce más deprisa que en los tejidos lentos en cada parada deco, con los
colores variando desde el rojo al negro, pasando por naranja, amarillo y
verde.
La comparación de los dos perfiles y mapas de calor muestra que al incluir
paradas profundas, el gradiente se sobresaturación de los tejidos rapidos se
reduce antes en la fase de ascenso.
Sin embargo, la carga de gases continua en los tejidos lentos durante las
paradas profundas, lo que lleva a un mayor gradiente de sobresturación de los
tejidos lentos al final de la inmersión.
image::images/tissueHeatmap.jpg["Figure: Inert gas tissue pressure heat-map",align="center"]
================================================================================
==== El menú contextual del Perfil de Inmersión
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Se accede al menú contextual del Perfil de Inmersión haciendo clic-derecho
mientras el cursor del ratón está sobre el panel del Perfil de Inmersión. El
2015-02-01 15:08:45 +00:00
menú permite la creación de marcadores, eventos de cambio de gas o cambios
manuales en setpoint de un CCR, aparte de los que se hayan podido importar del
ordenador de buceo. Las marcas se sitúan contra la línea de profundidad del
perfil y con el tiempo fijado donde estaba el cursor cuando el botón derecho
se clicó para desplegar el menú. Los eventos de cambio de gas suponen una
selección sobre el gas al que estamos cambiando, habiendo sido definida la lista
de posibilidades en la pestaña *Equipo*. Los eventos de cambio de setpoint
abren un diálogo en el que se permite elegir el valor del próximo setpoint. Como
en el planificador, un setpoint cero indica que el buceador está respirando en
circuito abierto, mientras cualquier valor diferente de cero indica el uso de
circuito cerrado. Si hacemos clic-derecho mientras estamos sobre
un marcador preexistente, el menú se extiende añadiendo opciones para permitir
el borrado del marcador o permitir ocultar todos los marcadores de ese tipo.
2019-05-19 18:36:36 +00:00
[[S_Filter]]
=== Filtrar la lista de inmersiones
Los buceos de la *Lista de Inmersiones* se pueden filtrar seleccionando solo
algunos de ellos basándonos en atributos como etiquetas, puntos de buceo,
compañero o divemaster. Por ejemplo, el filtrado nos permite ver las
inmersiones de un año en concreto en cierto punto de buceo, o, por otro lado,
las inmersiones en cuevas con determinado compañero. El filtrado puede hacerse
en base a cualquier dato del _Panel de Información_.
Para abrir el filtro, seleccionamos _Registro -> Filtrar lista de inmersiones_
desde el menú principal. Esto reemplazará el _Panel Mapa_ por el _Panel
Filtro_. La barra superior contiene el número de buceos que satisfacen las
selecciones efectuadas en el filtro (ver imagen a continuación).
image::images/FilterWindowBar.jpg["Figura: Barra de la ventana de filtrado",align="center"]
Al abrirse, el filtro contiene valores por defecto que incluyen todas los
buceos de la _Lista de Inmersiones_. Fíltrala cambiando algunos de los valores
por defecto del panel o tecleando valores concretos o palabras en cualquiera
de los campos de texto. Por ejemplo, en la imagen a continuación se muestran
inmersiones en circuito abierto, con traje seco, en una ubicación específica
(Simonstad). No hay botón para activar la acción de filtrado: el hecho de
teclear en uno de los campos de texto o especificar un rango en cualquiera de
los campos, efectúa automáticamente el filtrado.
Durante el filtrado, el modo de buceo (Circuito abierto, CCR, pSCR, Apnea) se
añade a la lista de etiquetas de una inmersión, lo que permite seleccionar
solo determinados tipos de buceo (p.e. CCR) en el filtro. Esto resulta útil
para buceadores con reciclador o apneistas que también buceen en circuito
abierto.
image::images/FilterPanel.jpg["Figura: Panel de filtrado",align="center"]
El criterio de filtrado puede ser cualquiera de los siguientes:
1) Usar varios campos de texto en el panel de filtrado produce una operación
"AND" en los atributos. Por ejemplo, al teclear "Peter" en el atributo
Personas y "Sipadan" en el atributo Ubicación se obtiene una lista de
inmersiones que contienen a Peter y a Sipadan.
2) En un atributo único, el criterio "All of" implementa un operador "AND". En
la imagen a continuación, para el atributo _Personas_, la lista de inmersiones
contiene los buceos en los que aparecen Bob Smith Y Stephan Schultz como
compañeros/divemaster en base a la información de personas del _Panel
Información_.
3) El criterio "Any of" implementa una operación "OR". Para el atributo
_Ubicación_ de la imagen a continuación, la lista filtrada contiene las
inmersiones efectuadas en Simonstad "O" en Hout Bay.
4) El criterio "None of" implementa una operación "NOT". Para el atributo
_Traje_ en la imagen a continuación, la lista de inmersiones EXCLUYE todas
las inmersiones en las que se usó traje seco,
5) Campo vacío. El resultado de los campos vacíos para _Notas_ y _Etiquetas_
en la imagen a continuación, es que estos atributos no se tienen en cuenta
durante el filtrado.
image::images/FilterOptions.jpg["Figura: Opciones de filtrado",align="center"]
En la parte superior del _Panel de Filtrado_, la *flecha amarilla hacia
arriba* se usa para reiniciar el filtro y mostrar todos los buceos. El botón
rojo con el aspa blanca se usa para cerrar el panel.
IMPORTANT: La acción de filtrado solo se puede detener usando el botón "flecha
amarilla hacia arriba" o limpiando manualmente todos los campos de texto.
Cerrar el _Panel de filtrado_ no acaba con la acción de filtrado: la lista
permanece sin cambios. Esto resulta obvio al indicar la barra superior de
_Subsurface_ que solo se están mostrando parte de las inmersiones. Cerrar el
_Panel de filtrado_ reabre el _Panel Mapa_, permitiendo visualizar las
posiciones de la lista filtrada. Por ejemplo, podemos querer filtrar a Bob
Smith como compañero. Al cerrar el _Panel de filtrado_ se visualizan las
ubicaciones en las que hemos buceado con este compañero. Para reabrir el
_Panel de filtrado_, en este caso, seleccionamos _Registro -> Filtrar lista de
inmersiones_ desde el _Menú Principal_.
2014-11-17 12:47:55 +00:00
2014-06-05 20:14:02 +00:00
== Organizar el registro (Manipular grupos de inmersiones)
2016-11-06 19:24:28 +00:00
[[S_DiveListContextMenu]]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
=== El menú contextual de la Lista de Inmersiones
2015-04-27 21:58:24 +00:00
Varias acciones sobre, bien una inmersión, bien un grupo de ellas, se pueden
efectuar utilizando el Menú Contextual de la Lista de inmersiones, al que se
accede seleccionando una inmersión o un grupo de ellas y haciendo clic-derecho.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
image::images/ContextMenu.jpg["Figura: Menú contextual",align="center"]
El menú contextual se usa en muchas de las acciones que se describen a
continuación.
2017-01-07 12:51:03 +00:00
[[S_Divelist_columns]]
2015-09-26 22:17:49 +00:00
==== Personalizar las columnas mostradas en el panel *Lista de inmersiones*
2014-07-25 09:52:59 +00:00
2014-08-04 15:56:01 +00:00
image::images/DiveListOptions.jpg["Ejemplo: Opciones de la Lista de inmersiones",align="center"]
2014-07-25 09:52:59 +00:00
La información por defecto de la *Lista de inmersiones* incluye, para cada buceo,
Numero de inmersión, Fecha, Calificación, Profundidad, Duración y Ubicación. Esta
información puede controlarse y cambiarse haciendo clic derecho sobre la barra de
2017-01-07 12:51:03 +00:00
encabezamiento de la *Lista de inmersiones*, lo que mostrará una lista de
columnas que puede mostrarse en la lista (ver imagen anterior). Si seleccionamos
un valor para que se muestre o desaparezca de la lista, esta se actualiza
inmediatamente. Las preferencias para la información que muestre la lista se
guardan y reutilizan cada vez que se abre _Subsurface_.
[[S_Photos_divelist]]
2018-09-22 11:19:54 +00:00
Al seleccionar la casilla _Medios_ de la lista desplegable, se mostrará un
icono indicando si existe algun archivo asociado a cada inmersión concreta. Hay
2017-01-07 12:51:03 +00:00
tres iconos:
[icon="images/icons/duringPhoto.png"]
[NOTE]
2018-09-22 11:19:54 +00:00
Esta inmersión tiene fotos o vídeos tomados durante el buceo, habitualmente con
2017-01-07 12:51:03 +00:00
una cámara sumergible.
[icon="images/icons/outsidePhoto.png"]
[NOTE]
2018-09-22 11:19:54 +00:00
Esta inmersión tiene fotos o vídeos tomados inmediatamente antes o después del buceo.
Es útil para encontrar imágenes de los compañeros o de barcos, ballenas u otros
2017-01-07 12:51:03 +00:00
animales vistos en superficie antes o después del buceo, o paisajes.
[icon="images/icons/inAndOutPhoto.png"]
[NOTE]
2018-09-22 11:19:54 +00:00
Esta inmersión tiene fotos o vídeos tomados durante el buceo y antes o después del
2017-01-07 12:51:03 +00:00
mismo.
2014-07-25 09:52:59 +00:00
==== Seleccionar inmersiones en una ubicación concreta
Muchos buceadores tienen largas listas de inmersiones, y puede resultar difícil
localizar todos los buceos en un punto en concreto. Presionando _Ctrl+F_ en el
teclado se abre una casilla de texto en la parte de arriba a la izquierda de la
*Lista de inmersiones*. Si se teclea el nombre de una ubicación en esta casilla
la *Lista de inmersiones* se filtra inmediatamente para mostrar solo los buceos
en esta ubicación.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[[S_Renumber]]
=== Renumerar las inmersiones
Las inmersiones normalmente se numeran incrementando desde las no-recientes
(menores números de secuencia) a las más recientes (números de secuencia más
altos). Numerar los buceos no siempre es consistente. Por ejemplo, cuando se
añaden inmersiones antiguas a la lista, la numeración no sigue automáticamente
por ser estas anteriores en fecha/hora a las ya existentes. Por lo tanto, en
ocasiones, se puede necesitar renumerar los buceos. Esto se hace seleccionando
(desde el menú principal) _Registro → Renumerar_. Se permite elegir el número de
secuencia inferior que se va a usar. Completar esta operación supone obtener
nuevos números de secuencia (basados en fecha/hora) para los buceos del panel
*Lista de Inmersiones*.
2015-04-27 21:58:24 +00:00
También se pueden renumerar algunas inmersiones seleccionadas de la lista. Se
seleccionan las inmersiones que necesiten renumerarse. Se hace clic-derecho
sobre la lista seleccionada y se utiliza la lista contextual para efectuar el
renumerado. Aparecerá una ventana solicitando al usuario que especifique el
número de inicio para el proceso de numeración.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[[S_Group]]
=== Agrupar las inmersiones en viajes y manipularlos
Si buceas regularmente, la lista de inmersiones puede hacerse rápidamente muy
larga. _Subsurface_ puede agrupar los buceos en _viajes_. Lo hace agrupando
inmersiones que tengan fechas/horas que no estén separadas más de dos días y
crea una sola cabecera para cada viaje . Abajo hay una lista de inmersiones no
agrupada (*A*, a la izquierda) y la lista agrupada correspondiente incluyendo
cinco viajes (*B*, a la derecha):
image::images/Group2.jpg["Figura: Agrupar inmersiones",align="center"]
Agrupar en viajes permite una forma rápida de acceder a buceos individuales sin
tener que pasar por largas listas de inmersiones. Para agrupar los buceos de una
lista de inmersiones (desde el menú principal) se selecciona _Registro →
Autoagrupar_. El panel Lista de Inmersiones ahora muestra solo los títulos de
los viajes.
==== Editar el título y la información asociada a un viaje en particular
Normalmente, en la lista de inmersiones se incluye una mínima información en el
título del viaje. Puede añadirse mucha más sobre un viaje seleccionando su
título en la lista. Esto muestra una pestaña *Notas del Viaje* en el panel Notas
de la inmersión. Aquí se puede añadir o editar información sobre dia/hora,
ubicación del viaje, y otros comentarios generales. Al terminar, se selecciona
*Guardar* en los botones de arriba a la derecha en la pestaña Notas del viaje.
El título en la *Lista de inmersiones* debería reflejar ya algo de la
información editada.
==== Ver los buceos de un viaje en concreto
Una vez que las inmersiones agrupadas en viajes, los usuarios pueden expandir
2016-11-06 19:24:28 +00:00
uno o más viajes clicando el botón de expansión [+/-] a la izquierda del
título. Con ello se expande el viaje mostrando los buceos individuales
efectuados.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
==== Mezclar inmersiones de más de un viaje en uno solo
2015-04-27 21:58:24 +00:00
Tras seleccionar el título de un viaje del panel *Lista de Inmersiones*, el
menú permite mezclar viajes con el viaje de abajo o con el de arriba.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
==== Separar un viaje en más de uno
2015-09-26 22:17:49 +00:00
Si un viaje incluye diez inmersiones, el usuario puede separar el viaje en dos
(viaje 1: cuatro inmersiones de arriba; viaje 2: seis inmersiones de abajo)
seleccionando y haciendo clic-derecho en las cuatro inmersiones de arriba. El menú
2014-06-05 20:14:02 +00:00
que aparecerá te permite crear un nuevo viaje seleccionando la opción *Crear
2015-09-26 22:17:49 +00:00
nuevo viaje arriba*. Las cuatro inmersiones superiores quedan entonces agrupadas
2014-06-05 20:14:02 +00:00
en un viaje separado. La siguiente figura muestra la selección y el menú a la
izquierda (A), la acción completada a la derecha (B):
image::images/SplitDive3a.jpg["FIGURA: Separar un viaje en dos",align="center"]
=== Manipular inmersiones individuales
==== Borrar una inmersión del diario
Las inmersiones pueden borrarse permanentemente del diario seleccionándolas y
haciendo clic-derecho para mostrar el menú y, entonces, seleccionando *Borrar
inmersión*. Habitualmente esto se hará en casos donde se desee borrar
inmersiones de prueba o buceos de duración extremadamente corta.
==== Separar una inmersión de un viaje
Se pueden separar inmersiones del viaje al que pertenecen. Para ello se
selecciona y hace clic-derecho en los buceos para mostrar el menú. Luego se
selecciona *Quitar inmersión(es) del viaje*. Las inmersiones que han sido
2015-04-27 21:58:24 +00:00
separadas aparecerán ahora encima o debajo del viaje al que pertenecieron, en
función de la fecha y la hora de la inmersión separada.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
==== Añadir una inmersión al viaje de arriba
Las inmersiones seleccionadas pueden moverse del viaje al que pertenecen al
inmediatamente superior al actual. Para ello se selecciona y hace clic-derecho
en los buceos para mostrar el menú, luego se selecciona *Añadir inmersión(es) al
viaje de arriba*.
==== Desplazar la hora de inicio del buceo(s)
En ocasiones es necesario ajustar la hora de comienzo de una inmersión. Esto
puede aplicarse a situaciones en las que las inmersiones se han efectuado en
diferentes zonas horarias o si el ordenador de buceo tiene mal configurada la
hora. Se selecciona y hace clic-derecho en la inmersión(es) a ajustar. Esto
despliega el menú. Seleccionar *Desplazar horas*. Se especifica el tiempo (en
horas y minutos) en el que deben ajustarse los buceos y se hace clic en la
opción que indica si el ajuste debe ser hacia adelante o hacia atrás.
==== Juntar buceos en uno solo
En ocasiones una inmersión se interrumpe brevemente, p.e. si un buceador regresa
a superficie unos pocos minutos, dando como resultado dos o más inmersiones
grabadas por el ordenador y apareciendo como buceos distintos en el panel *Lista
de inmersiones*. Se pueden unir estos buceos en uno solo seleccionando las
correspondientes inmersiones y haciendo clic-derecho para mostrar el menú.
Entonces se selecciona *Mezclar inmersiones seleccionadas*. Puede que sea
2015-02-20 18:53:45 +00:00
necesario editar la información de la inmersión en el panel *Notas* para
reflejar situaciones o condiciones que afecten al buceo
2014-06-05 20:14:02 +00:00
resultante de la fusión. La figura a continuación muestra el perfil de dos
inmersiones que fueron unidas:
image::images/MergedDive.png["Ejemplo: Inmersión mezclada",align="center"]
2017-01-15 09:00:56 +00:00
==== Dividir inmersiones seleccionadas
En algunas ocasiones, un buceador llega a superficie y vuelve a bucear
inmediatamente. Sin embargo, puede suceder que el ordenador de buceo no
registre una nueva inmersión, sino que siga con la anterior. En este caso, es
posible separar una inmersión para que las dos se muestren como buceos
independientes en la *Lista de inmersiones*. Si se efectúa esta operación
_Subsurface_ divide la inmersión(es) seleccionada(s) en puntos donde la
profundidad es inferior a un metro.
==== Cargar imágenes desde archivo
2018-09-22 11:19:54 +00:00
Este tema se discute en la sección: xref:S_LoadImage[Añadir fotos o vídeos a inmersiones].
2017-01-15 09:00:56 +00:00
==== Cargar imágenes desde la web
2018-09-22 11:19:54 +00:00
Este tema se discute en la sección: xref:S_LoadImage[Añadir fotos o vídeos a inmersiones].
2017-01-15 09:00:56 +00:00
2015-07-27 18:11:52 +00:00
==== Deshacer manipulaciones de inmersiones
Se pueden deshacer o rehacer acciones importantes, de las que se han comentado
anteriormente, sobre inmersiones o viajes. Aquí se incluyen: _Borrar inmersión_,
2017-01-15 09:00:56 +00:00
_Mezclar inmersiones_, _Dividir inmersiones, _Renumerar inmersiones_ y _Desplazar hora de buceo_.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
Para hacerlo, tras haber llevado a cabo cualquiera de estas acciones, se
selecciona _Editar_ desde el *Menú Principal*, lo que presentará un desplegable
con las posibilidades _Deshacer_ y _Rehacer_.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[[S_ExportLog]]
== Exportar el registro de inmersiones o parte del mismo
2015-02-20 18:53:45 +00:00
Para exportar a otros destinos,
se llega a la función de exportación seleccionando _Archivo -> Exportar_ lo que
2014-07-08 08:47:56 +00:00
despliega el diálogo de exportación. Este diálogo siempre ofrece dos opciones:
guardar TODAS las inmersiones, o guardar solo las inmersiones seleccionadas en
el panel *Lista de Inmersiones* de _Subsurface_. Marca la casilla seleccionable
apropiada (ver imagen a continuación).
2015-02-03 21:36:57 +00:00
image::images/Export_f20.jpg["Figura: Diálogo de exportación",align="center"]
2014-07-08 08:47:56 +00:00
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Un registro de buceo puede guardarse en tres formatos:
* Formato XML de _Subsurface_. Es el formato usado nativamente por _Subsurface_.
* Universal Dive Data format (UDDF). Ver http://uddf.org para más información.
2015-02-01 15:08:45 +00:00
UDDF es un formato genérico que permite la comunicación entre muchos ordenadores
de buceo y programas de de ordenador.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
* _Divelogs.de_, un registro de inmersiones basado en internet. Para enviar
2015-02-01 15:08:45 +00:00
buceos a _Divelogs.de_, se necesita un usuario y una password de _Divelogs.de_.
2017-03-13 15:40:37 +00:00
Hay que registrarse en _http://es.divelogs.de_ y suscribir el servicio para
2015-02-01 15:08:45 +00:00
poder enviar datos de inmersiones desde _Subsurface_.
* _DiveShare_ es también un repositorio de inmersiones basado en internet que se
dirige a inmersiones recreativas. Para subir inmersiones se necesita una
identificación de usuario, por lo que es necesario registrase en _http://scubadiveshare.com_.
* _Detalles de inmersión CSV_, que incluye la información más crítica del perfil de la
inmersión. La información que se incluye es número, fecha, hora, duración,
profundidad, temperatura y presión. En resumen, la mayoría de la información
que un buceador recreativo conserva en un registro escrito.
2015-02-03 21:36:57 +00:00
* _Perfil de inmersión CSV_, que incluye una gran cantidad de detalles para
cada inmersión, entre ellos el perfil de profundidad, temperaturas
e información de presiones para cada inmersión.
2019-05-19 18:36:36 +00:00
* _Perfil de Inmersión_, que permite compartir facilmente el perfil usando
redes sociales. Esta opción escribe la imagen del perfil de buceo en un
archivo en formato gráfico _.PNG_ en la carpeta indicada en el diálogo
_Guardar Archivo_. La imagen guardada es exactamente la que se puede ver en
el perfil en la pantalla, así que comprueba que tienes activadas las
opciones correctas de la caja de herramientas del perfil. Si se seleccionan
varias inmersiones las imagenes se escriben en archivos separados. Al
seleccionar la opción _Perfil de Inmersión_ se abre una ventana para elegir
el nombre que queremos asignar a los archivos a los que escribir los
perfiles. Pulsa _Guardar_ tras haber escrito el nombre.
