2013-04-30 17:13:31 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-05-02 15:42:17 +00:00
# Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>, 2013
2013-04-30 17:13:31 +00:00
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012
# Salvador Cuñat <salvador.cunat@gmail.com>, 2013
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"Project-Id-Version: subsurface\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-05-11 13:46:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-05-08 11:07-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Salvador Cuñat <salvador.cunat@gmail.com>\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/es_ES/)\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"Language: es_ES\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1190
2013-02-25 21:57:30 +00:00
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "\nNo hay eventos\n"
2013-02-25 21:57:30 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:94
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr "> Mes"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:289
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid " Download"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Descargar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:374
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid " Please select dive computer and device. "
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:429
2013-02-04 07:08:10 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "comienzo"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:430
2013-02-04 07:08:10 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "fin"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:92
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "#"
msgstr "#"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:267 print.c:326
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "%.*f %s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%.*f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:344
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "%.*f %s\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%.*f %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner.c:589
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%.0f%s de %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:88
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:566
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist.c:569
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:349
2012-10-21 08:20:00 +00:00
#, c-format
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d minutos"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:204
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd, %dh %dmin"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:206
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:322
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2191
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2159
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nTecho calculado %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2175
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2178
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nDeco:Tiempo desconocido @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2215
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nPEA:%d%s\nPNE:%d%s\nEADD:%d%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2184
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nEn deco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2208
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2187
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nNDL:%umin"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2149
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nP:%d %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2167
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nParada de seguridad:%umin @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2170
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nParada de seguridad:tiempo desconocido @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner.c:509
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nPlan de buceo de Subsurface\nbasado en GFbajo = %.0f y GFalto = %.0f\n\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2154
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2203
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\npHe:%.2fbar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2199
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\npN%s:%.2fbar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2195
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\npO%s:%.2fbar"
#: gtk-gui.c:2120
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
msgstr "Suceso: %s en %d:%02u"
#: divelist-gtk.c:1378
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "%s: Respuesta de divelogs.de"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:921
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) o (%s)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time)"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "(pulse para editar la fecha/hora)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:493
msgid "(click to edit date/time/depth)"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "(pulse para editar día/hora/profundidad)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:265
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "(no dives)"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "(ninguna inmersión)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2392
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "(nothing)"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "(nada)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:410
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "0.6 cuft/min"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "0.6 pie³/min"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:409
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "0.7 cuft/min"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "0.7 pie³/min"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:415
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "17 l/min"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "17 l/min"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:956
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "2 dives per page"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "2 inmersiones por página"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "traje completo 2 piezas"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:414
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "20 l/min"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "20 l/min"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:999
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "3m increments for calculated ceiling"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Incrementos de 3m para el techo calculado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:952
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "6 dives per page"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "6 inmersiones por página"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:346
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "<small>Añadir segmentos debajo.\nCada línea describe parte de la inmersión planificada.\nUna entrada con profundidad, tiempo y gas describe un segmento que termina a la profundidad indicada, dura el tiempo señalado (si es tiempo relativo, por ejemplo '+3:30') o termina en el momento marcado (si es tiempo absoluto, por ejemplo, '@5:00'), y consume el gas dado.\nUn gas vacío significa 'utilizar el gas anterior' (o AIRE si no se especificó ninguno).\nUna entrada que tenga una profundidad y un gas, pero no tenga tiempo, es especial; informa al planificador de que el gas indicado está disponible para el ascenso, una vez que se haya alcanzado la profundidad marcada.\nCC Setpoint especifica inmersiones con circuito cerrado (rebreather), dejar vacío para circuito abierto.</small>\n"
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:272
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "AIR"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "AIRE"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641
2012-10-21 05:41:41 +00:00
msgid "About Subsurface"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Acerca de Subsurface"
2012-10-21 05:41:41 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2135
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: gtk-gui.c:1631
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Add Dive..."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Añadir inmersión…"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2189
msgid "Add bookmark event here"
msgstr "Añadir marca aquí"
#: divelist-gtk.c:1672
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Add dive"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Añadir inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2184
msgid "Add gas change event here"
msgstr "Añadir cambio de gas aquí"
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
msgstr "Añadir cambio de gas en %d:%02u"
#: divelist-gtk.c:1797
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Add to trip above"
msgstr "Añadir al viaje anterior"
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:434
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Add waypoint"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Añadir punto de ruta"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:608
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Air Press"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Presión atmosférica"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:607
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Air Temp"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Temperatura del aire"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:596
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Temperatura del aire en %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:390
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Always prefer downloaded dive"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Preferir siempre la inmersión descargada"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:77
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Apr"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Abr"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Aug"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Ago"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1655
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Autogroup"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Agrupar automáticamente"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
msgstr "Gases disponibles"
#: statistics-gtk.c:100
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Promedio"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:97
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Promedio"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:103
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:106
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Promedio"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Avg Depth"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Prof. media"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:929
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Prof. media (%s):"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:570
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Avg SAC"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "SAC medio"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:545
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Avg Temp"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Temp media"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:552
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Avg Time"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Tiempo medio"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:426
2013-02-04 07:08:10 +00:00
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Cambio de emergencia a OC"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:790
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "Buddy"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Compañero"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:301
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "CC SetPoint"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "CC SetPoint"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner.c:131
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "No encuentro el gas %d/%d"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1953
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "No se puede abrir la hoja de estilos (%s)/%s"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:932
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Cancelado, saliendo…"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:757
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cancelled..."