* Formato _HTML_, en el cual los buceos se guardan en archivos HTML,
2015-02-01 15:08:45 +00:00
visualizables con un navegador de internet.Se soportan la mayoría de navegadores
modernos, pero debe estar activado Javascript. Este archivo *NO* es editable. El
2015-09-26 22:17:49 +00:00
registro de inmersiones en HTML contiene la mayor parte de la información del
divelog. Sin embargo, no muestra los valores calculados del panel *Perfil de
Inmersión*, p.e. la presión calculada de la botella, presiones de los gases o
PMO. Dispone de una opción de búsqueda que permite rastrear el diario. La exportación
2015-02-01 15:08:45 +00:00
a HTML se especifica en la segunda pestaña del diálogo de exportación (imagen
*B* anterior). Un uso típico de esta opción es exportar todas nuestros buceos
a un smartphone o tablet donde nos serviría de registro portátil, util para
compañías a las que les gusta verificar el historial de un buceador.
2015-02-03 21:36:57 +00:00
* Formato _mapamundi_, un archivo HTML con un mapa del mundo en el que quedará
marcada cada inmersión y alguna información sobre ella. El mapa *NO* es
2015-09-26 22:17:49 +00:00
editable. Si se selecciona cualquiera de los puntos de buceo
2015-02-03 21:36:57 +00:00
sobre el mapa, se muestra en texto un sumario de la inmersión, como se ve
en la imagen a continuación.
image::images/mapview_f20.jpg["Figura: Vista de exportación en formato Mapamundi",align="center"]
2017-01-15 09:00:56 +00:00
* Formato _TeX_, un archivo para imprimir usando el software tipográfico TeX.
Elige un nombre de archivo con extensión '.tex'. También necesitarás un
2017-01-11 20:32:58 +00:00
archivo de plantilla en la misma carpeta que el .tex que puede obtenerse de
link:http://www.atdotde.de/%7erobert/subsurfacetemplate/[http://www.atdotde.de/~robert/subsurfacetemplate/].
El archivo puede procesarse, entonces, con TeX (no LaTeX), por ejemplo con
el comando '$ pdftex filename.tex'.
image::images/texexample.png["Figure: Export to TeX", align="center"]
2019-05-19 18:36:36 +00:00
* _LaTeX_. Escribe la inmersión a un documento Latex, en el que los ajustes
tipográficos se efectuan automáticamente usando TeX.
2017-01-11 20:32:58 +00:00
2015-02-03 21:36:57 +00:00
* _Profundidad de imágenes_, que crea un fichero de texto que contiene los
2018-09-22 11:19:54 +00:00
nombres de todos los archivos de imagen o vídeo añadidos a cualquiera de los buceos
2015-02-03 21:36:57 +00:00
seleccionados del la _Lista de inmersiones_, junto con la profundidad a la
2018-09-22 11:19:54 +00:00
fue grabado el medio.
Cuando se selecciona la opción "Anonimizar" para los archivos basados en
formato xml, las letras A-Z se reemplazan con X en las notas, compañero,
divemaster, nombre del punto de buceo y descripción del punto. De esta forma
se pueden compartir los archivos para propositos de depuración sin revelar
información personal. Por favor, repara en que no se sustituyen otros
caracteres, por lo que esto no es útil para lenguajes con caracteres no
latinos, y que las coordenadas GPS también se conservan.
2015-02-03 21:36:57 +00:00
2014-07-25 09:52:59 +00:00
* _Ajustes generales_, en la pestaña HTML, se proporcionan las siguientes
2015-02-01 15:08:45 +00:00
opciones:
2014-07-25 09:52:59 +00:00
** Numeración de Subsurface: Si se activa esta opción, las inmersiones se
2015-02-01 15:08:45 +00:00
exportan con la misma numeración que tienen asociada en _Subsurface_. De lo
contrario, los buceos se numerarán a partir de 1.
2014-09-20 14:13:43 +00:00
** Exportar estadísticas anuales: Si se selecciona esta opción, se anexará una
2015-02-01 15:08:45 +00:00
tabla con estadísticas anuales a los datos exportados a HTML.
2014-07-25 09:52:59 +00:00
** Solo exportar lista: Solo se exportará una lista de inmersiones. No se
2015-02-01 15:08:45 +00:00
dispondrá de información detallada de los buceos.
2014-07-25 09:52:59 +00:00
* _Opciones de estilo_: Algunas opciones relativas al estilo de visualización
2015-02-01 15:08:45 +00:00
en el navegador, como el tamaño de la letra o el tema aplicado.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-07-30 18:23:08 +00:00
[[S_Cloud_access]]
2014-08-02 07:22:27 +00:00
== Guardar un diario de _Subsurface_ en la Nube
2014-07-30 18:23:08 +00:00
Para cualquier buceador, la información contenida en su diario es muy importante.
No es únicamente un registro de actividades de buceo para su propio placer
personal, sino que es información importante requerida para su admisión en
futuros cursos de entrenamiento o (en ocasiones) incluso en puntos de buceo. La
seguridad del diario es, así pues, crítica. De cara a poseer un diario que pueda
soportar el fallo del disco duro del ordenador de casa, el robo o la perdida del
equipo, etc, la _nube_ es una solución obvia. Esto, además, añade el beneficio
de que se puede acceder al diario, casi, desde cualquier parte del mundo sin
tener que llevarlo encima. Por este motivo, facilidades como _divelogs.de_ y
_Diving Log_ ofrecen la posibilidad de guardar dicha información en internet.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
_Subsurface_ incluye acceso a almacenamiento en la nube integrado de forma
2015-09-19 12:13:26 +00:00
transparente, disponible para todos los usuarios de Subsurface. Guardar y
recuperar un divelog desde la nube no es más difícil que hacerlo desde un disco
duro. El único requisito es que, previamente, nos hemos de registrar como
usuarios. Para utilizar el _Almacenamiento en la nube de Subsurface_ sigue estos
pasos:
2015-07-27 18:11:52 +00:00
2015-09-19 12:13:26 +00:00
=== Crea una cuenta en el almacenamiento en la nube:
2015-07-27 18:11:52 +00:00
2015-09-19 12:13:26 +00:00
** Abrir las _Preferencias de Red_ seleccionando _Archivo_ -> _Preferencias_ ->
_Red_.
** En la sección llamada _Almacenamiento en la nube de Subsurface_, introduce un
correo electrónico que _Subsurface_ pueda utilizar para registrarnos.
** Introduce una contraseña que _Subsurface_ utilizará para guardar y recuperar
el divelog en la nube.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
** Se clica en _Aplicar_ o en _OK_ para enviar el email y la password al
2015-09-19 12:13:26 +00:00
servidor en la nube. El servidor responderá con un correo a la dirección
facilitada que contendrá un PIN de verificación (está será la única ocasión
en que _Subsurface_ usará la dirección de correo proporcionada). El diálogo
_Preferencias de Red_ mostrará una nueva casilla de texto, que no se mostraba
antes, para el PIN.
** Se introduce el PIN en la casilla correspondiente del diálogo (Este campo solo
será visible mientras el servidor espera la confirmación de la dirección de
correo).
** Clica de nuevo en _Aplicar_ o en _OK_ y la cuenta del _Almacenamiento
de Subsurface en la nube_ se marcará como verificada y se podrá utilizar el
servicio.
=== Usar el _Almacenamiento de Subsurface en la nube_
** Una vez que se ha inicializado el almacenamiento en la nube, aparecen dos
nuevas opciones en el desplegable _Archivo_ del _Menú principal_: _Abrir
almacenamiento en la nube_ y _Guardar en almacenamiento en la nube_. Estas
opciones permiten al usuario descargar y guardar los registros en el
servidor de _Subsurface_ en la nube.
** En la pestaña de _Preferencias predeterminadas_ se puede seleccionar usar el
almacenamiento en la nube como archivo por defecto seleccionando la casilla
marcada como _Archivo por defecto en la nube_. Esto significa que los datos
del almacenamiento en la nube se cargarán al iniciar _Subsurface_ y se
guardarán allí al salir del programa.
** _Subsurface_ mantiene una copia local de los datos y sigue siendo completamente
funcional si se utiliza desconectado. Simplemente sincronizará los datos con el
servidor la próxima vez que se utilice el programa y exista conexión a internet.
2015-09-26 22:17:49 +00:00
[[S_Cloud_storage]]
2015-09-19 12:13:26 +00:00
=== Acceso web al _Almacenamiento de Subsurface en la nube_
2015-09-12 11:47:16 +00:00
Uno de los efectos interesantes de utilizar el _Almacenamiento de Subsurface
2015-09-19 12:13:26 +00:00
en la nube_ es que también se puede acceder a los datos con cualquier navegador.
2015-09-12 11:47:16 +00:00
Simplemente se abre https://cloud.subsurface-divelog.org[https://cloud.subsurface-divelog.org],
se accede con los mismos e-mail y password, y se pueden visualizar los datos
del registro hasta la última sincronización efectuada con el _Almacenamiento
2015-09-19 12:13:26 +00:00
en la nube de Subsurface_. La información que se muestra son solo los contenidos
de los registros, NO los valores calculados que aparecen en el panel *Perfil*,
por ejemplo, presiones de botellas, techos deco o presiones parciales de
O~2~/He/N~2~.
=== Otros servicios en la nube
2015-09-12 11:47:16 +00:00
Si se prefiere no usar el almacenamiento en la nube integrado (y no se necesita
tener acceso vía web a los datos), también resulta muy fácil guardar los
divelogs en la nube usando uno de los servicios disponibles en internet.
2014-07-30 18:23:08 +00:00
Por ejemplo http://www.dropbox.com/[_Dropbox_] ofrece una aplicación gratuita
que permite que se vean como locales en nuestro ordenador los archivos guardados
en sus servidores.
image::images/Cloud.jpg["FIGURE: Carpeta de Dropbox",align="center"]
2014-08-02 07:22:27 +00:00
El programa _Dropbox_ crea una copia del contenido de _Dropbox_ en la nube, en
una carpeta de nuestro ordenador. Cuando el ordenador se conecta a internet, el
contenido de nuestra carpeta y la nube se sincronizan. Así pues, las operaciones
_Abrir_ y _Guardar_ de los diarios se efectúan sobre la copia local de la carpeta
_Dropbox_, no siendo necesario disponer de conexión a internet al realizar estas
operaciones. Si se modifica la copia local, p.e. al añadir una inmersión, la
copia en el servidor _Dropbox_ en la _nube_ se actualizará automáticamente al
volvernos a conectar a internet.
2017-01-08 13:19:56 +00:00
[[S_user_space]]
2017-01-07 12:51:03 +00:00
== Varios usuarios de _Subsurface_ en un solo ordenador
Es frecuente utilizar _Subsurface_ por dos o más personas desde el mismo
ordenador; por ejemplo, los miembros de una misma familia pueden compartir el
mismo ordenador. Existen dos aproximaciones para hacer esto:
*A)* Si los usuarios de un ordenador no inician sesión con diferentes nombres
de usuario, la forma más simple es que cada uno de ellos utilice su
propio archivo de divelog con Subsurface. En este caso Juan trabajará con
el divelog _Juan-divelog_ y María lo hará con _Maria-divelog_. Selecciona
el registro apropiado desde el *Menú Principal*, _Archivo -> Abrir
registro_ o desde la parte inferior del menú _Archivo_ donde se mostrarán
los utilizados recientemente. Sin embargo surgirán problemas si los
usuarios prefieren diferentes ajustes para _Subsurface_. Por ejemplo, un
buceador puede preferir visualizar el techo en el perfil y los iconos de
2018-09-22 11:19:54 +00:00
medios en la *Lista de Inmersiones* y el otro no. Además, la conexión a la
2017-01-07 12:51:03 +00:00
nube es única para cada instalación de _Subsurface_ y, si más de un
usuario deseara guardar datos en la nube sería bastante molesto tener que
abrir las *Preferencias* y cambiar cada vez la ID de usuario. Para
evitar estos problemas, lanza _Subsurface_ con la opción en linea de
comando _--user=<nombre de usuario>. De esta forma Juan podría ejecutar
_Subsurface_ con la siguiente instrucción:
$ subsurface --user=Juan
y María podría ejecutar _Subsurface_ con:
$ subsurface --user=Maria
2017-01-08 13:19:56 +00:00
En este caso, las preferencias, ajustes y acceso a la nube de cada
usuario se guardan por separado, permitiendo a cada buceador
interaccionar con _Subsurface_ de la forma que prefiera y con acceso
individual a la nube. El proceso anterior puede hacerse más simple con un
link o acceso con icono de escritorio que ejecute la instrucción. La
utilización de la opción _--user=_ permite a cada usuario crear, mantener
y conservar un divelog separado con una interfaz de usuario
personalizada. De esta forma, cuando cada usuario ejecuta _Subsurface_,
se abre con el divelog correcto y también con las preferencias de
pantalla y conservación correctas, y cada buceador puede acceder a su
propio registro desde dispositivos móviles utilizando
https://subsurface-divelog.org/documentation/subsurface-mobile-user-manual[_Subsurface-Mobile_].
2017-01-07 12:51:03 +00:00
*B)* Por otra parte, si los usuarios acceden al mismo ordenador utilizando
diferentes códigos de usuario y passwords, _Subsurface_ está disponible
independientemente para cada usuario y, de forma automática, tienen
diferentes perfiles de usuario y ajustes, incluyendo acceso único a la
nube y acceso a _Subsurface-mobile_.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[[S_PrintDivelog]]
== Imprimir un diario
2015-09-12 11:45:28 +00:00
_Subsurface_ proporciona un interfaz simple y flexible para imprimir el diario
completo o solo unas pocas inmersiones seleccionadas. Se pueden utilizar
plantillas pre instaladas o escritas a medida para seleccionar donde situar
los datos en la página.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Antes de imprimir, se deben tomar dos decisiones:
- ¿ Se desea imprimir el registro completo o solo parte de él ? Si solo se desea
2015-02-01 15:08:45 +00:00
parte del registro, entonces el usuario selecciona los buceos deseados en el
panel *Lista de inmersiones*.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- ¿ Que información sobre presiones parciales de los gases se desea tener en el
2015-02-01 15:08:45 +00:00
perfil ? El usuario activaría los botones apropiados de la barra de la izquierda
2015-09-12 11:45:28 +00:00
del panel *Perfil de Inmersión*.
Si se ha seleccionado_Archivo -> Imprimir_ desde el menú principal, aparecerá
el diálogo siguiente (imagen *A). Se necesita especificar tres cosas para
conseguir el diseño de información deseado:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
image::images/Print1_f22.jpg["FIGURA: Diálogo de imresión",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
1. En _Tipo de impresión_ seleccionar una de las dos opciones:
2014-07-26 05:33:14 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
- _Impresión de lista de inmersiones_: Imprime buceos de la *Lista de inmersiones*
con perfiles y otra información.
- _Impresión de estadísticas_: Imprime estadísticas anuales de las inmersiones.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
2. En _Opciones de impresión_ seleccionar:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
- _Imprimir solo inmersiones seleccionadas_. Se imprimirán solo las inmersiones de
la lista que se hubieran seleccionado previamente. Si no se activa esta casilla,
se imprimirán *todas* las inmersiones del registro.
- _Impresión en color_. Si no se selecciona se imprimirá en escala de grises
(blanco y negro).
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
3. En _Plantilla_ seleccionar una plantilla que usar como distribución de la
página. Existen varias plantillas (ver imagen *B* anterior).
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
- _Table_: Se imprime una tabla resumen de todas las inmersiones seleccionadas
(ver imagen).
2015-09-06 09:06:19 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
image::images/Print_summarylist_f22.jpg["FIGURA: Imprimir tabla resumen",align="center"]
2015-09-06 09:06:19 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
- _Flow layout_: Imprime el texto asociado a cada inmersión, sin imprimir los
perfiles de los buceos (ver imagen):
2015-09-06 09:06:19 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
image::images/Print_flow_layout_f22.jpg["FIGURE: Print flow layout",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
-_One Dive_: Imprime una inmersión por página, mostrando el perfil (ver imagen)
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
image::images/print2_f22.jpg["FIGURE: Print one dive / page",align="center"]
- _Two Dives_: Imprime dos inmersiones por página mostrando los perfiles.
- _Six Dives_: Imprime seis inmersiones por página mostrando los perfiles.
Los usuarios pueden _Previsualizar_ la página a imprimir pulsando el botón
_Previsualizar_ del diálogo (ver imagen *A* al inicio de la sección). Tras
visualizar , se pueden efectuar cambios en las opciones del diálogo de impresión,
hasta completar una distribución que se ajuste al gusto personal.
A continuación, selecciona el botón _Imprimir_ (ver imagen *A* al inicio de
esta sección). Esto activa el diálogo normal de impresión del sistema
operativo, que nos permitirá elegir la impresora y configurar sus propiedades.
image::images/Print_print_f22.jpg["FIGURE: Print one dive / page",align="center"]
Ajusta la resolución de la impresora a un valor apropiado modificando sus
propiedades . Finalmente selecciona el botón _Print_ para imprimir los buceos.
A continuación un ejemplo (bastante pequeño) de la salida de una página.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
image::images/Printpreview.jpg["FIGURE: Previsualización de impresión",align="center"]
2015-09-06 09:06:19 +00:00
=== Escribir una plantilla de impresión a medida (avanzado)
Escribir una plantilla a medida es una forma efectiva de producir impresiones
altamente personalizadas. Subsurface utiliza plantillas HTML con Grantlee como
2015-09-12 11:45:28 +00:00
sistema de impresión. Se puede crear una plantilla, exportar una nueva plantilla,
importar una existente o borrarla. Ver el <<S_APPENDIX_E,APÉNDICE E>> para ver
como escribir o modificar una plantilla.
2015-09-06 09:06:19 +00:00
2015-02-03 21:36:57 +00:00
[[S_Configure]]
== Configurar un ordenador de buceo
_Subsurface_ permite configurar algunos ordenadores de buceo. En estos momentos,
2017-04-22 14:55:38 +00:00
los Heinrichs-Weikamp (OSTC 2/2N/2C, Sport y OSTC3) y los Suunto de la familia
Vyper (Stinger, Mosquito, D3, Vyper, Vytec, Cobra, Gekko y Zoop). Se pueden
leer y modificar un gran número de ajustes. En primer lugar hay que asegurarse
de tener instalado el driver adecuado para el ordenador de buceo y de conocer
el nombre de dispositivo asignado al ordenador por el sistema operativo.
2015-02-03 21:36:57 +00:00
Ver el <<_apendice_a_informacion_especifica_del_sistema_operativo_para_importar_inmersiones_desde_un_ordenador_de_buceo, APÉNDICE A>>
para información sobre como hacerlo.
Una vez que el ordenador de buceo está al PC con _Subsurface_, se selecciona
2019-06-22 09:17:57 +00:00
_Archivo -> Cambiar ajustes del ordenador de buceo_ en el menú principal. Si se ha
2015-02-03 21:36:57 +00:00
indicado el nombre de dispositivo correcto en el campo de texto de la parte
superior, esto abrirá y seleccionará el modelo correcto en el panel de la
izquierda (ver imagen a continuación).
image::images/Configure_dc_f20.jpg["FIGURA: Configurar ordenador de buceo",align="center"]
Utilizando los botones apropiados del panel de configuración, pueden llevarse
a cabo las siguientes acciones:
- *Descargar detalles disponibles*. Descarga a _Subsurface_ la configuración
del ordenador de buceo, mostrándola en el panel.
- *Guardar cambios en el dispositivo*. Esto cambia la configuración del
ordenador de buceo para hacerla coincidir con la que se muestra en el panel.
- *Copia de seguridad*. Guarda los datos de configuración en un archivo.
_Subsurface_ solicitará una ubicación y un nombre de archivo para guardar la
información.
- *Restaurar copia de seguridad*. Carga la información de un archivo de copia
de seguridad y la muestra en el panel.
- *Actualizar firmware*. Si está disponible un nuevo firmware para el
ordenador de buceo, este será cargado al mismo.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[[S_Preferences]]
== Ajustar las Preferencias del usuario para _Subsurface_
Hay varios ajustes en _Subsurface_ que el usuario puede especificar. Se
encuentran a través de _Archivo → Preferencias_. Los ajustes se efectúan en
2017-04-22 14:55:38 +00:00
seis grupos: *Predeterminados*, *Unidades*, *Perfil* , *Lenguaje*, *Red*,
2016-11-12 15:36:54 +00:00
y *Georeferencia*. Las
2015-10-13 23:22:05 +00:00
siete secciones funcionan con los mismos principios: el usuario debe especificar
2016-11-12 15:36:54 +00:00
los ajustes que desee modificar, luego aplicarlos usando el botón *Aplicar*.
En este punto los nuevos ajustes no se han guardado aún. Para aplicarlos
permanentemente, selecciona el botón _Guardar_. Si no se desea, pulsa
_Cancelar_.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2017-04-22 14:55:38 +00:00
=== General
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2017-04-22 14:55:38 +00:00
Hay varios ajustes en el panel *General*:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2018-09-22 11:19:54 +00:00
image::images/Pref1.jpg["FIGURA: Pantalla de General en Preferencias",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
** *Listas y tablas*: Aquí se pueden elegir el tipo de fuente y el tamaño de la
2015-02-01 15:08:45 +00:00
misma en el panel *Lista de inmersiones*. Reduciendo el tamaño de la fuente, se
pueden ver más buceos en una sola pantalla.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
** *Inmersiones*: En este bloque se especifica la carpeta y nombre de archivo
2015-09-26 22:17:49 +00:00
del registro de buceo electrónico. Es un archivo con extensión .xml o .ssrf. Al iniciar
2015-02-01 15:08:45 +00:00
_Subsurface_ sin argumentos cargará automáticamente el registro especificado
2015-09-26 22:17:49 +00:00
aquí. Existen tres opciones:
- _Sin archivo por defecto_: Si se selecciona, _Subsurface_ no abre ningún
archivo automáticamente al iniciarse
- _Archivo por defecto local_: Si se selecciona, _Subsurface_ abre un archivo
del disco duro local al iniciarse.
- _Archivo por defecto en la nube_: Si se selecciona, _Subsurface_ abre el
divelog en la nube que se inicializó desde la pestaña _Red_ de las
*Preferencias* (ver a continuación).
2014-06-05 20:14:02 +00:00
** *Mostrar invalidas*: Las inmersiones pueden marcarse como "invalidas" (cuando
2015-02-01 15:08:45 +00:00
el usuario desea ocultar buceos que no considere validos, p.e. en piscina, pero
aún quiera mantenerlos registrados en el diario). Esta opción controla si estas
inmersiones se muestran en la lista.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-07-08 08:47:56 +00:00
** *Botella por defecto*: Se puede especificar una botella por defecto de las
2016-11-12 15:36:54 +00:00
que apareceran en la lista desplegable.
2015-02-01 15:08:45 +00:00
Es muy cómodo si se bucea habitualmente con el mismo tipo de botella, asigna a
cada nueva inmersión una botella del tipo aquí definido.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
** *Animaciones*: Algunas acciones, al mostrar el perfil, se ejecutan utilizando
2015-02-01 15:08:45 +00:00
animaciones. Por ejemplo, los valores de los ejes para la profundidad y el
tiempo cambian de una inmersión a otra. Al visualizar inmersiones distintas
estos cambios en las características de los ejes no suceden de forma
instantánea, sino que son animados. La _Velocidad_ de las animaciones puede
controlarse ajustando esta regleta, con mayor velocidad a la izquierda y
significando "0" ninguna animación en absoluto.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2018-09-22 11:19:54 +00:00
** *Miniaturas de vídeo*: Al generar miniaturas para vídeos asociados a
inmersiones, _Subsurface_ necesita tener la información apropiada (ver la
sección <<S_ViewMedia,Visualizar medios>>). Hay que ajustar tres
preferencias como se indica en <<S_APPENDIX_F, el Apéndice F>>. Estas son;
a) activar las miniaturas, b) indicar la ubicación del programa _ffmpeg_ y
c) Seleccionar la posición en el vídeo en la que obtener la miniatura.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
** *Borrar todos los ajustes* Tal como se indica en el botón bajo esta cabecera,
2015-02-01 15:08:45 +00:00
se borran todos los ajustes y se reinician con los valores por defecto.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
2014-06-05 20:14:02 +00:00
=== Unidades
2016-11-12 15:36:54 +00:00
image::images/Pref2_f23.jpg["FIGURA: Página de preferencias de unidades",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Aquí el usuario puede elegir entre medidas métricas o imperiales para
profundidad, presión, volumen, temperatura y masa. Al seleccionar el botón de
Métrico o Imperial de arriba, el usuario indica que todas las unidades vayan en
las correspondientes al sistema elegido. Como alternativa, si se selecciona
*Personalizar* se pueden mezclar, con algunas medidas en métrico y otras en
2015-09-26 22:17:49 +00:00
imperial.
Independientemente de los ajustes citados, en la opción _Unidades de tiempo_
se puede elegir si se desea que las
2014-06-05 20:14:02 +00:00
velocidades de ascenso/descenso se muestren en m/s o en m/min. Los buzos con
botella, habitualmente, manejan velocidades en m/min, sin embargo, los apneístas
ascienden mucho más deprisa por lo que suelen utilizar velocidades en m/s.
2015-09-26 22:17:49 +00:00
Igualmente, las coordenadas GPS pueden representarse de la forma tradiciona
(grados, minutos, segundos) o como grados con decimales, elige la más adecuada
a tus necesidades.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
2017-04-22 14:55:38 +00:00
=== Perfil
2015-02-01 15:08:45 +00:00
[[S_CCR_options]]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2016-11-12 15:36:54 +00:00
image::images/Pref4_f23.jpg["FIGURA: Página de Preferencias del gráfico",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
[[S_GradientFactors]]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Este panel permite dos tipos de selecciones:
2016-11-12 15:36:54 +00:00
* *Ajuste de las Presiones de Gases*. Aunque también se incluyen las presiones
parciales de nitrógeno y helio, esta parte corresponde principalmente a la
gestión del oxígeno:
* ** _Umbrales_: _Subsurface_ puede mostrar las presiones parciales de nitrógeno,
2015-02-01 15:08:45 +00:00
oxígeno y helio durante el buceo. Se activan utilizando la barra de herramientas
de la izquierda de panel *Perfil de inmersión*. Para cada uno de estos gases,
los usuarios puede especifica un valor umbral a la derecha en el panel de
Preferencias. Si cualquiera de los gráficos sube por encima de este nivel,
entonces el gráfico se resalta en rojo, indicando que se ha excedido dicho
2016-11-12 15:36:54 +00:00
umbral de presión parcial. El umbral de pO~2~ es el más importante y se
suele usar un valor de 1.6.
** _pO~2~ al calcular la PMO_ es el valor usado para calcular la profundidad
máxima operativa (PMO o MOD) de un gas. Especifica una presión parcial
apropiada. Habitualmente se usa un valor de 1.4.
** CCR Options: Estas opciones determinan la gestión del oxigeno en
inmersiones con CCRs
2017-03-06 12:36:42 +00:00
*** _Setpoint por defecto en el Planificador_: Especifica el setpoint de O~2~
2016-11-12 15:36:54 +00:00
de una planificación con CCR. Este dertermina la pO~2~ a mantener durante el
buceo. Se pueden añadir cambios a lo largo de la inmersión desde el menú
contextual.
2018-07-09 10:39:03 +00:00
*** _CCR: Mostrar los valores de O~2~ de los sensores al visualizar la pO~2~:_
Muestra los valores de pO~2~ asociados a cada sensor de oxígeno en un
sistema CCR. Visita la sección xref:S_CCR_dives[Inmersiones con rebreather de circuito cerrado].
2016-11-12 15:36:54 +00:00
*** _CCR: Mostrar los setpoints al ver la pO~2~_: Con esta casilla activada,
el gráfico de pO~2~ del Perfil mostrará una capa en rojo que indicará los
valores del setpoint. Ver la sección en
xref:S_CCR_dives[Inmersiones con Rebrather de circuito cerrado].
2018-07-09 10:39:03 +00:00
** _Opciones pSCR_. Estas preferencias determinan como se planifican las
inmersiones con circuito semi-cerrado pasivo y como se calcula su techo.
*** _Ratio metabólico:_ Este es el volumen de oxígeno consumido por un
buceador en un minuto. Ajusta este valor para planificar inmersiones y
decos con pSCR.
*** _Ratio pSCR:_ Este es el ritmo al que se libera gas al entorno en relación
al gas recirculado al buceador. Un ratio común suele ser 1:10.
*** _Mostrar equivalencia de pO~2~ entre pSCR y OC:_ La pO~2~ en el circuito
pSCR es menor, habitualmente que la pO~2~ del gas de la botella. Activar
esta casilla permite que el gráfico de pO~2~ del perfil de la inmersión
muestre también la pO~2~ del gas que entra en el circuito.
2016-11-12 15:36:54 +00:00
* *Ajuste del techo*. Estos ajustes tienen que ver con la gestión del
nitrógeno y el helio al determinar como el techo de descompresión (techo de
ascenso) se calculará y se mostrará:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
** _Trazar en rojo el techo informado por el ordenador de buceo_: Esta casilla
2015-09-26 22:17:49 +00:00
seleccionable permite exactamente lo que dice. El color por defecto es blanco.
No todos los ordenadores de buceo
2015-02-01 15:08:45 +00:00
facilitan los valores de los techos. Si el ordenador de buceo lo facilita, puede
diferir de los techos calculados por _Subsurface_. Esto se debe al uso de
diferentes algoritmos, diferentes factores de gradiente y a la forma dinámica en
que los ordenadores de buceo calculan los techos durante la inmersión.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2016-11-12 15:36:54 +00:00
** _Algoritmo para calcular el techo_. Seleccionar entre el modelo
descompresivo Bühlmann ZH-L16 y el modelo VPM-B:
*** _VPM-B_: Indica un nivel de conservadurismo para calcular el techo. Los
valores varían entre 0 (menos conservativo) y 4 (más conservativo).
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2016-11-06 19:24:28 +00:00
[[GradientFactors_Ref]]
2016-11-12 15:36:54 +00:00
*** _Bühlmann_: Indica los factores de gradiente (GFbajo y GFalto) para
calcular el techo utilizando el algoritmo de Bühlmann ZH-L16. GF_bajo es el
factor de gradiente a profundidad y GF_alto el factor de gradiente en
superficie.
Los factores de gradiente añaden conservadurismo a la exposición al nitrógeno
y el helio de forma similar al ajuste de conservadurismo de muchos
ordenadores. A menor valor de un factor de gradiente, tanto más conservativos
son los cálculos con respecto a la carga de gases inertes y la profundidad de
los techos. Factores de gradiente de 20/60 se consideran conservativos y de
70/90 se consideran arriesgados.
2018-07-09 10:39:03 +00:00
Para más información visita
2015-02-01 15:08:45 +00:00
*** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]
*** http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]
2016-11-12 15:36:54 +00:00
* *Miscelanea*
**_Mostrar botellas no usadas en la pestaña Equipo_: Esta casilla permite
mostrar la información de botellas no utilizadas al visualizar la pestaña
*Equipo*. Si la casilla no se selecciona y existen en la inmersión botellas
que no se han usado, estas botellas se omiten en la lista.
**_Mostrar la profundidad media en el perfil_: Si se activa esta casilla, el
panel de *Perfil de Inmersión* mostrará una línea gris con la profundidad
media de la inmersión hasta un momento dado. Normalmente es una curva con
forma de "U" mostrando la media más profunda justo antes de iniciar el
ascenso.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-07-08 08:47:56 +00:00
=== Lenguaje
Se elige el lenguaje que debe utilizar _Subsurface_.
2016-11-12 15:36:54 +00:00
image::images/Pref3_f23.jpg["FIGURA: página de preferencias de lenguaje",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Una casilla de selección permite usar el lenguaje _Predeterminado del sistema_
que, en la mayoría de los casos será el ajuste correcto; con esto _Subsurface_
simplemente se ejecuta con los mismos ajustes de lenguaje/país que el SO
subyacente. Si esto, por alguna razón, no fuera deseable, se puede deseleccionar
la casilla y elegir una de las combinaciones de lenguaje/país incluidas en la
2014-07-08 08:47:56 +00:00
lista de traducciones. La casilla de texto _Filtro_ permite listar lenguajes
similares. Por ejemplo hay diversas variantes de inglés o francés.
2016-11-12 15:36:54 +00:00
En esta sección también se pueden especificar los formatos apropiados de fecha
y hora que se usarán en los detalles de las inmersiones.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
=== Red
Este panel facilita la comunicación entre _Subsurface_ y las fuentes de datos en
internet.
2018-09-22 11:19:54 +00:00
Esto es importante cuando _Subsurface_ tiene que comunicarse con servicios web
como el Almacenamiento en la Nube o a través de un proxy.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
2016-11-12 15:36:54 +00:00
image::images/Pref5_f23.jpg["FIGURA: página de preferencias de red",align="center"]
2015-09-26 22:17:49 +00:00
Este diálogo tiene tres secciones:
2017-04-22 14:55:38 +00:00
** _Proxy_:
2015-09-26 22:17:49 +00:00
Si se utiliza un servidor proxy para acceder a internet, el tipo de proxy se
selecciona del desplegable, tras
lo cual debe facilitarse la dirección IP del servidor y el número de puerto. Si
el servidor proxy utiliza autenticación también han de indicarse el usuario y su
password para que _Subsurface_ pueda pasar automáticamente a través del proxy
para acceder a internet.
** _Almacenamiento en la nube de Subsurface_:
Para poder guardar nuestro divelog en la nube, se precisa una dirección
de correo electrónico y una password. Esto permite a _Subsurface_ mandar
un correo electrónico al usuario con información de seguridad relativa al
almacenamiento en la nube. Tiene dos opciones adicionales:
- _Sincronizar con la nube en segundo plano_: Permite guardar la información
en la nube mientras el usuario lleva a cabo otras tareas en _Subsurface_.
- _Guardar contraseña localmente_: Permite guardar la contraseña de acceso
a la nube en el disco duro. ¡¡¡ OJO !!! La contraseña se guarda en texto
plano sin encriptar.
=== Georefencia
_Subsurface_ proporciona un servicio de búsqueda geográfica (Esto es, la
capacidad de buscar el nombre de un lugar, en base a unas coordenadas
2015-10-13 23:22:05 +00:00
geográficas proporcionadas haciendo clic en el panel *Globo*, de un GPS o
2018-09-22 11:19:54 +00:00
desde la app _Subsurface mobile_) basado en internet, que localiza el
2015-10-13 23:22:05 +00:00
nombre conocido más cercano a nuestra posición. Obviamente la función solo
actúa con conexión a internet. La configuración se puede efectuar como en
la imagen a continuación
2016-11-12 15:36:54 +00:00
image::images/Pref7_f23.jpg["FIGURE: Facebook login panel",align="center"]
2015-09-26 22:17:49 +00:00
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[[S_DivePlanner]]
== El Planificador de _Subsurface_
2014-07-08 08:47:56 +00:00
La planificación de inmersiones es una característica avanzada de _Subsurface_
accesible desde _Registro -> Planificar Inmersión_ en el menú principal. Permite
calcular la carga de gases inertes durante una inmersión utilizando el algoritmo
2017-04-22 14:55:38 +00:00
Bühlmann ZHL16 con factores de gradiente tal y como lo implementó Erik Baker,
o utilizando el modelo VPM-B.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
****
[icon="images/icons/warning2.png"]
[WARNING]
Esta prestación *ES EXPERIMENTAL* y supone que el usuario ya está familiarizado
con el interfaz de _Subsurface_. Se utiliza *EXPLICITAMENTE* bajo las siguientes
condiciones:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- El usuario está versado en la planificación de inmersiones y tiene el
2015-02-01 15:08:45 +00:00
entrenamiento necesario para planificar inmersiones.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- El usuario planifica buceos dentro de los límites para los que está
2015-02-01 15:08:45 +00:00
certificado.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- La planificación de inmersiones hace grandes suposiciones sobre las
2015-02-01 15:08:45 +00:00
características de la _persona media_ y no puede compensar las características
fisiológicas individuales , de salud o de estilos de vida.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- La seguridad de un plan de buceo depende mucho de la forma en que se use el
2015-02-01 15:08:45 +00:00
planificador.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
- El usuario esta familiarizado con la interfaz de usuario de _Subsurface_.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- Un usuario que no este completamente seguro de cualquiera de los requisitos
2015-02-01 15:08:45 +00:00
anteriores, no debería utilizar esta capacidad de _Subsurface_.
2017-10-28 09:13:12 +00:00
2014-07-08 08:47:56 +00:00
****
=== La pantalla del planificador de _Subsurface_
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-07-08 08:47:56 +00:00
Al igual que el diario de _Subsurface_, la pantalla del planificador se divide
en varias secciones (ver imagen a continuación). Los parámetros de ajuste de una
inmersión se introducen en las diversas secciones a la izquierda de la pantalla.
El ajuste se divide en varias secciones: Gases disponibles, Ritmos, Planificar,
2015-02-20 18:53:45 +00:00
Opciones de gases y Notas.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
Arriba a la derecha hay un *panel de diseño* verde sobre el cual puede
manipularse directamente el perfil de inmersión arrastrando y haciendo clic como
se explica a continuación. Esta característica hace al planificador de
_Subsurface_ único en facilidad de uso.
Abajo a la derecha hay un panel de texto con la cabecera _Detalle del Plan_.
Aquí es donde se proporcionan los detalles del plan de inmersión de forma que
pueda copiarse con facilidad a otro software. También es donde se imprimirá
cualquier mensaje de aviso sobre el plan de buceo.
2017-10-28 09:13:12 +00:00
image::images/PlannerWindow1.jpg["FIGURA: Ventana de inicio del planificador",align="center"]
2014-07-08 08:47:56 +00:00
2015-07-27 18:11:52 +00:00
=== Inmersiones con circuito abierto
2014-07-08 08:47:56 +00:00
2015-07-27 18:11:52 +00:00
- En la parte de abajo al centro del planificador (círculo azul en la imágen
anterior) hay un desplegable con tres opciones. Selecciona la correcta
2015-02-03 21:36:57 +00:00
entre ellas:
** Circuito abierto (por defecto)
** CCR
** pSCR
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-07-27 18:11:52 +00:00
- En el área de arriba a la izquierda de la pantalla del planificador, hay que
2015-02-03 21:36:57 +00:00
asegurarse de que los parámetros constantes son correctos. Son: Fecha y hora
de inicio de la inmersión, Presión atmosférica, y altura sobre el nivel del
mar. Estos dos últimos están relacionados, variando uno se modifica el otro.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
La presión atmosférica por defecto a nivel del mar son 1.013 bar.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- En la tabla etiquetada como _Gases disponibles_, añadir la información de las
2015-02-01 15:08:45 +00:00
botellas que se han de utilizar y la composición de los gases de cada botella.
2015-09-12 11:45:28 +00:00
Esto se hace de forma similar a <<cylinder_definitions,como se rellena la información
2015-02-01 15:08:45 +00:00
de botellas en un diario>>. Se elige el tipo de botella de la lista desplegable
y se especifica la presión de trabajo de la botella. Si dejamos en blanco la
2017-04-22 14:55:38 +00:00
concentración de oxígeno (O~2~%) se asume que el gas que contiene es aire. En otro
2015-02-01 15:08:45 +00:00
caso, se introducen las concentraciones de oxígeno y/o helio en las casillas del
diálogo. Si es necesario , se añaden botellas utilizando el icono "+" de arriba
a la derecha.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
2016-11-06 19:24:28 +00:00
- La tabla _Gases disponibles_ incluye tres campos para profundidades,
etiquetados:
** Cambio deco a: La profundidad de cambio para gases deco. A menos que las
cambie el usuario, se calcularan automáticamente en base a la preferencia de
2017-04-22 14:55:38 +00:00
pO~2~ para la deco (por defecto 1.6 bar).
2016-11-06 19:24:28 +00:00
** PMO Fondo: La profundidad máxima opertiv del gas, si se utiliza como gas
2017-04-22 14:55:38 +00:00
de fondo. Calculada automáticamente en base la preferencia de pO~2~ (por
defecto 1.4 bar). Editar este campo modificará el O~2~% de acuerdo con la
profundidad marcada. Ajustalo a ''*'' para calcular el mejor O~2~% para la
2016-11-06 19:24:28 +00:00
profundidad máxima del buceo.
** MND: La profundidad narcótica máxima del gas. Calculada automáticamente en
base a la preferencia marcada como END (por defecto 30m). Editar este campo
modificará el He% de acuerdo con la profundidad marcada. Ajustala a ''*''
para calcular el mejor He% para la profundidad máxima.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
- El perfil del buceo a planificar se puede crear de dos maneras:
* Arrastrar los puntos del perfil
(los pequeños círculos blancos) para que representen la inmersión. Se pueden
crear puntos adicionales haciendo doble-clic sobre el perfil de buceo. Se
pueden borrar haciendo clic-derecho en un punto concreto y seleccionando
_borrar_ en el menú contextual.
* La forma más eficiente de crear un perfil es introducir los valores
apropiados en la tabla llamada _Puntos del planificador de inmersiones_.
La primera línea de la tabla representa la duración y profundidad final
de un descenso desde superficie. Los segmentos siguientes describirán la
2017-03-06 12:36:42 +00:00
fase de fondo de la inmersión. La columna _CC setpoint_ solo es relevante
2015-07-27 18:11:52 +00:00
para para buceadores en circuito cerrado.
El ascenso, normalmente, no se especifica, ya que esto es lo que se supone
que el planificador debe calcular.