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Cancelado..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
msgstr "No se puede añadir cambio de gas"
#: webservice.c:29
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cannot parse response!"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "No se puede analizar la respuesta."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:800
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:686
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2294
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1622
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1815
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Collapse all"
msgstr "Contraer todo"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1481
msgid "Communication error with divelogs.de"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Error de comunicaciones con divelogs.de"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:121
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Connecting..."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Conectando…"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:25
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Connection Error: "
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Error de conexión:"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1787
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Create new trip above"
msgstr "Crear nuevo viaje por encima"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:796
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "CuFt"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "pie³"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Cyl"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Bot"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Cylinder"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Botella"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner.c:192
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Cylinder for planning"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Botella para planificar"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1603
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Cylinders"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Botellas"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2145
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "D:%.1f %s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "D:%.1f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:359
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "DESCARGO DE RESPONSABILIDAD / AVISO: ESTA ES UNA NUEVA IMPLEMENTACIÓN DEL ALGORITMO BUHLMANN Y UNA IMPLEMENTACIÓN DE UN PLANIFICADOR DE INMERSIÓN BASADO EN ÉL QUE SOLO HA SIDO PROBADA DE FORMA LIMITADA. RECOMENDAMOS FIRMEMENTE NO PLANIFICAR INMERSIONES BASADAS SIMPLEMENTE EN LOS RESULTADOS QUE SE OBTENGAN AQUÍ."
2013-02-09 18:39:11 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1835
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
msgstr "Falló la conexión a la base de datos '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1842
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
msgstr "Falló la petición a la base de datos '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1800
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
msgstr "Falló la petición get_events a la base de datos.\n"
#: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:821
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:831
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Date:"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Fecha:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dec"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Dic"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:862
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Default XML Data File"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Archivo de datos XML predeterminado"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1569
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Delete a dive computer information entry"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Borrar la información de un ordenador"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Delete dive"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Eliminar inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Delete dives"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Eliminar inmersiones"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:222
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Depth Limit Exceeded"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Se superó el límite de profundidad"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:784
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Depth:"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Profundidad:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1528
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Device Id"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Identificador de dispositivo"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Dispositivo o punto de montaje"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:857
msgid "Display invalid dives"
msgstr "Mostrar las inmersiones marcadas \"no validas\""
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#. <trailing text>
#: info.c:88
2012-10-21 08:20:00 +00:00
#, c-format
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr "Inmersión #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d a las %6$d:%7$02d %8$s"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:130 print.c:83
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Inmersión n.º %d – "
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:436
2012-10-21 08:20:00 +00:00
#, c-format
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Inmersión n.º %d: %s %d %04d"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2374
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive Computer Nickname"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Nombre del ordenador de Buceo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive Info"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Información de la inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1872
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive Notes"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Notas de la inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:370
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Plan de inmersión – ESTO ES SOLO UNA SIMULACIÓN; NO LO USE PARA BUCEAR"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
msgstr "Etiquetas para la inmersión"
#: statistics-gtk.c:591
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive Time"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Duración de la inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:228
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive Time Alert"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Alerta de duración de inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:226
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive Time Info"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Información sobre la ruración de lainmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Fabricante del ordenador y producto"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:681
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Dive data import error"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Error al importar datos de inmersiones"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gps.c:214
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive locations"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Ubicaciones de buceo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:581
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive master"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Guía"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:392
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive starts when?"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "¿ Cuando comienza la inmersión ?"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:502
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dive#"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Inmersión n.º"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:845
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Divelist Font"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Fuente de lista de inmersiones"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:1001
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:542
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Dives"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Inmersiones"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1636
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dives Locations"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Ubicaciones de buceo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:365
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Download From Dive Computer"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1629
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Download From Dive Computer..."