Añade segmentos adicionales al perfil utilizando el icono "+" arriba a la
derecha de la tabla. Los segmentos introducidos en la tabla aparecen de
forma automática en el diagrama "Perfil de la inmersión".
==== Inmersiones recreativas
2018-07-09 10:39:03 +00:00
El modo recreativo está dirigido a lo que la mayoría de buceadores
denominarían "recreativo", "deportivo" o "no técnico", permaneciendo dentro
del límite de no descompresión (LND). Tiene en cuenta el tiempo
2015-10-13 23:22:05 +00:00
que un buceador puede estar a la profundidad actual sin incurrir en paradas
de descompresión obligatorias, y usando el gas disponible menos una reserva.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
El planificador tiene en cuenta automáticamente la carga nitrógeno acumulada
en inmersiones previas. Sin embargo, las tablas convencionales también tienen
en cuenta los buceos anteriores ¿Por qué utilizar un planificador para buceos
recreativos? Al utilizar las tablas recreativas se tiene en cuenta la máxima
profundidad de una inmersión. Sin embargo, pocas inmersiones se efectúan a
una profundidad constante que corresponda con la máxima (perfil "cuadrado").
Esto supone que las tablas sobre estiman la carga de nitrógeno acumulada de
las inmersiones previas. El planificador de _Subsurface_ calcula la carga de
nitrógeno de acuerdo con los perfiles reales de las inmersiones anteriores de
forma similar a como lo hacen los ordenadores de buceo durante la inmersión.
Esto significa que el buceador es "bonificado" por no permanecer a profundidad
máxima en las inmersiones anteriores, permitiendo planificar una inmersión
posterior más larga. Para que el planificador funcione es, pues, crucial haber
descargado a _Subsurface_ todas las inmersiones anteriores antes de hacer la
planificación.
2018-07-09 10:39:03 +00:00
En segundo lugar, las tablas recreativas no están pensadas para añadir más
seguridad a una inmersión. Los LND derivados de las tablas, a menudo, llevan a
los buzos cerca de donde puede surgir una enfermedad descompresiva (DCS). El
planificador de _Subsurface_ permite al buceador incluir más características
de seguridad en un plan de buceo, evitando que los buceadores recreativos se
acerquen al límite de tener una enfermedad descompresiva. Esto se hace
ajustando los factores de gradiente como se explica a continuación.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
Para planificar un buceo, es necesario definir los ajustes apropiados.
- Asegurarse de que el día y la hora se han ajustado a los de la inmersión
planeada. Esto permite calcular la carga de nitrógeno de los buceos anteriores.
- Justo bajo la cabecera _Planificar_ hay dos casillas seleccionables
_Recreativo_ y _Parada de seguridad_. Para inmersiones recreativas se seleccionan
ambas casillas.
- Luego se define el tamaño de las botellas, la mezcla de gas (aire o % de
oxígeno) y la presión inicial de las botellas en la parte superior izquierda
del planificador, en _Gases disponibles_.
- El planificador calcula si la botella elegida contiene suficiente aire/gas
para completar la inmersión planeada. Para que esto sea realista, bajo
_Opciones de gases_, se especifica un consumo de aire en superficie (CAS)
adecuado para la opción _CAS en fondo_. Los valores adecuados se situarían
entre 15 l/min y 30 l/min, siendo para buceadores noveles o buceos difíciles
próximos a 30 l/min.
- Definir la cantidad de gas que se pretende que sobre en la botella al final
2015-10-13 23:22:05 +00:00
de la inmersión, justo antes de iniciar el ascenso. Se suele usar un valor de
50 bar. La razón para esta reserva de gas guardarlo para una posible
necesidad de ascender compartiendo aire con el compañero. Es bastante
difícil estimar cuanto gas se usaría al compartir, así que la mayoría de
agencias establecen una cantidad fija p.e 40 o 50 bares. _Subsurface_ aún lo
hace mejor, porque conoce el ascenso y tiene en cuenta el gas consumido en
2018-07-09 10:39:03 +00:00
el mismo.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
- Definir la profundidad de la inmersión arrastrando los puntos blancos en el
perfil o introduciendo la profundidad en la tabla que se encuentra en _Puntos
del planificador de inmersiones_. Si se tratara de una inmersión multinivel,
se añaden los puntos necesarios que representen el plan, bien añadiéndolos en
2015-10-13 23:22:05 +00:00
el perfil de la inmersión, bien en la tabla citada. _Subsurface_ extenderá
la sección de fondo de la inmersión a la duración máxima dentro del LND.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
- Se puede modificar la velocidad de ascenso. Las velocidades de ascenso
establecidas por defecto son aquellas consideradas seguras para el buceo
recreativo.
2018-07-09 10:39:03 +00:00
- Para añadir seguridad adicional al plan, especifica factores de gradiente
inferiores al 100% (GFalto y GFbajo debajo del encabezamiento del
planificador). Por contra, para aproximarse a los valores de las tablas de
buceo recreativas, ajusta los factores de gradiente a 100%. Reduciendo los
factores de gradiente por debajo de 100% acortará la duración de la inmersión.
Este es el precio de un mayor margen de seguridad. Razones para utilizar
factores de gradiente inferiores a 100% pueden ser: la edad del buceador, su
salud o condiciones ambientales unusuales como aguas frias o fuertes
corrientes. Valores conservativos realistas de los factores de gradiente son,
por ejemplo: GFbajo=40% y GFalto=80%. Esto te permite crear un plan a medida,
adecuado a ti y a las condiciones de la inmersión.
A continuación se muestra una imagen de un plan de buceo para una inmersión
recreativa a 30m con factores de gradiente del 100%. Al ser el límite de no
descompresión de 22 minutos, queda una cantidad significativa de aire en la
botella al final de la inmersión.
image::images/Planner_OC_rec1.jpg["FIGURA: Plan de inmersión recreativa: Ajuste",align="center"]
El perfil del planificador indica el tiempo máximo de inmersión dentro de
2015-07-27 18:11:52 +00:00
los límites de no descompresión, utilizando el algoritmo Bülmann ZH-L16 y el
gas y la profundidad especificados como se ha descrito anteriormente. El
planificador de _Subsurface_ permite una visualización rápida de la duración
de una inmersión en función de la profundidad, teniendo en cuenta la carga de
nitrógeno residual resultante de las inmersiones previas. El plan de buceo
incluye una estimación de la cantidad de aire/gas que se va a utilizar,
dependiendo de los ajustes de las botellas especificadas en _Gases disponibles_.
Si la presión inicial de la botella se ajusta a "0", la duración del buceo que
se mostrará será el auténtico límite de no descompresión (LND) sin tener en
cuenta el gas utilizado durante la inmersión. Si la superficie sobre el perfil
se vuelve roja, significa que se han sobrepasado los límites del buceo recreativo
y se necesita reducir, bien la profundidad, bien la duración.
2018-07-09 10:39:03 +00:00
A continuación se muestra el mismo plan de antes, pero con una parada de
seguridad y factores de gradiente reducidos para incrementar el margen de
seguridad.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
2018-07-09 10:39:03 +00:00
image::images/Planner_OC_rec2.jpg["FIGURE: A recreational dive plan: gradient factors setup",align="center"]
2015-07-27 18:11:52 +00:00
==== Inmersiones en circuito abierto no recreativas, incluyendo descompresión
La planificación no recreativa supone exceder los límites de no descompresión
y/o utilizar múltiples gases. Tales inmersiones se planifican en tres fases:
2014-07-08 08:47:56 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
*a) Control de gases inertes*: Esto se consigue especificando las velocidades
2015-09-19 12:13:26 +00:00
de descenso y ascenso, así como el modelo descompresivo (GF bajo y GF alto o
nivel de conservadurismo) bajo los encabezamientos _Velocidades_ y _Planificar_
en la parte inferior de la pantalla de planificación. Están soportados dos
modelos descompresivos, el modelo Bühlmann y el modelo VPM-B. Elige uno de los
dos modelos. Si se selecciona el modelo Bühlmann, se necesita especificar los
factores de gradiente (GF_alto y GF_bajo). En principio se utilizarán los
factores de gradiente especificados en la pantalla de _Preferencias_ de
_Subsurface_. Si se modifican en el planificador(ver _Opciones de gases_), se
utilizan los nuevos valores sin modificar los marcados en las _Preferencias_.
Los ajustes de los factores de gradiente afectan enormemente a los techos
calculados y sus profundidades.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
Un _GF bajo_ muy pequeño produce paradas de descompresión más pronto durante la
inmersión.
2015-09-19 12:13:26 +00:00
** Para más información sobre factores de gradiente visita la sección
xref:S_GradientFactors[Ajustes de la Preferencias de factores de gradiente].
2017-10-28 09:13:12 +00:00
Si se seleccioná el modelo VPM-B, es necesario especificar el nivel de
2015-09-19 12:13:26 +00:00
conservadurismo, en una escala de 0 (menos conservador) a 4 (más conservador).
Este modelo tiende a dar paradas deco a mayores profundidades que el modelo de
2016-11-12 15:36:54 +00:00
Bühlmann y, a menudo, produce perfiles ligeramente más cortos que este último
al coste de mayores presiones en los tejidos de los compartimentos lentos..
2015-09-19 12:13:26 +00:00
Cuando elijas uno de los modelos, recuerda que no son modelos fisiológicos
exactos, sino modelos matemáticos que parecen funcionar en la práctica.
2017-10-28 09:13:12 +00:00
Date cuenta, también, que el modelo VPM-B asume intrinsecamente que la
eliminación de gases solo sucede durante la fase de ascenso de la inmersión
(que es la parte que controla el planificador). Así pues, es posible generar
resultados erróneos si introduces puntos de ruta en la zona de la fase de
descompresión. Esto tiene especial relevancia si se está editando una
inmersión existente, ya que tendrá puntos de ruta hasta la superficie. Para
estas inmersiones, primero elimina todos los puntos de ruta correspondientes a
la fase de ascenso. Es más fácil de hacer si se mantiene pulsada la tecla de
Ctrl al tiempo que se hace clic en el icono de la papelera que hay junto al
primer punto de la fase de ascenso, en la tabla del lado izquierdo.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
Para más información externa a este manual ver:
2015-02-03 21:36:57 +00:00
* link:http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]
* link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, por Kevin Watts]
2015-09-19 12:13:26 +00:00
* link:http://www.amazon.com/Deco-Divers-Decompression-Theory-Physiology/dp/1905492073/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1403932320&sr=1-1&keywords=deco+for+divers[_Deco for Divers_, by Mark Powell (2008). Aquapress] Southend-on-Sea, UK. ISBN 10:1-905492-07-3. Un excelente estudio no técnico en el que se discuten ambos modelos, el de Bühlmann y el VPM-B.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
2015-02-03 21:36:57 +00:00
La velocidad de ascenso es crítica para la desgasificación al final de la
2014-07-08 08:47:56 +00:00
inmersión y se especifica para varios rangos utilizando la profundidad media
2015-02-03 21:36:57 +00:00
como vara de medir. La profundidad media del plan se indica como una línea gris
sobre el perfil. Las velocidades de ascenso en los niveles más
2014-07-08 08:47:56 +00:00
profundos se sitúan, a menudo, en el rango de 8 a 12 m/min, mientras que en los
niveles más superficiales suelen estar en los 3 a 6 m/min llegando en ocasiones
a 1 m/min. La velocidad de descenso también se especifica. Si activamos la
opción _Caer a la primera profundidad_ , la fase de descenso se efectuará a la
máxima velocidad indicada en la sección _Velocidades_ de los ajustes.
2015-02-01 15:08:45 +00:00
*b) Control del oxígeno*: En las _Opciones de gases_ es necesario
2014-07-08 08:47:56 +00:00
especificar la máxima presión parcial de oxígeno para la parte del fondo
(_pO2 en fondo_ ) y también para la fase de descompresión (_pO2 en deco_).
2014-08-04 15:08:30 +00:00
Los valores más comunes son 1.4 bar para el fondo de la inmersión y 1.6 bar
2014-07-08 08:47:56 +00:00
para las paradas de descompresión. Habitualmente no se excede una presión
2017-04-22 14:55:38 +00:00
parcial de 1.6 bar de O~2~. La profundidad a la que cambiar
2014-07-25 09:52:59 +00:00
de gases también pueden editarse en el diálogo _Gases disponibles_. Normalmente
el planificador decide el cambio a otro gas cuando, durante el ascenso, la
presión parcial del nuevo gas se sitúa por debajo de 1.6 bar.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
2015-02-03 21:36:57 +00:00
*c) Control del gas*: En inmersiones con circuito abierto esta es una
consideración prioritaria. Es necesario mantenerse en los límites de la cantidad
2014-07-08 08:47:56 +00:00
de gas de la botella, manteniendo un margen de seguridad apropiado para regresar
a superficie, posiblemente compartiendo gas con un compañero. En las _Opciones
de gases_ especifica la mejor (pero conservativa) estimación de tu "consumo de
aire equivalente a superficie" (CAS, del inglés SAC, también llamado RMV) en
2014-08-07 18:06:19 +00:00
litros/minuto (en estos momentos solo están soportadas las unidades del Sistema
Internacional). Se especifica el CAS para el fondo (_CAS en fondo_) y también
2015-02-03 21:36:57 +00:00
para la fase de descompresión (_CAS en deco_). Son comunes valores de 15 a
2014-08-07 18:06:19 +00:00
30 l/min. Para hacer una buena gestión del gas, una regla del pulgar no es
2014-07-08 08:47:56 +00:00
suficiente y se necesita monitorizar el consumo regularmente, dependiendo de
diferentes condiciones ambientales y de equipo. El planificador calculará el
volumen total de gas a utilizar durante la inmersión y emitirá un aviso si se
excede la cantidad total de gas disponible. Las buenas prácticas exigen que no
se bucee al límite del gas disponible, sino que se mantenga una reserva de gas
apropiada para atender circunstancias imprevistas. En el caso del buceo técnico,
esta reserva puede ser, fácilmente, del 66% del gas disponible.
2017-04-22 14:55:38 +00:00
Además de calcular el consumo total de gas de cada botella, el planificador
proporciona una forma de calcular la cantidad recomendada de gas de fondo que
se necesitaría para un ascenso seguro hasta el primer cambio a un gas de deco
o hasta la superficie. A este procedimiento se le llama "gas mínimo" o "rock
bottom" y se utiliza por algunas (no todas) las organizaciones de buceo
2017-10-28 09:13:12 +00:00
técnico. Lee el texto a continuación para una explicación detallada.
2017-04-22 14:55:38 +00:00
2014-07-08 08:47:56 +00:00
Ahora, por fin, se puede empezar la planificación detallada de tiempos y
profundidades. _Subsurface_ ofrece una interfaz gráfica única para llevar a cabo
esta parte de la planificación. El mecanismo es similar a introducir a mano un
perfil en el diario de inmersiones. Al activar el planificador, se genera un
perfil por defecto de 40 minutos a 15 metros. Los puntos blancos (puntos de
paso) del perfil, se pueden arrastrar con el ratón. Se crean más puntos haciendo
doble-clic en la línea del perfil. Se arrastran los puntos de paso paso hasta
2015-02-03 21:36:57 +00:00
estar seguros de que el perfil refleja la inmersión que se pretende efectuar.
No es necesario especificar la fase de ascenso ya que será calculada por el
planificador basándose en los ajustes que se hayan especificado.
Si se sobrepasa cualquiera de los límites establecidos, la superficie sobre el
2014-07-08 08:47:56 +00:00
perfil se volverá roja.
Cada punto de paso en el perfil crea un _punto en el planificador_ en la tabla
a la izquierda del panel del planificador. Hay que asegurarse de que el valor
del _Gas usado_ en cada fila de esta tabla corresponde a una de las mezclas
2015-02-03 21:36:57 +00:00
especificadas en la tabla de _Gases disponibles_. Se añaden nuevos puntos hasta
que las principales características del buceo estén completas, p.e. el segmento
de tiempo en el fondo y paradas profundas (si se implementan). Se dejan los
restantes puntos del ascenso a _Subsurface_. En la mayoría de los casos
_Subsurface_ calcula puntos de paso adicionales para completar los requisitos
de descompresión de la inmersión.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
Los puntos de paso relacionados en el diálogo _Puntos del planificador_ pueden
editarse a mano para obtener una representación precisa del plan. De hecho
podría crearse el plan completo editando los puntos desde el diálogo.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-07-08 08:47:56 +00:00
Indica cualquier cambio de gas, tal como se explicaba en la sección
<<S_CreateProfile,Crear a mano un perfil de inmersión>>. Estos cambios deberían
reflejar las botellas y composiciones de gas definidas en la table _Gases
disponibles_. Si se usan dos o más gases, se sugerirán automáticamente cambios
2017-10-28 09:13:12 +00:00
de gas durante la fase de ascenso a superficie.
Es necesario introducir las botellas que se van a usar en el plan, en la tabla
de _Gases disponibles_. En la columna _Tipo_ selecciona el tamaño de botella
apropiado de la lista desplegable que aparece al hacer doble clic en la
casilla de esta columna. Por defecto, se listan un gran número de tamaños y
cualquier nuevo tamaño de botella puede crearse introduciéndolo en la casilla
de texto. El tamaño de la botella, la presión inicial y las profundidades de
cambio se inicializan automáticamente. Especifica la composición del gas (p.e.
el contenido de helio y oxígeno). Cualquier valor distinto de cero en la
columna "CC setpoint" de la tabla de puntos de ruta del planificador indicará
que ese segmento de la inmersión se efectuará usando un reciclador de circuito
cerrado. Si el último segmento introducido manualmente corresponde CCR, la
fase de ascenso se computa asumiendo que se realiza con CCR con el setpoint
indicado. Si el último segmento, por corto que sea se realiza en circuito
abierto (el setpoint se fija a cero) la descompresión se computa en OC y
planificador solo contemplará cambios de gas en modo OC.
Introduce segmentos de perfil de inmersión en la tabla de _Puntos del
planificador_ facilitando una duración del segmento y su profundidad final. Si
se usa más de una botella durante la inmersión, asegúrate de que se ha
seleccionado la correcta para cada segmento del plan haciendo doble clic en la
casilla y eligiéndola del desplegable en la columna _Gas usado_. En caso
necesario, inserta una fila en la tabla de _Puntos del planificador_ y
ajustando el valor del tiempo como corresponda. En la imagen A a continuación,
se ha añadido un segmento (que usa una botella de EAN50) y se desea utilizar
este gas desde el inicio de la inmersión (el otro gas no es respirable en
superficie).
Al presionar la tecla INTRO del teclado, este segmento se moverá al principio
de la tabla y el plan se ajustará automáticamente para tener en cuenta este
nuevo segmento (imagen B a continuación).
image::images/planner1.jpg["FIGURA: Planificar una inmersión: Segmentos",align="center"]
A continuación hay un ejemplo de un plan de buceo que usa Tx20/30 y algoritmo
Bühlmann, seguido de un ascenso usando EAN50 y los ajustes descritos
anteriormente.
image::images/Planner_OC_deco.jpg["FIGURA: Planificar una inmersión: Ajustes",align="center"]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Una vez que lo anterior se ha completado, se puede guardar clicando el botón
2015-02-03 21:36:57 +00:00
_Guardar_ arriba en el centro del panel del planificador. El plan de buceo
guardado aparecerá en el panel *Lista de Inmersiones*.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-03 21:36:57 +00:00
*Los detalles del plan de buceo*
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-07-08 08:47:56 +00:00
En la parte inferior derecha del planificador, bajo el encabezamiento _Detalles
2017-10-28 09:13:12 +00:00
del plan de buceo_, se proporcionan los detalles del plan de inmersión.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
Estos detalles pueden modificarse seleccionando cualquiera de las opciones bajo
2015-02-20 18:53:45 +00:00
el encabezamiento _Notas_ del planificador, justo a la izquierda
2014-07-08 08:47:56 +00:00
del anterior. Si se solicita un _Plan de buceo detallado_, se obtendrá un plan
detallado al nivel de oraciones. Si cualquiera de los límites especificados se
sobrepasa, se obtendrá un mensaje de aviso bajo la información del plan.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-07-08 08:47:56 +00:00
Si se selecciona la opción _Mostrar duración de segmentos_, se indicará la
duración de cada segmento de profundidad en los _Detalles del plan de buceo_.
Esta duración INCLUYE el tiempo de transición hasta llegar al nivel. Sin
embargo, si se selecciona _Mostrar transiciones en deco_, las transiciones se
muestran separadamente de las duraciones de las paradas en cada nivel.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2018-07-09 10:39:03 +00:00
*Variaciones del plan*: El planificador tiene una casilla seleccionable _Mostrar variaciones del
2017-10-28 09:13:12 +00:00
plan_. Al seleccionar esta casilla, el planificador facilita información
sobre una inmersión que es ligeramente más profunda o algo más larga que la
planeada. La información se encuentra al principio de los _Detalles del plan
de inmersión_, donde se indica la duración de la inmersión. Esta información
puede utilizarse si es necesario modificar el ascenso sobre la marcha, en caso
de producirse desviaciones inesperadas del plan durante el buceo.
2018-07-09 10:39:03 +00:00
Por ejemplo, si dice "Runtime: 123min Stop times + 2:49 /m + 1:30 /min" esto
significa: si vas más profundo de lo planeado, deberias añadir a la
descompresión por lo menos 3 minutos por cada metro de más (y al contrario,
podrías restar 3 minutos por cada metro que hayas bajado de menos). Si excedes
tu tiempo de fondo, has de añadir un minuto y medio a las paradas por cada
minuto que te hayas pasado del tiempo planeado, y de manera similar, puedes
acortar las paradas un minuto y medio por cada minuto menos de tiempo de
fondo. Estas variaciones de profundidad y tiempo se basan en el último
segmento de inmersión introducido manualmente, no necesariamente el más
profundo. Los minutos adicionales deben repartirse proporcionalmente a la
longitud de la parada, por ejemplo, añade más minutos a las paradas más
superficiales. Los tiempos proporcionados se refieren a la duración de la
descompresión y no incluyen el tiempo de más en fondo. Esta forma de alterar
los planes de buceo resulta imprecisa en desviaciones grandes del plan
original. Asi pues, no puede confiarse en ella para desviaciones de más de
unos pocos minutos o metros. Activar esta opción sobrecarga mucho los
procesos, hasta tal punto que el planificador se ralentiza sobremanera.
*Requisitos de gas mínimo*: El planificador también estima la presión mínima de gas necesaria para un
2017-10-28 09:13:12 +00:00
ascenso seguro tras un evento que provoque abortar la inmersión. El cálculo
asume que, en el peor caso, se produce una situación de pérdida de gas que
sucede al final del tiempo de fondo y a profundidad máxima. Esta situación de
perdida de gas obliga a la pareja de buceadores a compartir el gas de un
buzo y requiere un periodo adicional de tiempo para resolver el problema.
Además se incrementa el CAS de ambos buzos en un factor estimado, en relación
a su consumo en condiciones normales.
El resultado del cálculo de gas mínimo se muestra en la salida del
planificador, no se efectúan comprobaciones automáticas basadas en este
resultado.
Esta capacidad solo da resultados para inmersiones simples, de perfil
cuadrado, para inmersiones multinivel se necesitaría comprobar cada tramo del
perfil independientemente.
Hay dos casillas selectoras a la izquierda de la ventana _Detalles del plan de
inmersión_:
2018-07-09 10:39:03 +00:00
*_Factor del CAS_*, Esta es una estimación del grado en que se incrementará
2017-10-28 09:13:12 +00:00
tu consumo si se produce un problema crítico debajo del agua, por ejemplo
tener que compartir gas o quedar enredado. Un valor realista se situará entre
2 y 5, reflejando el gas usado por dos buceadores compartiendo una sola
botella tras una situación de perdida de gas.
2018-07-09 10:39:03 +00:00
*_Tiempo de resolución_*. Esta es una estimación del tiempo que llevaría
2017-10-28 09:13:12 +00:00
solucionar el problema acaecido antes de iniciar el ascenso para terminar la
inmersión. El valor por defecto es de 2 minutos.
Utilizando la información comentada, el planificador estima la presión mínima
de gas de fondo necesaria para poder efectuar un ascenso seguro. Esta
a información se presenta cerca del final de los _Detalles del plan de
inmersión_, tras el cálculo de gas de fondo necesario para el buceo si se
completase el plan. El gas mínimo se presenta como:
Minimum gas (based on 2.0xSAC/+1min@81m): 2130 l/90bar/Δ:+80bar
Esto significa:
2018-07-09 10:39:03 +00:00
* Entre paréntesis, el _Factor del CAS_ y el _Tiempo de resolución_
2017-10-28 09:13:12 +00:00
indicados.
* Los litros de gas requeridos para un ascenso seguro (2130 litros en el
ejemplo)
* Los bares de gas necesarios para efectuar un ascenso seguro (90 bars en el
ejemplo anterior)
* El valor-delta: número de bares de gas de fondo disponibles al final del
tiempo en fondo, _por encima o por debajo_ del mínimo necesario (80 bares
en el ejemplo anterior). Un valor positivo indica un plan seguro, Un valor
negativo reflejaría insuficiente gas para efectuar un ascenso seguro.
2018-07-09 10:39:03 +00:00
No se efectuan comprobaciones automáticas en base a este resultado.
Esta opción solo da resultados válidos para inmersiones simples de perfil
rectangular. Para inmersiones multinivel se necesitaría comprobar cada una de
las patas del perfil independientemente.
*Información de contradifusión isobárica*: Para cambios de gas durante el
ascenso en inmersiones con trimix en cicuito abierto se proporciona
información sobre contradifusión isobárica cerca de la parte de abajo de los
_Detalles del Plan de Buceo_, basada en la regla de los quintos (durante un
cambio de gas, el incremento de la presión parcial de nitrógeno no debería
exceder de un quinto de la disminución de la presión parcial de helio). Por
cada cambio de gas se imprimen dos líneas que indican los cambios en
fracciones (%) de gas y los cambios equivalentes en presiones parciales. Si no
se cumple la regla de los quintos, aparece la información pertinente y muestra
un mensaje de aviso en el fondo de la tabla. Los cambios de gas tambien
proporcionan información sobre contradifusión isobárica, visibles en la parte
de abajo de la _Caja de información_ cuando el ratón pasa sobre el icono de
cambio de gas. Esta información solo se muestra en cambios de gas en los que
la contradifusión isobárica es pertinente. Si no se cumple la regla de los
quintos, se muestra en rojo una marca de exclamación aparece sobre el icono de
cambio de gas. Cuando corresponde la _Caja de información_ contiene
información como: ICD ΔHe:-13% ΔN₂+3%>2.6%, lo que significa: para este cambio
de gas, el helio se ha reducido un 13% mientras que el nitrógeno se ha
incrementado un 3% que es más del 2.6% sugerido por la regla de los quintos.
2017-10-28 09:13:12 +00:00
****
[icon="images/icons/warning2.png"]
[WARNING]
Las *Variaciones del plan* y el *gas mínimo* estimados son solo guías para un
buceador haciendo tareas de planificación de inmersiones y se supone que
2018-07-09 10:39:03 +00:00
mejora la seguridad de un plan de buceo concreto, pero no sustituyen la
planificación formal de contingencias para una inmersión específica.
No son precisos ni deben tomarse como las únicas medidas de seguridad al
planificar una inmersión. Interpreta estas estimaciones en el marco de tu
entrenamiento formal para planificar inmersiones.
2017-10-28 09:13:12 +00:00
****
2015-07-27 18:11:52 +00:00
=== Planificar inmersiones con pSCR
Para planificar una inmersión usando un rebreather pasivo de circuito
semi-cerrado, selecciona _pSCR_ en lugar de _Circuito abierto_ en la lista
desplegable.
Los parámetros para la inmersción con pSCR se pueden ajustar seleccionando
2017-04-22 14:55:38 +00:00
_Archivo -> Preferencias -> Perfil_ desde el menú principal, donde el cálculo
2018-07-09 10:39:03 +00:00
de consumo de gas tiene en cuenta el ratio de vertido (por defecto 1:8) así
como el ratio de metabolismo. Especifica el CAS en fondo y en deco. Aquí el
CAS del planificador es el volumen de gas por minuto que se exala en el
circuito en superficie, *no* la cantidad de gas que se expulsa al agua. El
cálculo también tiene en cuenta la pérdida de oxígeno por la boquilla del
rebreather. Si la pO~2~ cae por debajo de lo que se considera un valor seguro,
aparecerá un aviso en los _Detalles del plan de buceo_.
Una configuración típica con pSCR es muy similar a la de un buceo en
2017-04-22 14:55:38 +00:00
circuito abierto; una o más botellas, posiblemente con diferentes gases de
fondo y deco, incluyendo cambios de gas durante la inmersión, como en circuito
abierto. Así pues, el ajuste de las tablas de _Gases disponibles_
2015-07-27 18:11:52 +00:00
y _Puntos del planificador_ son muy similares a las de un plan con CCR, como se
ha descrito anteriormente. Sin embargo, no se especifican setpoints de oxígeno
en las inmersiones con pSCR. A continuación hay un plan de inmersión para un
buceo con pSCR. El buceo es comparable al anterior con CCR, pero hay que hacer
notar la mayor duración del ascenso debido al menor contenido de oxígeno en el
circuito por la caída de oxígeno en la boquilla del equipo pSCR.
2017-10-28 09:13:12 +00:00
image::images/Planner_pSCR.jpg["FIGURE: Planning a pSCR dive: setup",align="center"]
2015-07-27 18:11:52 +00:00
2018-07-09 10:39:03 +00:00
==== Planificar ascensos de emergencia con pSCR
[icon="images/pscr_b1.jpg"]
[NOTE]
Bucear en circuito abierto forma parte amenudo de las inmersiones con pSCR,
porque a pequeñas profundidades la pO~2~ en el circuito es demasiado baja. El
cambio de rebreather a circuito abierto y viceversa se indica usando eventos
2019-05-19 18:36:36 +00:00
de "bailout". Hay dos formas de planificar bailouts en inmersiones con
reciclador: 1) Seleccionar la casilla _Bailout_ en la sección _Modo de
Inmersión_ del planificador; en este caso, las necesidades del bailout se
calcularán empezando por el último segmento especificado en la tabla del
planificador. 2) Si el bailout tiene lugar en otro punto de la inmersión (ver
el ejemplo de buceo en cuevas a continuación), el bailout se planifica
manipulando la columna _Modo de Inmersión_ en la tabla *Puntos del
Planificador*.
La imagen a la izquierda muestra un plan con pSCR (utilizando
2018-07-09 10:39:03 +00:00
tres botellas) en el que las partes más superficiales se llevan a cabo usando
EAN50 para poder tener una pO~2~ suficiente. La parte profunda se lleva a cabo
usando con EAN31 (bot. 2 en la tabla de gases disponibles, también indicada en
la tabla de profundidades). La tercera botella, también de EAN31, es una
botella de emergencia, que, en principio, no se va a usar.
En este caso, el plan es para una inmersión en cueva con un tiempo en fondo de
20 minutos y el punto de retorno en la parte profunda de la inmersión es a los
16 minutos. El gráfico naranja de pO~2~ indica la presión equivalente en
circuito abierto durante el buceo y la pO~2~ verde indica la pO~2~ estimada
en el circuito; toda la inmersión se efectua en modo rebreather. Queremos
planear para una situación de "peor escenario" con una emergencia en el punto
de retorno (punto más lejano dentro de la cueva). En la tabla *Puntos del
Planificador de Inmersiones*, cambia el *Modo de buceo* de los dos últimos
segmentos a *OC* (indicado en la imagen de la izquierda etiquetada *A* a
continuación). En este caso la botella de EAN31 (bot.2 en la tabla) se usará
para el bailout (la botella de emergencia bot.3 no se ha usado todavía).
Fíjate que el gráfico de pO~2~ indica ahora los valores adecuados, ya que el
gas que respiramos ahora tiene la pO~2~ de una configuración de circuito
abierto. Para pasar a la botella de emergencia (bot.3), indícalo seleccionando
la botella en la tabla *Puntos del Planificador de inmersiones* como se indica
en la imagen de la derecha (*B*). El icono del perfil mostrará ahora un evento
de bailout superpuesto con un cambio de botella. Como en el gráfico de la
izquierda, los valores apropiados de pO~2~ se muestran en el perfil. Los
2019-05-19 18:36:36 +00:00
volúmenes de gas necesarios se encuentran al final del panel *Detalles del
2018-07-09 10:39:03 +00:00
Plan de Buceo*.
image::images/pscr_b2.jpg["FIGURE: Planning a pSCR dive: setup",align="center"]
En el caso de un plan de inmersión en aguas abiertas con pSCR, el "peor
2019-05-19 18:36:36 +00:00
escenario" es, probablemente, una emergencia al final de la parte más profunda
de la inmersión y esto puede simularse usando la casilla _Bailout_ del
planificador. Como alternativa, se puede crear un segmento de 1 minuto al final
de la parte más profunda del plan. Luego manipula el segmento utilizando las
columnas *Modo de buceo* y *Gas usado*, como en el ejemplo anterior de la cueva.
Visita el ejemplo de emergencia para una inmersión con CCR, a continuación, que
utiliza esta aproximación.
2018-07-09 10:39:03 +00:00
2015-02-03 21:36:57 +00:00
=== Planificar inmersiones con CCR
Para planificar una inmersión utilizando un rebreather de circuito cerrado,
selecciona la opción _CCR_ en la lista desplegable (en un circulo azul en la
imagen a continuación.
*Gases disponibles*: en la tabla de _Gases disponibles_, introduce los datos de
la botella de diluyente y las de bail-out. NO indiques información para la
botella de oxígeno, ya que está implícita al haber seleccionado _CCR_.
*Introducir setpoints*: Especifica un setpoint por defecto en la pestaña de
2017-04-22 14:55:38 +00:00
Preferencias seleccionando _Archivo -> Preferencias -> Perfil_ desde el menú
2015-02-03 21:36:57 +00:00
principal. Todos los segmentos introducidos por el usuario en los _Puntos del
planificador_ utilizan el valor del setpoint por defecto. Luego se pueden
especificar diferentes setpoints para los diferentes segmentos en la tabla.
Un setpoint cero significa que el buceador ha pasado a circuito abierto para
el segmento en que se ha indicado. La descompresión siempre se calcula usando
el setpoint del último segmento que se haya añadido manualmente. De esta forma,
si se desea planificar un ascenso de emergencia, se añadiría un segmento de un
minuto al final de la inmersión con un setpoint de valor cero. El algoritmo de
descompresión no cambia de mezclas automáticamente mientras se está en modo CCR
pero, desde luego, lo hace para ascensos de emergencia en circuito abierto.
El perfil para una inmersión con CCR puede parecerse a la imagen a continuación
2017-10-28 09:13:12 +00:00
image::images/Planner_CCR.jpg["FIGURE: Planning a CCR dive: setup",align="center"]
2015-02-03 21:36:57 +00:00
Fíjate que, en los _Detalles del plan de buceo_, no se calcula el consumo de
gas para un segmento en CCR, por tanto, lo normal es obtener valores de 0 l.
2018-07-09 10:39:03 +00:00
==== Planificar emergencias con CCR
[icon="images/CCR_b1.jpg"]
[NOTE]
2019-05-19 18:36:36 +00:00
A menudo es necesario planificar casos de "peor escenario" para asegurarnos de
2018-07-09 10:39:03 +00:00
que dispondremos de gas suficiente, en caso de emergencia, para alcanzar la
2019-05-19 18:36:36 +00:00
superficie, teniendo en cuenta la descompresión. Esto se hace: 1)
seleccionando la casilla _Bailout_ del planificador (el bailout se calculará
empezando en el último segmento de inmersión definido en la tabla); 2)
Definiendo segmentos de 1 minuto al final de la parte de fondo de la inmersión,
como se muestra en la imagen de la izquierda donde se planifica una inmersión a
40m durante 21 minutos; 3) Cambiando a un gas en circuito abierto en cualquier
segmento de la tabla de _Puntos del Planificador_.
2018-07-09 10:39:03 +00:00
[icon="images/CCR_b2.jpg"]
[NOTE]
En los puntos de la tabla del plan, cambia el _Modo de buceo_ de este segmento
de 1 minuto a _OC_. Esto significa emergencia. En este caso hay un bailout a
la botella del diluyente (asumiendo que esta botella tenga gas suficiente). La
pO~2~ apropiada y la presión de la botella se muestran en el perfil de la
inmersión, como en la imagen de la izquierda. Fíjate que el setpoint cae a
cero tras el cambio, ya que este valor no se aplica al gas de emergencia
respirado.
[icon="images/CCR_b3.jpg"]
[NOTE]
De cara a planificar para un cambio a una botella de emergencia externa,
cambia el _Gas Usado_ en el segmento de 1 minuto a la botella apropiada, como
en el ejemplo de la izquierda. Fijate que el cambio de botella y el evento de
bailout se indican con iconos superpuestos.
Los volumenes de gases necesarios para el bailout se pueden ver al final del
panel *Detalles del Plan de buceo*.
2014-09-20 14:13:43 +00:00
[[S_Replan]]
=== Modificar un plan de inmersión existente
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-09-20 14:13:43 +00:00
Normalmente, cuando se ha guardado un plan de inmersión, se encuentra disponible
desde la *Lista de Inmersiones* como cualquier buceo. Desde la *Lista de
Inmersiones* no hay forma de cambiar un plan. Para efectuar cambios a un plan de
buceo, selecciónalo en la *Lista de Inmersiones*, luego, desde el menú principal
selecciona _Registro -> Re-planificar inmersión_, con ello se abrirá el plan en
el planificador, permitiendo hacer las modificaciones oportunas y guardarlas de
la forma habitual.
2014-07-26 05:33:14 +00:00
2014-07-08 08:47:56 +00:00
=== Planificar inmersiones sucesivas
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-07-08 08:47:56 +00:00
Se pueden planear fácilmente inmersiones sucesivas si la fecha y hora de las
mismas se especifican correctamente en el campo arriba a la izquierda _Hora de
inicio_. _SUbsurface_ calcula las cargas de gases inertes de la primera
inmersión y su efecto se evalúa en las posteriores.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-07-08 08:47:56 +00:00
Si se acaba de completar una inmersión larga/profunda y se está planificando
otra, se selecciona de la *Lista de inmersiones* la que se acaba de completar y
se activa el planificador. Dependiendo de la hora de inicio del buceo planeado,
el planificador toma en cuenta la carga de gas en la que se ha incurrido durante
la inmersión completada y permite planear con estas limitaciones.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-07-08 08:47:56 +00:00
Si solo se usan unas pocas configuraciones (p.e. en GUE), puede crearse una
plantilla de acuerdo con una de las configuraciones. Si ahora se desea planear
una inmersión usando esta configuración, simplemente se selecciona la plantilla
de la *Lista de inmersiones* y se activa el planificador: el planificador tendrá
en cuenta la configuración de la plantilla seleccionada.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-09-20 14:13:43 +00:00
=== Imprimir el plan de inmersión
Seleccionar el botón _Imprimir_ permite imprimir los _Detalles del plan de
buceo_ para unas "wet notes". También se pueden copiar y pegar los _Detalles del
plan de buceo_ para incluirlos en un archivo de texto o un procesador de
textos.
2017-04-22 14:55:38 +00:00
Sin embargo, tras haber sido guardado, aparece de una forma muy similar a una
anotación en el diario y no se puede acceder a los cálculos de gas de la misma
forma que durante el proceso de planificación. En esta situación, la única
manera de imprimir el plan es usar _Archivo -> Imprimir_ en el menú principal,
igual que haríamos para imprimir un registro de inmersión.
2014-09-20 14:13:43 +00:00
2017-01-02 20:20:30 +00:00
[[S_MergeDivePlan]]
=== Guardar una inmersión con su planificación
En la sección que abordaba las <<S_MultipleDiveComputers, inmersiones usando más de un ordenador de buceo>>
se discutió la forma en que se pueden visualizar diferentes perfiles de una
misma inmersión utilizando las fechas derecha/izquierda del teclado. Se puede
utilizar un método similar para guardar un plan de buceo con el perfil de la
inmersión real, una vez que se descargado a _Susburface_.
Para ello haremos lo siguiente:
- Haz la planificación y guarda el plan definitivo en la _Lista de Inmersiones_
- Tras bucear, descarga los datos del ordenador a _Subsurface_
- Cambia la fecha y la hora del _plan de buceo_ para hacerlas coincidir con
los de la inmersión real del ordenador de buceo.
- En la _Lista de inmersiones_ selecciona el plan y inmersión real y mezcla
las dos utilizando el menú contextual de la _Lista de inmersiones_ que se
despliega haciendo clic derecho sobre una de las inmersiones seleccionadas.
La versión en texto del plan se añade a las notas.
Con la inmersión resultante en la _Lista de inmersiones_ seleccionada, cambia
entre el perfil planeado y el ejecutado realmente utilizando las fechas
derecha/izquierda del teclado.
2017-01-08 13:19:56 +00:00
== Ejecutar _Subsurface_ desde la línea de comandos
_Subsurface_ puede ejecutarse desde la línea de comandos para que tome algunos
ajustes especiales o como parte de un proceso automatizado basado en scripts
que manipule un divelog. El formato al lanzar _Subsurface_ desde la línea de
comandos es:
subsurface [opciones] [divelog ...] [--import divelog ...]
Las opciones incluyen:
|======================
|*Opción*|*Descripción*
|--help|Muestra un sumario de opciones de la línea de comandos
| -h|Muestra un sumario de opciones de la línea de comandos
|--import divelog ...|Un nombre antes de esta opción se considera un divelog ya existente, todos los nombres tras la opción se importan al divelog anterior
|--verbose|Muestra información de depuración mientras se ejecuta _Subsurface_
| -v|Muestra información de depuración mientras se ejecuta _Subsurface_
| -v -v|Muestra aún más información de depuración
|--version|Muestra la vesión actual de _Subsurface_
|--survey|Abre la xref:S_UserSurvey[encuesta de usuarios] inmediatamente después de lanzar _Subsurface_
|--user<nombre de usuario>|Selecciona la xref:S_user_space[configuración de trabajo] del usuario <nombre de usuario>
|--cloud-timeout=<duración>|Ajusta el tiempo de espera para la conexión con la nube (0 < duración < 60). Esto permite mayores tiempos de espera si tenemos una conexión a internet lenta
|======================
2014-06-05 20:14:02 +00:00
== Descripción de las opciones del menú principal de _Subsurface_
Esta sección describe las funciones y manejo de las opciones del menú principal
de _Subsurface_. Varias de las opciones que veremos luego son links a secciones
de este manual que describen las operaciones con más detalle.
=== Archivo
- <<S_NewLogbook,_NuevoRegistro_>> - Cierra el diario abierto en estos momentos
2015-02-01 15:08:45 +00:00
y limpia toda la información.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- _Abrir Registro_ - Abre el navegador de archivos para seleccionar un archivo
2015-02-01 15:08:45 +00:00
de registro que abrir.
2016-11-12 15:36:54 +00:00
- _Guardar_ - Guarda el diario abierto en estos momentos.
- _Guardar como_ - Guarda el diario actual con un nombre de archivo diferente.
2015-09-26 22:17:49 +00:00
- _Abrir almacenamiento en la nube_ - Abre el diario previamente configurado en
<<S_Cloud_storage,_Almacenamiento en la nube_>>.
- _Guardar en almacenamiento en la nube_ - Guarda el diario actual en el
<<S_Cloud_storage,_Almacenamiento en la nube_>>.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- _Cerrar_ - Cierra el registro de inmersiones abierto en estos momentos.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
- <<S_ExportLog,_Exportar_>> - Exporta el diario abierto actualmente (o las
2015-02-01 15:08:45 +00:00
inmersiones seleccionadas en el diario) a algún otro formato.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- <<S_PrintDivelog,_Imprimir_>> - Imprime el registro de inmersiones abierto.
- <<S_Preferences, _Preferencias_>> - Fija las preferencias del usuario de
2015-02-01 15:08:45 +00:00
_Subsurface_.
2018-09-22 11:19:54 +00:00
- <<S_FindMovedImages, _Encontrar medios movidos_>> - Si las fotos que se
2015-09-26 22:17:49 +00:00
hicieron durante las inmersiones se han cambiado de carpeta o de disco, las
localiza y las une alas inmersiones correspondientes.
2014-12-09 22:20:11 +00:00
- <<S_Configure, _Configurar ordenador de buceo_>> - Edita la configuración de
2015-02-01 15:08:45 +00:00
un ordenador de buceo.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- _Salir_ - Sale de _Subsurface_.
2016-11-12 15:36:54 +00:00
=== Editar
- La opción editar permite deshacer y rehacer una acción, por ejemplo borrar
una inmersión.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
=== Importar
2014-07-08 08:47:56 +00:00
- <<S_ImportDiveComputer,_Importar del ordenador de buceo_>> - Descarga
2015-02-01 15:08:45 +00:00
información desde un ordenador de buceo.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- <<Unified_import,_Importar Archivos de registro_>> - Importa información de
2015-02-01 15:08:45 +00:00
buceo desde un fichero que esté en un formato compatible con _Subsurface_.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
- <<S_ImportingDivelogsDe,_Importar desde Divelogs.de_>> - Importa información
2015-02-01 15:08:45 +00:00
de buceo desde www.divelogs.de.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
=== Registro
- <<S_EnterData,_Añadir inmersión_>> - Añade manualmente una nueva inmersión al
2015-02-01 15:08:45 +00:00
panel Lista de inmersiones.
2014-08-03 09:50:29 +00:00
- <<S_DivePlanner,_Planificar inmersión_>> - Esta característica permite
2015-02-01 15:08:45 +00:00
planificar inmersiones.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
- <<S_Replan,_Editar inmersión en planificador_>> - Edita un plan de buceo que se ha
2015-02-01 15:08:45 +00:00
guardado en la *Lista de Inmersiones*.
2014-09-20 14:13:43 +00:00
- <<S_CopyComponents,_Copiar componentes_>> - Al seleccionar esta opción se
2015-02-01 15:08:45 +00:00
se puede copiar información de varios campos de una inmersión al portapapeles.
2014-09-20 14:13:43 +00:00
- _Pegar componentes_ - Pega, en las inmersiones previamente seleccionadas de
2015-02-01 15:08:45 +00:00
la *Lista de Inmersiones*, la información copiada previamente usando la opción
_Copiar componentes_.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
- <<S_Renumber,_Renumerar_>> - Renumera las inmersiones listadas en el panel
2015-02-01 15:08:45 +00:00
Lista de inmersiones.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
- <<S_Group,_Auto agrupar_>> - Agrupa automáticamente los buceos de la Lista de
2015-02-01 15:08:45 +00:00
inmersiones en viajes de buceo.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
- <<S_DeviceNames,_Editar nombres de dispositivos_>> - Edita los nombres
2015-02-01 15:08:45 +00:00
asignados a los ordenadores de buceo.
2014-12-09 22:20:11 +00:00
- <<S_Filter, _Filtrar la lista de inmersiones_>> - Seleccionar únicamente
2015-02-01 15:08:45 +00:00
algunas inmersiones, basándose en criterios específicos.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
2014-06-05 20:14:02 +00:00
=== Vista
- <<S_ViewPanels,_Todo_>> - Se presentan los cuatro paneles principales de
2015-02-01 15:08:45 +00:00
_Subsurface_ simultáneamente.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- <<S_ViewPanels,_Lista_de_inmersiones_>> - Se visualiza solo el panel Lista de
2015-02-01 15:08:45 +00:00
inmersiones.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- <<S_ViewPanels,_Perfil_>> - Se visualiza solo el panel Perfil de inmersión.
2015-02-20 18:53:45 +00:00
- <<S_ViewPanels,_Info_>> - Se visualiza solo el panel Notas.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- <<S_ViewPanels,_Globo_>> - Se presenta solo el panel Mapamundi.
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- _Estadísticas anuales_ - Muestra estadísticas anuales resumidas sobre las
inmersiones efectuadas en este año y los pasados.
2015-09-26 22:17:49 +00:00
- _Anterior ordenador_ - Si una inmersión se ha registrado con más de un ordenador
de buceo, cambia a los datos del anterior ordenador de buceo.
- _Siguiente ordenador_ - Cambia al siguiente ordenador de buceo.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- _Pantalla completa_ - Activa el modo de pantalla completa.
=== Ayuda
- _Acerca de Subsurface_ - Muestra un panel con el número de versión de
2015-02-01 15:08:45 +00:00
_Subsurface_ e información de la licencia.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- _Comprobar si hay actualizaciones_ - Encuentra si hay disponible una nueva
2015-02-01 15:08:45 +00:00
versión de _Subsurface_ en la http://subsurface-divelog.org/[página web de _Subsurface_].
2015-02-03 21:36:57 +00:00
- <<S_UserSurvey,_Encuesta de usuarios_>> - Ayuda a hacer mejor _Subsurface_
2015-09-26 22:17:49 +00:00
tomando parte en nuestra encuesta a usuarios, o completando otra si tus hábitos
de buceo han cambiado.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
- _Manual de usuario_ - Abre una ventana que muestra este manual.
== APÉNDICE A: Información específica del sistema operativo para importar inmersiones desde un ordenador de buceo.
=== Asegúrate de que el SO tiene instalados los drivers necesarios
[icon="images/icons/drivers.jpg"]
[NOTE]
El sistema operativo del ordenador de sobremesa necesita los drivers correctos
para comunicarse con el ordenador de buceo de la forma en que este lo prefiera
(p.e. bluetooth, USB, infrarrojos).
* En Linux esto significa que el usuario tiene que tener cargados los módulos
del kernel correctos. La mayoría de las distribuciones lo harán automáticamente.
Sin embargo algunos protocolos de comunicación requieren un driver adicional,
especialmente para tecnología poco usada como los infrarojos.
* En Windows, el SO debería ofrecer descargar el driver correcto cuando el
usuario conecte su ordenador de buceo al puerto USB y el sistema operativo vea
el dispositivo por primera vez.
* En un Mac, en ocasiones, el usuario tiene que buscar manualmente el driver
correcto. Por ejemplo, el driver correcto para los dispositivos Mares Puck puede
encontrarse como Mac_OSX_VCP_driver.zip en el
http://www.silabs.com/support/pages/document-library.aspx?p=Interface&f=USB%20Bridges&pn=CP2101[repositorio
de documentos y software de Silicon Labs].
[[S_HowFindDeviceName]]
=== Como encontrar el nombre de dispositivo para conexiones USB y ajustar sus permisos de escritura
[icon="images/icons/usb.jpg"]
[NOTE]
Cuando un usuario conecta el ordenador de buceo utilizando un conector USB,
normalmente _Subsurface_ propondrá una lista desplegable que contendrá el nombre
de dispositivo correcto (o punto de montaje para el Uemis Zurich), o
deshabilitará el desplegable de selección si no se necesita ningún nombre. En
los raros casos en que esto no funcione, aquí hay algunas instrucciones sobre
formas de averiguar cual es el nombre de dispositivo.
.En Windows:
Simplemente intenta COM1, COM2, etc. La lista desplegable debería contener todos
los dispositivos COM conectados.
.En MacOS:
El desplegable debería encontrar todos los ordenadores de buceo conectados.
.En Linux:
Hay una forma definitiva de encontrar el puerto:
- Desconectar el cable USB del ordenador de buceo
- Abrir un terminal
- Teclear el comando: dmesg y pulsar enter
- Conectar el cable USB del ordenador de buceo
- Teclear el comando: dmesg y pulsar enter
En el terminal debería poderse ver un mensaje similar a este:
usb 2-1.1: new full speed USB device number 14 using ehci_hcd
usbcore: registered new interface driver usbserial
USB Serial support registered for generic
usbcore: registered new interface driver usbserial_generic
usbserial: USB Serial Driver core
USB Serial support registered for FTDI USB Serial Device
ftdi_sio 2-1.1:1.0: FTDI USB Serial Device converter detected
usb 2-1.1: Detected FT232BM
usb 2-1.1: Number of endpoints 2
usb 2-1.1: Endpoint 1 MaxPacketSize 64
usb 2-1.1: Endpoint 2 MaxPacketSize 64
usb 2-1.1: Setting MaxPacketSize 64
usb 2-1.1: FTDI USB Serial Device converter now attached to ttyUSB3
usbcore: registered new interface driver ftdi_sio
ftdi_sio: v1.6.0:USB FTDI Serial Converters Driver
En la tercera línea desde abajo muestra que se detecta el adaptador USB FTDI y
está conctado a +ttyUSB3+ . Ahora puede usarse esta información en el ajuste de
la importación como +/dev/ttyUSB3+ lo que dirigirá a _Subsurface_ al puerto USB
correcto.
Asegurarse de que el usuario tiene permisos de escritura en el puerto serie USB:
En sistemas operativos tipo Unix los puertos USB solo pueden accederse por
usuarios que sean miembros del grupo dialout. Si uno no es root, puede que no
sea miembro de dicho grupo y no podrá utilizar el puerto USB. Asumamos que el
nombre de usuario de uno es johnB.
- Como root se teclea: +usermod -a -G dialout johnB+ (usuarios de Ubuntu: +sudo
usermod -a -G dialout johnB+) . Esto hace a johnB miembro del grupo +dialout+.
- Teclea: +id johnB+ Esto listará todos los grupos a los que pertenece johnB y
verifica que se ha creado la pertenencia correcta al grupo. El grupo +dialout+
debería aparecer entre los diferentes IDs.
2015-02-01 15:08:45 +00:00
- En algunas circunstancias, este cambio solo tiene efecto (p.e. en Ubuntu) tras
cerrar sesión y reiniciarla.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Con el nombre de dispositivo apropiado (p.e. +/dev/ttyUSB3+) y con permisos de
escritura para el puerto USB, el interface del ordenador de buceo puede
conectarse y se debería poder importar las inmersiones.
[[S_HowFindBluetoothDeviceName]]
2015-09-26 22:17:49 +00:00
=== Ajustar manualmente dispositivos con bluetooth
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[icon="images/icons/bluetooth.jpg"]
[NOTE]
Para ordenadores de buceo que se comunican por bluetooth como el Heinrichs
2015-11-01 10:59:08 +00:00
Weikamp Frog o el Shearwater Predator, Petrel y Nerd hay un procedimiento distinto
2014-06-05 20:14:02 +00:00
para localizar los nombres de dispositivo con los que se comunicará
_Subsurface_. En general consiste en estos pasos:
* *En el ordenador de buceo, tras habilitar Bluetooth, asegurarse que está en
modo Upload*
Para emparejar el ordenador de buceo, consulta la guía de usuario del
2015-11-01 10:59:08 +00:00
fabricante. Si se está usando un Shearwater Predator/Petrel/Nerd, hay que seleccionar
2014-06-05 20:14:02 +00:00
_Dive Log → Upload Log_ y esperar al mensaje _Wait PC_.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
* *Emparejar el PC con _Subsurface_ con el ordenador de buceo.*
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-07-27 18:11:52 +00:00
==== En Windows:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Probablemente bluetooth ya esté activado. Para emparejar el dispositivo se
selecciona _Panel de Control → Dispositivos Bluetooth → Añadir dispositivo
Inalámbrico_. Esto debería desplegar un diálogo que mostraría tu ordenador de
buceo (en modo bluetooth) y te permitiría emparejarlo. El ordenador de buceo
debería mostrarse en la lista de dispositivos y podrías hacer clic-derecho en él
y seleccionar _Propiedades → Puertos COM_ para identificar el puerto usado por
tu ordenador de buceo. Si se mostraran varios puertos, utiliza el que diga
"Saliente" en vez de "Entrante".
Para descargar a _Subsurface_, la lista desplegable ya debería contener este
puerto COM. Si no, introdúcelo manualmente.
Nota: Si tienes problemas descargando desde tu ordenador de buceo a otro
software después, intenta borrar el emparejamiento y volverlo a hacer.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
==== En MacOS:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Clica en el símbolo Bluetooth en la barra de menú y selecciona _Configurar
Dispositivo Bluetooth …_. Asegúrate de que tu ordenador de buceo está en modo
upload; entonces debería mostrar la lista de dispositivos. Selecciónalo y pasa
por el proceso de emparejamiento. Este paso solo debería se necesario una vez
para la configuración inicial.
Una vez que el emparejamiento está completo el dispositivo correcto se mostrará
en el desplegable 'Dispositivo o punto de montaje' del diálogo *Importar* de
_Subsurface_.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
==== En Linux
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Asegúrate de que tienes activado el ordenador con _Subsurface_. En las
distribuciones más habituales esto debería ser cierto de entrada y el
2015-07-27 18:11:52 +00:00
emparejamiento debería se fácil. Por ejemplo, Gnome3 muestra un icono Bluetooth
a la derecha de la barra de tareas, arriba en la pantalla.
Los usuarios han informado de dificultades con algunos controladores de
Bluetooth. Si tienes un controlador incluido en el PC, prueba primero con
este. Es más fácil si quitas cualquier receptor USB que tengas activado.
Si tienes un receptor USB que viniera con el ordenador de buceo, prueba con
este antes que con cualquier otro.
Configurar una conexión para descargar inmersiones desde tu ordenador de buceo
con capacidad Bluetooth, tal como el _Shearwater Petrel_, todavía no es un
proceso automatizado y requerirá generalmente la línea de comandos.
Se trata esencialmente de un proceso en tres pasos.
- Activar el controlador Bluetooth y emparejarlo con el ordenador de buceo
- Establecer una conexión RFCOMM
- Descargar las inmersiones con _Subsurface_
Asegurarse de que el ordenador de buceo está en modo "upload". En el _Petrel_
2015-11-01 10:59:08 +00:00
y _Petrel 2_ y _Nerd_, navega por el menú, selecciona 'Dive Log', luego 'Upload log'. En
2015-07-27 18:11:52 +00:00
la pantalla se leerá 'Initializing', luego 'Wait PC 3:00' e iniciará una cuenta
atrás. Una vez que la conexión esté establecida, en la pantalla se leerá
'Wait CMD ...' y la cuenta atrás seguirá. Cuando se descargue la inmersión a
_Subsurface_ en la pantalla se leerá 'Sending' y luego 'Sent dive'.
Para establecer la conexión, accede como root vía +sudo+ o +su+.
Se necesitan los permisos correctos para descargar las inmersiones al PC. En la
mayoría de los sistemas Linux, esto significa hacerse miembro del grupo dialout
(de forma idéntica como con los ordenadores de buceo que utilizan un puerto USB,
como se describía en la sección anterior). En la línea de comando introduce:
+sudo usermod -a -G dialout username+
Luego desconecta el usuario y vuélvelo a conectar para que tenga efecto la
modificación.
===== Activar el controlador Bluetooth y emparejar el ordenador de buceo
Intenta configurar el controlador Bluetooth y emparejar tu ordenador de buceo
utilizando el entorno gráfico del sistema operativo. Tras configurar el
ordenador de buceo en modo "upload", haz clic en el icono Bluetooth en la
barra del sistema y selecciona 'Añadir nuevo dispositivo'. El ordenador de
buceo debería aparecer. Si se pide una contraseña, introduce 0000. Anótate o
copia la dirección MAC de tu ordenador de buceo, que necesitaremos más
adelante, y debería ser de la forma 00:11:22:33:44:55.
Si el método gráfico no funcionó, empareja el dispositivo desde la línea de
comandos. Abre un terminal y usa +hciconfig+ para comprobar el estado del
controlador Bluetooth
$ hciconfig
hci0: Type: BR/EDR Bus: USB
BD Address: 01:23:45:67:89:AB ACL MTU: 310:10 SCO MTU: 64:8
*DOWN*
RX bytes:504 acl:0 sco:0 events:22 errors:0
TX bytes:92 acl:0 sco:0 commands:21 errors:0
Esto indica un controlador Bluetooth con dirección MAC 01:23:45:67:89:AB,
conectado como hci0. Su estado es DOWN, por ejemplo no activado. Otros
controladores adicionales aparecerían como hci1, etc. Si no había un receptor
Bluetooth conectado al PC en el momento del arranque, hci0 es, probablemente,
el receptor interno.
Ahora conectemos el controlador y activemos la autenticación:
sudo hciconfig hci0 up auth (enter password when prompted)
hciconfig
hci0: Type: BR/EDR Bus: USB
BD Address: 01:23:45:67:89:AB ACL MTU: 310:10 SCO MTU: 64:8
*UP RUNNING PSCAN AUTH*
RX bytes:1026 acl:0 sco:0 events:47 errors:0
TX bytes:449 acl:0 sco:0 commands:46 errors:0
2018-07-09 10:39:03 +00:00
Comprueba que el estado ahora incluye '+UP+', '+RUNNING+' y '+AUTH+'.
2015-07-27 18:11:52 +00:00
If se están ejecutando múltiples controladores, lo más simple es desconectar
los no utilizados, por ejemplo, para +hci1+:
sudo hciconfig hci1 down
El próximo paso es 'trust' y 'pair' el ordenador de buceo. En distribuciones
con Bluez 5, como Fedora 22, se puede utilizar una herramienta llamada
+blutoothctl+, que lanzará su propia linea de comandos.
bluetoothctl
[NEW] Controller 01:23:45:67:89:AB localhost.localdomain [default]
[bluetooth]# agent on
Agent registered
[bluetooth]# default-agent
Default agent request successful
[bluetooth]# scan on <----now set your dive computer to upload mode
Discovery started
[CHG] Controller 01:23:45:67:89:AB Discovering: yes
[NEW] Device 00:11:22:33:44:55 Petrel
[bluetooth]# trust 00:11:22:33:44:55 <----you can use the tab key to autocomplete the MAC address
[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Trusted: yes
Changing 00:11:22:33:44:55 trust succeeded
[bluetooth]# pair 00:11:22:33:44:55
Attempting to pair with 00:11:22:33:44:55
[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Connected: yes
[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 UUIDs: 00001101-0000-1000-8000-0089abc12345
[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Paired: yes
Pairing successful
[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Connected: no
Si se solicita una contraseña, introduce 0000. Está bien aunque la última
línea diga 'Connected: no'. La parte importante es la anterior +Pairing
successful+.
Si el sistema tiene Bluez 4 (p.e. Ubuntu 12.04 a 15.04), probablemente no haya
+bluetoothctl+, sino un script llamado +bluez-simple-agent+.
hcitool -i hci0 scanning
Scanning ...
00:11:22:33:44:55 Petrel
bluez-simple-agent hci0 00:11:22:33:44:55
Una vez que el ordenador esté emparejado, configura la conexión RFCOMM.
===== Establecer la conexión RFCOMM
El comando para establecer una conexión RFCOMM es:
+sudo rfcomm -i <controller> connect <dev> <bdaddr> [channel]+
- +<controller>+ es el controlador Bluetooth, +hci0+.
- +<dev>+ es el dispositivo RFCOMM, +rfcomm0+
- +<bdaddr>+ es la dirección MAC del ordenador de buceo, +00:11:22:33:44:55
- +[channel]+ es el canal Bluetooth al que nos queremos conectar.
Si se omite el canal, se asume el 1. Basándonos en un número limitado de
informaciones de usuarios el canal apropiado para el ordenador de buceo,
probablemente sea:
- _Shearwater Petrel 1_: channel 1
2015-11-01 10:59:08 +00:00
- _Shearwater Petrel 2_: channel 5
- _Shearwater Nerd_: channel 5
2015-07-27 18:11:52 +00:00
- _Heinrichs-Weikamp OSTC Sport_: channel 1
P.e. para conectar un _Shearwater Petrel 2_, ajusta el ordenador de buceo a
modo "upload" e introduce:
sudo rfcomm -i hci0 connect rfcomm0 00:11:22:33:44:55 5
(introduce una contraseña, probablemente 0000, cuando se solicite)
Se obtendrá la respuesta:
Connected /dev/rfcomm0 to 00:11:22:33:44:55 on channel 5
Press CTRL-C for hangup
Para conectar un +Shearwater Petrel 1+ o +H&W OSTC Sport+, ajusta el ordenador
de buceo a modo "upload" e introduce:
sudo rfcomm -i hci0 connect rfcomm0 00:11:22:33:44:55 (intruduce el password, probablemente 0000, cuando se solicite)
Connected /dev/rfcomm0 to 00:11:22:33:44:55 on channel 1
Press CTRL-C for hangup
Si se desconoce el canal específico de un ordenador de buceo, o el canal de la
lista anterior no funciona, el comando +sdptool records+ debería ayudar a dar
con el canal apropiado, la salida a continuación es para un Petrel 2:
sdptool -i hci0 records 00:11:22:33:44:55
Service Name: Serial Port
Service RecHandle: 0x10000
Service Class ID List:
"Serial Port" (0x1101)
Protocol Descriptor List:
"L2CAP" (0x0100)
"RFCOMM" (0x0003)
Channel: 5
2015-09-12 11:45:28 +00:00
En el caso de ordenadores de buceo Bluetooth que no estén incluidos en la lista
2015-07-27 18:11:52 +00:00
anterior, por favor, informa a los desarrolladores de Subsurface a través del
foro de usuarios o de la lista de correo _subsurface@subsurface-divelog.org_.
===== Descargar las inmersiones con Subsurface
Tras establecer la conexión RFCOMM y mientras esta corriendo la cuenta atrás
del ordenador de buceo, ves a _Subsurface_, selecciona desde el menú principal
_Importar -> Importar del ordenador de buceo_ y selecciona el fabricante
adecuado (p.e. _Shearwater_), el ordenador de buceo (p.e. _Petrel_), el punto
de montaje o dispositivo (p.e. _/dev/rfcomm0_) y pulsa _Descargar_.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-03 21:36:57 +00:00
[[_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information]]
2014-06-05 20:14:02 +00:00
== APÉNDICE B: Información específica por ordenadores de buceo.
[[S_ImportUemis]]
=== Importar desde un Uemis Zurich
[icon="images/icons/iumis.jpg"]
[NOTE]
_Subsurface_ descarga la información guardada en el SDA (el sistema de archivos
interno del Uemis) incluyendo información sobre puntos de buceo y equipo. La
información sobre el compañero aún no se puede descargar. Se hace de forma muy
similar a un ordenador de buceo con conexión USB (el Uemis es uno de los que se
recargan cuando están conectados al puerto USB). La principal diferencia es que
no se introduce un nombre de dispositivo, sino la ubicación donde se montará el
sistema de ficheros UEMISSDA una vez conectado tu ordenador de buceo. En Windows
este es una letra de disco (a menudo 'E:' o 'F:'), en un Mac este es
'/Volumes/UEMISSDA' y en sistemas Linux varía dependiendo de la distribución
utilizada. En Fedora habitualmente es
'/var/run/media/<nombre_usuario>/UEMISSDA'. En todos los casos _Subsurface_
debería sugerir la ubicación correcta en la lista desplegable.
Tras seleccionar el nombre anterior como nombre de dispositivo, se pueden
descargar las inmersiones del Uemis Zurich. Un problema técnico con la
implementación de descargas en el Uemis Zurich (es una limitación del firmware,
no un problema de _Subsurface_) es que no se pueden descargar más de 40/50
buceos sin quedarse sin memoria en el SDA. Esto, usualmente, solo pasará la
primera vez que se descarguen inmersiones del Uemis Zurich (normalmente, al
descargar al final de un día o incluso de un viaje la capacidad será
suficiente). Si _Subsurface_ muestra el error de que el ordenador de buceo se ha
quedado sin espacio la solución es directa. Desconectar el SDA, apágarlo y
volverlo a encender, y reconectarlo. Ahora se puede reintentar (o iniciar una
nueva sesión de descarga) y continuará donde paró la última vez. Puede que se
tenga que repetir esta operación más de una vez dependiendo de cuantos buceos
haya guardados en el ordenador.
[[S_ImportingGalileo]]
=== Importar buceos desde el Galileo de Uwatec
[icon="images/icons/Galileo.jpg"]
[NOTE]
Los ordenadores de buceo Galileo de Uwatec usan comunicaciones por infrarrojos
(IrDA) entre el dispositivo y _Subsurface_. El hardware de Uwatec utiliza un USB
basado en le protocolo serie/infrarrojo (SIR) y el controlador IrDA MSC7780
fabricado por MosChip y comercializado por Scubapro y algunas compañías de
electrónica. En Linux, el kernel ya proporciona comunicación usando el protocolo
IrDA. Sin embargo, el usuario necesita cargar adicionalmente un driver para el
interface IrDA con el ordenador de buceo. La forma más fácil es cargar el
paquete *irda-tools* del http://irda.sourceforge.net/docs/startirda.html[Linux
IrDA Project]. Tras la instalación de irda-tools, el *usuario root* puede
especificar un nombre de dispositivo desde la consola así:
+irattach irda0+
Después de ejecutar este comando, _Subsurface_ reconocerá el ordenador Galileo y
descargará la información de buceo.
En Windows existe una situación similar. Hay drivers para el MCS7780 disponibles
en algunos sitios de internet p.e.
http://www.drivers-download.com/Drv/MosChip/MCS7780/[www.drivers-download.com].
2015-07-27 18:11:52 +00:00
También se pueden encontrar drivers IrDA basados en Windows, para los
ordenadores Uwatec en el sitio web de ScubaPro, pudiendo encontrarlos en la
página de descargas del software SmarTrak.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Para el Mac de Apple, la comunicación IrDA vía MCS7780 no está disponible para
OSX 10.6 o superior.
[[S_ImportingDR5]]
=== Importar buceos desde Heinrichs Weikamp DR5
[icon="images/icons/HW_DR5.jpg"]
[NOTE]
El H&W DR5 se monta como un disco USB y guarda un fichero UDDF para cada
buceo. Marca todas las inmersiones que quieras abrir o importar. Nota: El DR5 no
parece conservar factores de gradiente ni información de deco, por lo que
_Subsurface_ no puede mostrarla. Ajusta los factores de gradiente en
_Subsurface_ en *Preferencias* para generar una capa de deco en el panel del
*Perfil*. Observa que la deco calculada por _Subsurface_ diferirá, con toda
seguridad, de la calculada por el DR5.
2015-02-03 21:36:57 +00:00
[[S_ImportingXDeep]]
=== Importar desde xDEEP BLACK
[icon="images/icons/HW_xdeepblack.jpg"]
[NOTE]
Cada inmersión se ha de guardar individualmente como archivo UDDF utilizando la
opción "Exportar a UDDF" en el menú del logbook del BLACK. Al montar el BLACK
como disco USB, los archivos UDDF están disponibles en el directorio LOGBOOK.
Nota: El xDEEP BLACK guarda el LND pero no parece guardar factores de gradiente
ni información sobre deco, por lo que _Subsurface_ no puede mostralos. Ajusta
2017-04-22 14:55:38 +00:00
los factores de gradiente en _Perfil_ en las _Preferencias_ para generar una
2015-02-03 21:36:57 +00:00
capa de deco en el *Perfil deinmersión* de _Subsurface_ pero fíjate que la
deco calculada por _Subsurface_ diferirá con toda probabilidad de la que
mostraría el xDEEP BLACK.
2015-11-01 10:59:08 +00:00
=== Importar del Shearwater Predator/Petrel/Nerd usando Bluetooth
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[icon="images/icons/predator.jpg"]
[NOTE]
2015-09-26 22:17:49 +00:00
En la sección anterior, <<S_Bluetooth,_Conectar Subsurface a ordenadores de buceo con Bluetooth_>>
se facilitan instrucciones específicas para descargar inmersiones usando Bluetooth.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-11-17 12:50:26 +00:00
[[S_PoseidonMkVI]]
2015-02-03 21:36:57 +00:00
=== Importar desde el Poseidon MKVI Discovery
2014-11-17 12:50:26 +00:00
[icon="images/MkVI.jpeg"]
[NOTE]
La descarga de diarios desde el MKVI se realiza utilizando un adaptador de
comunicaciones personalizado y el _Poseidon PC Configuration Software_, que
se obtiene al adquirir el equipo MKVI. La última es una aplicación de
windows que permite configurar el equipo y guardar los diarios. La comunicación
entre el ordenador de buceo y el PC utiliza el protocolo IrDA de infrarrojos.
Solo se pueden descargar datos de una inmersión cada vez e incluyen tres
archivos:
- Configuración de ajustes para la inmersión y parámetros clave de la misma (es
2015-02-01 15:08:45 +00:00
el archivo con extensión .txt).
2014-11-17 12:50:26 +00:00
- Detalles del diario (archivo con extensión .csv).
- Diario en formato Redbook (archivo con extensión .cvsr). Es una versión
comprimida del diario utilizando un formato propio.
_Subsurface_ accede a los archivos .txt y .csv para obtener información.
2015-02-03 21:36:57 +00:00
=== Importar desde el CCR APD Inspiration
2014-11-17 12:50:26 +00:00
[icon="images/APDComputer.jpg"]
[NOTE]
Los diarios del ordenador de buceo de un APD Inspiration o similar, se
descargan utilizando un adaptador y el _AP Communicator_, obtenidos al comprar
el equipo. Los diarios se pueden visualizar utilizando el _AP Log Viewer_ desde
Windows o Mac/OS. Sin embargo, los diarios de APD se pueden ver o manejar desde
_Subsurface_ (junto a buceos en los que se haya utilizado otros muchos tipos de
ordenador de buceo). Los diarios de APD Inspiration se importan a _Subsurface_
como sigue:
2015-09-12 11:45:28 +00:00
- Descargar la inmersión usando _AP Communicator_.
2014-11-17 12:50:26 +00:00
- Abrir una inmersión con el _AP Log Viewer_.
- Seleccionar la pestaña llamada _Datos_ (_Data_).
2015-09-12 11:45:28 +00:00
- Con los datos del diario "en crudo" mostrados en pantalla, pulsar en
2015-02-01 15:08:45 +00:00
_Copiar al portapapeles_.
2014-11-17 12:50:26 +00:00
- Abrir un editor de texto (p.e. Notepad en windows o TextWrangler en Mac).
- Copiar el contenido del portapapeles al editor y guardar el archivo de texto
2015-09-12 11:45:28 +00:00
con extensión de archivo _.apd_
2014-11-17 12:50:26 +00:00
- Desde Subsurface, seleccionar _Importar -> Importar archivos de registro_
2015-02-01 15:08:45 +00:00
para abrir el xref:Unified_import[diálogo de importación universal].
2015-09-12 11:45:28 +00:00
- En la lista desplegable de abajo del diálogo (llamada 'Filtro:') seleccionar "APD log viewer".
- En la lista de nombres de archivo, seleccionar el archivo _.apd_ que acabamos
de crear y se abrirá un diálogo de importación que mostrará los ajustes por
defecto para los datos en un archivo _.apd_. Si es necesario algún cambio
hazlo como en xref:S_ImportingCSVDives[CSV imports].
image::images/APD_CSVimportF22.jpg["Figure: APD log viewer import",align="center"]
- El primer desplegable a la izquierda en el panel de importación nos permite
el ordenador de buceo APD del que importar el registro. Por defecto es DC1, el
primero de los dos ordenadores que usa el APD. Es posible importar secuencialmente
los datos de ambos ordenadores, importando primero el DC1 y luego el DC2.
(*Truco*: Los registros de ambos ordenadores se pueden visualizar seleccionando
_Vista -> Siguiente Ordenador_ desde el menú principal, o situando el cursor
sobre el perfil y pulsando la flecha derecha/izquierda). Pulsa el botón OK en
la parte de debajo del panel.
El diario de APD aparecerá en _Subsurface_. El techo generado por el ordenador
Inspiration puede visualizarse seleccionando el correspondiente botón de la
izquierda del *Perfil de inmersión*. Los datos de presión de las botellas no
se registran en el equipo APD pero pueden completarse a mano desde la pestaña
*Equipo*.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
== APÉNDICE C: Exportar información de diarios desde otros softwares externos.
La importación de datos de diarios de buceos desde softwares externos se
efectúa, habitualmente, utilizando el dialogo que resulta de seleccionar
_Importar_ desde el menú principal y luego Importar archivos de registro. Este
proceso se efectúa en un solo paso y puede obtenerse más información
xref:Unified_import[aquí] . Sin embargo, en algunos casos, puede ser necesario
efectuar dos pasos:
1. Exportar los datos del diario externo a un formato accesible por
2015-02-01 15:08:45 +00:00
_Subsurface_.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2. Importar el diario accesible a _Subsurface_.
Este apéndice proporciona algo de información sobre como exportar datos de
diarios desde softwares externos. Los procedimientos a continuación se aplican
mayormente en Linux y/o Windows.
[[S_ImportingDivesSuunto]]
2015-02-03 21:36:57 +00:00
=== Exportar desde *Suunto Divemanager (DM3, DM4 o DM5)*
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[icon="images/icons/suuntologo.jpg"]
[NOTE]
2014-12-09 22:20:11 +00:00
Divemanager es una aplicación en MS Windows para ordenadores de buceo Suunto.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
Divemanager 3 (DM3) es una versión más antigua del software de Suunto. Los
2014-12-09 22:20:11 +00:00
ordenadores de buceo más recientes usan Divemanager 4 o 5 (DM4 o DM5). Las
diferentes versiones de Divemanager usan diferentes métodos y diferentes
nomenclaturas de archivos al exportar datos.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
*Divemanager 3 (DM3):*
1. Iniciar 'Suunto Divemanager 3' y registrarse con el nombre que contiene los
2015-02-01 15:08:45 +00:00
diarios.
2. No iniciar el ayudante de importación para importar inmersiones desde el
ordenador de buceo.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
3. En el árbol de la izquierda de la ventana del programa, seleccionar las
2015-02-01 15:08:45 +00:00
inmersiones que correspondan.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
4. De la lista de buceos, seleccionar las inmersiones que se deseará descargar
2015-02-01 15:08:45 +00:00
después:
* Para seleccionar alguna: mantén pulsada la tecla 'ctrl' y haz clic en la
inmersión.
* Para seleccionarlas todas: Selecciona la primera, mantén pulsada la tecla
'shift' y haz clic en la última inmersión.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
5. Con las inmersiones marcadas se usa el menú _File → Export_
6. Se mostrará el desplegable de exportación. En este desplegable hay un campo
2015-02-01 15:08:45 +00:00
llamado Export Path.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
* Haz clic en el botón browse junto al campo Export Path
2015-02-01 15:08:45 +00:00
** Se despliega un navegador de archivos
* Navega a la carpeta donde quieras que se guarde el archivo Divelog.SDE
** Opcionalmente cambia el nombre del archivo a guardar.
** Clica 'Save'.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
* De vuelta en el desplegable de exportación, pulsa el botón 'Export'.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
7. Las inmersiones han quedado exportadas en el archivo Divelogs.SDE.
2014-12-09 22:20:11 +00:00
*Divemanager 4 (DM4) y Divemanager 5 (DM5):*
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-12-09 22:20:11 +00:00
DM4 y DM5 utilizan idénticos mecanismos para exportar los diarios.
Para exportar un diario desde Divemanager, se necesita localizar la base de
datos DM4/DM5 donde están guardadas las inmersiones. El usuario puede buscar la
2014-06-05 20:14:02 +00:00
base de datos original o hacer una copia de respaldo. A continuación se
describen ambos métodos.
2014-12-09 22:20:11 +00:00
Localizar la base de datos Suunto DM4 (o DM5):
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-12-09 22:20:11 +00:00
1. Iniciar Suunto DM4/DM5
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2. Seleccionar 'Help → About' (Ayuda → Acerca de)
3. Hacer clic en el botón 'Copy' (Copiar) tras el texto 'Copy log folder path to
2015-02-01 15:08:45 +00:00
clipboard' (Copiar la ruta a la carpeta del registro al portapapeles)
2014-06-05 20:14:02 +00:00
4. Abrir el explorador de Windows
5. Pegar la ruta en la casilla de direcciones en la parte de arriba del
2015-02-01 15:08:45 +00:00
explorador
2014-12-09 22:20:11 +00:00
6. La base de datos se llama DM4.db o DM5.db
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-12-09 22:20:11 +00:00
Hacer una copia de respaldo de la base de datos de Suunto DM4/DM5:
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-12-09 22:20:11 +00:00
1. Iniciar Suunto DM4/DN5
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2. Seleccionar 'File → Create backup' (Archivo → Copia de seguridad)
3. Desde el menú de archivos, seleccionar la carpeta y el nombre para la copia,
2014-12-09 22:20:11 +00:00
aquí usaremos DM4 (o DM5) con la extensión por defecto .bak
2014-06-05 20:14:02 +00:00
4. Clicar 'Save' (Guardar)
2014-12-09 22:20:11 +00:00
5. Los buceos se han exportado al archivo DM4.bak (o DM5.bak)
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
[[Atomic_Export]]
=== Exportar desde Atomic Logbook
[NOTE]
Atomic Logbook es un software en Windows de Atomics Aquatics. Permite descargar
información de buceo de los ordenadores Cobalt y Cobalt 2. El archivo se guarda
en una base de datos SQlite en C:\ProgramData\AtomicsAquatics\Cobalt-Logbook\Cobalt.db.
Este archivo se puede importar directamente a _Subsurface_.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[[Mares_Export]]
=== Exportar desde Mares Dive Organiser V2.1
[icon="images/icons/mareslogo.jpg"]
[NOTE]
2014-07-30 18:23:08 +00:00
Mares Dive Organiser es una aplicación de Windows. El diario de inmersiones se
2014-06-05 20:14:02 +00:00
guarda en una base de datos Microsoft SQL Compact Edition con una extensión de
nombre de archivo '.sdf'. La base de datos incluye a todos los buceadores
registrados en el Dive Organiser del PC y a todos los ordenadores Mares usados.
La forma más segura de obtener una copia de la base de datos de inmersiones es
exportar la información a otro formato compatible que pueda ser importado a
_Subsurface_.
1. En el Dive Organiser, selecciona _Database → Backup_ en el menú principal y
2015-02-01 15:08:45 +00:00
haz una copia de seguridad de la base de datos en el escritorio. Esto creará un
archivo comprimido DiveOrganiserxxxxx.dbf
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2. Cambia el nombre del archivo a DiveOrganiserxxxxx.zip. Dentro de una carpeta
2015-02-01 15:08:45 +00:00
comprimida en el archivo .zip, hay otro archivo llamado _DiveOrganiser.sdf_.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
3. Extrae a tu escritorio el archivo _.sdf_ desde la carpeta comprimida.
2014-08-02 07:22:27 +00:00
4. La password para acceder al archivo .zip es _mares_.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2014-12-09 22:20:11 +00:00
[[S_ImportingDivingLog]]
2015-07-27 18:11:52 +00:00
=== Exportar desde *DivingLog 5.0 y 6.0*
2014-06-05 20:14:02 +00:00
[icon="images/icons/divingloglogo.jpg"]
[NOTE]
2015-07-27 18:11:52 +00:00
La mejor manera de traer tus diarios desde DivingLog a _Subsurface_ es
convertir la base de datos completa. Esto se debe a que otros formatos de
exportación no incluyen todos los detalles, y careceríamos, por ejemplo, de
cambios de gas e información acerca de que unidades se utilizan. Al importar
la base de datos, toda esta información esta incluida y disponible.
Para transferir todos los archivos desde DivingLog a _Subsurface_ haz lo
siguiente:
1. En DivingLog abre el menú 'Archivo -> Exportar -> SQLite'
2. Selecciona el botón 'Ajustes'
3. Ajusta el 'RTF2Plaintext' a 'true'
4. Cierra el diálogo 'Ajustes'
5. Pulsa el botón 'Exportar' y selecciona el nombre de archivo
Una vez hecho esto, abre con _Subsurface_la base de datos guardada y las
inmersiones se convertirán automáticamente a nuestro formato. El último paso
a efectuar es guardar el diario en _Subsurface_.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-02-01 15:08:45 +00:00
[[S_Appendix_D]]
== APÉNDICE D: Exportar una hoja de cálculo a formato CSV
Muchos buceadores mantienen un diario en alguna forma de archivo digital, en
muchos casos en una hoja de cálculo con varios campos de información. Estos
registros se pueden importar con facilidad a _Subsurface_
una vez que la hoja de cálculo se ha convertido a archivo .CSV .
Esta sección explica el procedimiento para convertir un diario de buceo que
se haya conservado en una hoja de cálculo en un archivo .CSV que se pueda,
posteriormente, importar a _Subsurface_.
Crear un .CSV es una tarea sencilla, aunque el procedimiento es algo distinto
según el programa de hojas de cálculo que se utilice.
El primer paso consiste en organizar los datos en la hoja de cálculo, de forma
que la primera fila contenga los nombres (o títulos) de cada columna y que la
información de cada inmersión ocupe una sola fila.
_Subsurface_ soporta muchos tipos de datos (Número, Fecha, Hora, Duración,
Ubicación, GPS, Prof. máxima, Prof. media, Compañero, Notas, Lastre y Etiquetas).
El usuario puede organizar los datos siguiendo unas sencillas reglas:
1. Fecha: Usar uno de los siguientes formatos: aaaa-mm-dd, dd.mm.aaaa o
mm/dd/aaaa
2. Duración: El formato debería ser minutos:segundos
3. Sistema de unidades: Solo debe usarse un sistema. Evitar la mezcla sistemas.
4. Etiquetas y compañeros: los valores deben separarse usando una coma.
5. Posición GPS: Se deben utilizar grados decimales, p.e. 30.22496 30.821798
=== _LibreOffice Calc_ y _OpenOffice Calc_
Son aplicaciones de hojas de cálculo de código abierto que forman parte de
suits mayores que, a su vez, también son código abierto. La interacción del
usuario con _LibreOffice Calc_ y _OpenOffice Calc_es muy similar.
En LibreOffice Calc el formato de tiempo debe ajustarse a minutos:segundos -
[mm]:ss y las fechas se deben ajustar a aaaa-mm-dd, dd.mm.aaaa o mm/dd/aaaa.
Un diario típico codría parecerse a esto:
image::images/LOffice_spreadsheetdata.jpg["FIGURA: Datos de una hoja de cálculo",align="center"]
Para exportar los datos en archivo .CSV, desde LibreOffice clicar _Archivo ->
Guardar como_. En el diálogo que se desplegará, seleccionar _Texto CSV (.csv)_
como tipo de archivo y seleccionar la opción _Editar ajustes de filtros_.
image::images/LOffice_save_as_options.jpg["FIGURA: Opciones de Guardar como",align="center"]
Tras seleccionar _Guardar_, seleccionar el delimitador de campos apropiado
(selecciona _TABULADOR_ para evitar conflictos con las comas cuando estas se
usen como coma decimal), luego seleccionar _OK_.
image::images/LOffice_field_options.jpg["FIGURA: Opciones de campos",align="center"]
Se puede verificar el archivo .CSV abriéndolo con un editor de textos y luego
2015-02-03 21:36:57 +00:00
se importaría como se explicó en xref:S_ImportingCSVDives[Importar inmersiones desde archivos _CSV_ manuales].
2015-02-01 15:08:45 +00:00
=== Microsoft _Excel_
El delimitador de campos (llamado "separador de listas" en los manuales de
Microsoft) no está accesible desde _Excel_ y debe ajustarse desde el _Panel de
Control_. Tras cambiar el carácter separador todo el software del ordenador con
Windows usará el nuevo carácter como separador.
Se puede volver a cambiar el carácter al inicial siguiendo el mismo sistema.
- En Microsoft Windows, pulsar el botón *Inicio* y seleccionar el _Panel de
Control_ de la lista de la izquierda.
- Abrir el diálogo _Opciones de región y lenguaje_.
- Hacer una de las dos siguientes acciones:
** En Windows 7, clicar la pestaña _Formatos_ y luego _Personalizar este
formato_
- Teclear un nuevo separador en el _Separador de listas_. Para utilizar un
tabulador teclea "TAB" en la casilla de texto.
- Pulsar _OK_ dos veces.
A continuación, una imagen del _Panel de Control_:
image::images/Win_SaveCSV2.jpg["FIGURA: Separador de listas en Win",align="center"]
Para exportar el archivo en formato CSV:
Con el diario abierto en _Excel_, seleccionar el botón redondo de Windows de
arriba a la izquierda, luego _Guardar como_.
image::images/Win_SaveCSV1.jpg["FIGURA: Opción Guardar como en Excel",align="center"]
Clicar en la parte izquierda de la opción _Guardar como_, *NO* sobre la flecha
de la derecha. Esto desplegará un diálogo para guardar la hoja de cálculo en un
formato alternativo. De la lista desplegable abajo en el diálogo, seleccionar
_CSV(delimitado por comas) (*.CSV)_. Asegurarse de que se ha seleccionado la
carpeta correcta para guardar el archivo.
2015-02-03 21:36:57 +00:00
image::images/Win_SaveCSV3.jpg["FIGURE: Excel save _CSV_ dialogue",align="center"]
2015-02-01 15:08:45 +00:00
2015-02-03 21:36:57 +00:00
Seleccionar el botón _Guardar_. El archivo formateado en _CSV_ se guardará en la
2015-02-01 15:08:45 +00:00
carpeta que se hubiera seleccionado. Se puede verificar el archivo creado con
un editor de textos y luego importar los datos de buceo como se explicó en
2015-02-03 21:36:57 +00:00
xref:S_ImportingCSVDives[Importar inmersiones desde archivos _CSV_ manuales].
2015-02-01 15:08:45 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
[[S_APPENDIX_E]]
== APÉNDICE E: Escribir una plantilla de impresión a medida
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
_Subsurface_ proporciona un mecanismo para crear o modificar plantillas que
permite producir impresiones a medida de los divelogs. Las plantillas escritas
en HTML, y también como sencillo conjunto de instrucciones de Grantlee, se
interpretan y envian a la impresora por _Subsurface_.
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
Se accede a las plantillas utilizando el diálogo de impresión (imagen *B* a
continuación)
2014-06-05 20:14:02 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
image::images/Print1_f22.jpg["FIGURA: Diálogo de impresión",align="center"]
2014-07-08 08:47:56 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
Los botones en la parte de abajo de diálogo permiten _Editar_, _Borrar_,
_Importar_ y _Exportar_ plantillas (ver imagen *A* anterior). Las plantillas,
nuevas o modificadas, se guardan como archivos HTML en la misma carpeta en la
que está el divelog que se está procesando. Para crear o modificar una plantilla,
selecciona la plantilla _Custom_ de la lista desplegable (imagen *B* anterior) y
pulsa _Editar_.
2014-07-08 08:47:56 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
El panel de edición incluye tres pestañas:
2014-12-15 20:39:59 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
image::images/Template1_f22.jpg["FIGURA: Diálogo de edición de plantillas",align="center"]
2015-09-06 09:06:19 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
1) La pestaña _Estilo_ (imagen *A* anterior) controla la fuente, el espaciado de
lineas y la plantilla de colores utilizada para imprimir. Los atributos de estilo
son editables. Elige una de las cuatro paletas.
2015-09-06 09:06:19 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
2) La pestaña _Colores_ (imagen *B* anterior) permite editar los colores que se
usarán para imprimir el registro. Los colores se pueden modificar: el botón
_Editar_ de la pestaña _Colores_ permite elegir colores arbitrarios para los
diferentes componentes de la impresión.
2015-09-06 09:06:19 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
3) La pestaña _Plantilla_ del panel de edición (imagen a continuación) permite crear
una plantilla usando HTML y sentencias de Grantlee. Grantlee proporciona la
habilidad de crear y formatear código HTML de forma muy simple pero muy eficiente
(ver a continuación). El HTML de la plantilla puede editarse y guardarse. La
plantilla salvada se guarda en la carpeta en la que está el divelog con el que
se está trabajando. Por defecto, una plantilla _a medida_ es un esqueleto sin
instrucciones de impresión. La información a imprimir necesita ser especificada
y formateada reemplazando la sección "<!-- Template must be filled -->".
Escribir código HtMl con Grantlee da una libertad ilimitada para elegir lo que
se imprime y como se va a visualizar.
2015-09-06 09:06:19 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
image::images/Template2_f22.jpg["FIGURE:Template tab",align="center"]
2015-09-06 09:06:19 +00:00
2015-09-12 11:45:28 +00:00
El usuario también puede adaptar las plantillas existentes y guardarlas en la
carpeta donde se halle el divelog (por ejemplo One Dive, Six Dives, Table, etc).
2015-09-06 09:06:19 +00:00
Para escribir una plantilla a medida, deben existir los siguientes elementos
para que puedan ser manejadas e interpretadas:
=== Bucle principal
_Subsurface_ pasa una lista de inmersiones llamada (*dives*) al sistema _Grantlee_.
Se puede iterar sobre la lista de la siguiente manera:
.template.html
....
{% for dive in dives %}
<h1> {{ dive.number }} </h1>
{% endfor %}
....
.output.html
....
<h1> 1 </h1>
<h1> 2 </h1>
<h1> 3 </h1>
....
Se puede encontrar información sobre _Grantlee_ http://www.grantlee.org/apidox/for_themers.html[aquí]
=== Variables pasadas a Grantlee
Solo se pasa un subconjunto de los datos de una inmersión:
|====================
|*Nombre*|*Descripción*
|number| (*int*) número de la inmersión
|id| (*int*) diveID único, se usará para descargar el perfil
|date| (*string*) fecha de la inmersión
|time| (*string*) hora de la inmersión
|location| (*string*) ubicación del buceo
|duration| (*string*) duración del buceo
|depth| (*string*) profundidad de la inmersión
|divemaster| (*string*) datos del divemaster
|buddy| (*string*) datos del compañero
|airTemp| (*string*) temperatura del aire
|waterTemp| (*string*) temperatura del agua
|notes| (*string*) notas de la inmersión
|rating| (*int*) calificación del buceo, varía entre 0 y 5
|sac| (*string*) valor del CAS
|tags| (*string*) todas las etiquetas de la inmersión empalmadas
|gas| (*string*) datos de la botella
2016-11-06 19:24:28 +00:00
|rating| (*int*) calificación de la inmersión, varía entre 0 y 5
|sac| (*string*) valor del SAC para la inmersión
|tags| (*string*) lista de etiquetas para la inmersión
|gas| (*string*) lista de gases usados en la inmersión
|suit| (*string*) traje usado para la inmersión
|cylinders| (*string*) información completa de las botellas usadas
|cylinder0-7| (*string*) información sobre una botella concreta
|weights| (*string*) información completa de todo el sistema de lastre
|weight0-5| (*string*) información de una pieza concreta de lastre
|maxcns| (*string*) valor del máximo CNS de la inmersión
|otu| (*string*) valor del OTU de la inmersión
|sumWeight| (*string*) suma del lastre de la inmersión
|startPressure| (*string*) la presión inicial
|endPressure| (*string*) la presión final
|firstGas| (*string*) primer gas utilizado
2015-09-06 09:06:19 +00:00
|=====================
2018-07-09 10:39:03 +00:00
Fíjate que algunas de las variables como "notes" necesitan extenderse con
"|safe" para soportar etiquetas HTML:
....
<p> {{ dive.notes|safe }} <p>
....
De otra forma etiquetas como "br" no se convertirán en saltos de línea.
2015-09-06 09:06:19 +00:00
_Subsurface_ también pasa datos de la plantilla *template_options*. Estos datos
deben usarse como valores _CSS_ para proporcionar una plantilla editable de
forma dinámica. Los datos exportados se muestran en la tabla a continuación:
|====================
|*Nombre*|*Descripción*
|font| (*string*) familia de la fuente
|borderwidth| (*int*) valor de la anchura del borde, calculado dinámicamente
como 0.1% de la anchura de la página con un valor mínimo de 1px
|font_size| (*double*) tamaño de la fuente en vw, varía entre 1.0 y 2.0
|line_spacing| (*double*) distancia entre líneas de texto, varía entre 1.0 y 3.0
|color1| (*string*) color del fondo
|color2| (*string*) color primario de las celdas de la tabla
|color3| (*string*) color secundario de las celdas de la tabla
|color4| (*string*) color primario del texto
|color5| (*string*) color secundario del texto
|color6| (*string*) colores de los bordes
|=====================
.template.html
....
border-width: {{ template_options.borderwidth }}px;
....
.output.html
....
border-width: 3px;
....
Otra variable que pasa _Subsurface_ es *print_options*. Esta variable solo
contiene un único valor:
|=====================
|*Nombre*|*Descripción*
|grayscale | Utiliza filtros _CSS_ para convertir la página a escala de grises
(debe añadirse al estilo del cuerpo para activar la impresión en blanco y negro)
|=====================
.template.html
....
body {
{{ print_options.grayscale }};
}
....
.output.html
....
body {
-webkit-filter: grayscale(100%);
}
....
=== Selectores CSS definidos
Como el perfil se coloca después del renderizado, _Subsurface_ usa unos selectores
_CSS_ especiales para ejecutar algunas búsquedas en la salida HTML. Deben añadirse
los selectores de la siguiente tabla:
|====================
|*Selector*|*Tipo*|*Descripción*
|dive_{{ dive.id }} | id | se utiliza para descargar el perfil de inmersión
correspondiente
|diveProfile | class | cada div que contendrá un perfil de inmersión debe tener
este selector de clase añadido al selector divee_{{ dive.id }}
|dontbreak | class | evita que el div que tenga esta clase se divida en dos
páginas
|=====================
IMPORTANTE: Renderizar perfiles de inmersión no está soportado en plantillas
de distribución de flujo (cuando datos-número de buceos = 0).
=== Atributos especiales
Hay dos formas de renderizar: bien renderizar un número concreto de buceos por
página, bien hacer que _Subsurface_ intente introducir tantas inmersiones como
sea posible en una sola página.
El atributo de datos *data-numberofdives* se añade a la etiqueta body para
fijar el modo de renderizado.
- Renderizar 6 inmersiones por página:
....
<body data-numberofdives = 6>
....
- Renderizar tantas inmersiones como sea posible:
....
<body data-numberofdives = 0>
....
IMPORTANTE: Todas las unidades CSS deben estar en longitudes relativas para
imprimir en cualquier tamaño de página.
2015-09-12 11:45:28 +00:00
[[S_APPENDIX_F]]
2018-09-22 11:19:54 +00:00
== APENDICE F: Ajustar las miniaturas de vídeo
=== Ajustar las miniaturas apropiadas para vídeos asociados a inmersiones.
Al manejar vídeos asociados a inmersiones, _Subsurface_ necesita crear una
miniatura para cada vídeo, que se mostrará en el perfil o en la pestaña
_Medios_ . Para ver miniaturas que representen vídeos, _Subsurface_ utiliza un
programa externo llamado _FFmpeg_.
Para crear las miniaturas hay que hacer dos cosas:
1. Instalar _FFmpeg_ en el ordenador que corre _Subsurface_. El programa puede
descargarse desde la página web de FFmpeg:
https://www.ffmpeg.org/download.html .
La mayoría de distribuciones de Linux incluyen un paquete ffmpeg y no se
necesitará ninguna otra descarga.
** En Windows, sitúa el archivo ffmpeg.exe en la carpeta que contiene el
ejecutable de Subsurface. En Mac y Linux, asegurate de que el comando ffmpeg
se encuentra en tu $PATH (este es el caso si se ha instalado desde un paquete
oficial).
2. En la pestaña _General_ de las <<S_Preferences, _Preferencias_>>, ajústalas
para generar miniaturas:
** Selecciona la casilla _Extraer miniatura de vídeo_. Si _Subsurface_ no
puede cargar el ejecutable ffmpeg, esta opción se desactivará automáticamente.
Reactívala después de haber instalado correctamente _FFmpeg_.
** Especifica la ruta al ejecutable _FFmpeg_.
** Selecciona la posición del vídeo en la que _Subsurface_ debe intentar
extraer la miniatura. Los extremos izquierdo y derecho de la regla indican el
comienzo y el fin del vídeo, respectivamente. Si Subsurface no puede
determinar el tamaño del vídeo (como puede suceder en archivos AVI), se
utilizará la primera imagen del vídeo.
[[S_APPENDIX_G]]
== APÉNDICE G: Preguntas Frecuentes
2015-09-12 11:45:28 +00:00
=== _Subsurface_ parece calcular mal el consumo de gas y el CAS
[[SAC_CALCULATION]]
'Pregunta': Buceé con una botella de 12,2 l empezando con 220 bar y terminando
con 100 bar y yo calculo un CAS distinto al que calcula _Subsurface_ ¿Está
calculándolo mal _Subsurface_?
'Respuesta': En realidad no. Lo que sucede es que _Subsurface_ calcula el
consumo de gas de forma diferente (y mejor) de lo que esperas. En particular,
tiene en cuenta la incompresibilidad de los gases.
Tradicionalmente para calcular el consumo y el CAS se usaba
+consumo = tamaño_de_botella x (presión_inicial - presión_final)+
y es cierto para un gas ideal y es lo que se enseña en la teoría del buceo. Pero
actualmente no existe un "gas ideal" y los gases reales no se comprimen
linealmente con la presión. Además, estás olvidando el hecho de que una
atmósfera de presión no es un bar. Así pues, el cálculo *real* es
+consumo = (cantidad_de_aire_al_inicio - cantidad_de_aire_al_final)+
donde la cantidad de aire *no* es simplemente "tamaño_de_botella x
presión_en_bares". Es una combinación de "tener en cuenta la compresibilidad de
los gases" (que es bastante poco a 220 bar pero se nota mucho más a 300 bar) y
"convertir los bares en atmósferas" (que es la mayor parte de la discrepancia).
Recuerda: una atm es ~1.013 bar, por tanto sin compresibilidad, tu uso de gas es
:
+12.2*((220-100)/1.013)+
que es aproximadamente 1445, no 1464. Así pues había 19 litros de más en tu
cálculo que ignoraba la diferencia entre bar y atm. La compresibilidad aparece
por encima de 200 bar y reduce los 1445 en unos 8 litros más por lo que
realmente usaste unos 1437 litros al nivel del mar.
Por lo tanto, alégrate: tu CAS es mejor de lo que tus cálculos indicaban. O
entristécete: tu botella contiene menos aire de lo que pensabas. Y como
mencionábamos el "contiene menos aire de lo que pensabas" se hace más notorio a
altas presiones. A 400 bar realmente no contiene el doble de aire que a 200 bar.
A presiones más bajas, el aire se comporta bastante como un gas ideal.
=== Algunos perfiles de inmersión tienen discrepancias de tiempos con las muestras que toma mi ordenador de buceo …
_Subsurface_ termina por ignorar el tiempo en superficie por varios motivos
(profundidad media, tiempo de inmersión, CAS, etc).
'Pregunta': ¿Por qué las duraciones de los buceos en mi ordenador difieren de
los proporcionados por _Subsurface_?
'Respuesta': Por ejemplo, si al terminar haces una prueba de lastre
(suficientemente profunda para iniciar el ordenador de buceo) y luego subes y
esperas 5 minutos a tus compañeros, tu ordenador puede decir que has hecho una
inmersión de 50 minutos, pero _Subsurface_ dirá que es de 45 minutos (porque
realmente has estado buceando 45 minutos). Es mucho más notable si haces cosas
como actuar de instructor en inmersiones de curso, donde puedes estar en el agua
mucho rato pero pasar la mayor parte del tiempo en superficie. En este caso no
querrás que te cuente como algún tipo de inmersión larga.
=== Se han perdido algunos perfiles en la descarga
[[DC_HISTORY]]
'Pregunta': No consigo descargar todas mis inmersiones, solo las más recientes,
incluso aunque el manual de mi ordenador de buceo afirma que guarda el historial
de, por ejemplo, 999 buceos.
'Respuesta': El historial de buceo es diferente de los perfiles de inmersión del
registro. El historial solo conserva rastro del total de inmersiones y el tiempo
total pasado bajo el agua. Los registros, por otra parte, conservan el perfil de
inmersión, pero disponen de una cantidad limitada de memoria para hacerlo. La
cantidad exacta de perfiles que pueden guardarse en un dispositivo dependen del
intervalo de las muestras y de la duración de los buceos. Una vez que la memoria
se ha llenado se sobre escriben las inmersiones más antiguas con nuevas. De
esta forma, solo podemos descargar las últimas 13, 30 o 199 inmersiones.
Si has descargado tus inmersiones a otro divelog antes de que se sobrescribieran,
hay muchas posibilidades de que Subsurface pueda importarlas. Sin embargo, si los
registros estaban solo en el ordenador de buceo, no pueden recuperarse tras haber
sido sobrescritos.