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:260
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Download From Web Service"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Descargar desde servicio web"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1630
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Download From Web Service..."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Descargar desde servicio web…"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:31
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Download Success!"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Se ha completado la descarga correctamente."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:908
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duración (min)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:312
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "E"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "E"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner.c:96
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "EAN%d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "EAN%d"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:273
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "EAN32"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "EAN32"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:274
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "EAN36"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "EAN36"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:99
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1647
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit Device Names"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Editar nombres del dispositivo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1501
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Editar nombres de ordenador de buceo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:663
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editar el viaje"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1680
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit Trip Summary"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Editar resumen del viaje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1561
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Edite el nombre de un ordenador de buceo pulsando dos veces en el campo del nombre correspondiente."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1650
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit dive"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Editar inmersión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit dive date/time"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Editar fecha y hora de la inmersión"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1649
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit dives"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Editar inmersiones"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:539
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit multiple dives"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Editar múltiples inmersiones"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:369
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Edit trip summary"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Editar resumen del viaje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1183
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Enable / Disable Events"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Activar/desactivar eventos"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1147
msgid "Enable / Disable Tags"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Activar/desactivar etiquetas"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:298
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Ending Depth"
2013-02-16 22:09:32 +00:00
msgstr "Profundidad final"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Escriba un identificador de usuario y pulse «Descargar». Una vez que se complete la descarga, puede pulsar en «Aplicar» si quiere aplicar los cambios."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Equipment"
msgstr "Equipo"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1378
msgid "Error"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Error"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:471
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Error obtaining water salinity"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Error al obtener salinidad del agua"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:419
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the datetime"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar la fecha"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:441
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the divetime"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar el tiempo de buceo"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:480
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the gas mix"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar la mezcla de gas"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:461
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the gas mix count"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar el conteo de mezcla de gas"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:451
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the maxdepth"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar la máxima profundidad"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:488
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the samples"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al analizar las muestras"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:677
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the cancellation handler."
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al registrar el manejador de cancelación"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:410
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the data"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al registrar los datos"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:672
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the event handler."
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Error al registrar el manejador de eventos"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:645
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Evento: Hora de sistema=%<PRId64>, Hora del dispositivo=%u\n"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:622
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Event: waiting for user action"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Evento: esperando acción del usuario"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1811
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1529
msgid "Export As UDDF File"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Exportar como archivo UDDF"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Export UDDF..."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Exportar a UDDF…"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1656
msgid "Export dive(s) to UDDF"
msgstr "Exportar inmersión(es) a UDDF"
#: gtk-gui.c:801
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:124
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "No se pudieron abrir %i archivos."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1599
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "No se pudo analizar «%s»"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1598
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "No se pudo analizar «%s».\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: file.c:282
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "No se pudo leer «%s»"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: file.c:278
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "No se pudo leer «%s».\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:77
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:786
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1612
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "File"
msgstr "Archivo"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1615
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Filter"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Filtros"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:384
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Force download of all dives"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Forzar descarga de todas las inmersiones"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Fri"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Vi"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1017
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFhigh"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "GFAlto"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:426
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFhigh for plan"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "GFalto para planificar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1007
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFlow"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "GFbajo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:425
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFlow for plan"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "GFbajo para planificar"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:559
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "GPS(formato WGS84 o GPS)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:203
2013-02-12 03:54:43 +00:00
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas usado"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:617
2013-02-03 07:04:16 +00:00
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas usado"
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:300
2013-02-03 07:04:16 +00:00
msgctxt "Type of"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Gas Used"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Gas usado"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner.c:578
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Consumo de gas:\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1023 print.c:201
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Gasmix"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Mezcla de gas"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:777
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "General Settings"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Ajustes generales"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1617
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:296
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Idle"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "parado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Import File(s)..."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Importar archivo(s)…"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Info"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Info"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:769
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Init Communication"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Iniciar comunicación"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1650
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Input Plan"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Introducir Plan"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:145
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Profundidad no válida – No se puede analizar «%s»"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:147
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Profundidad no válida – no se admiten valores superiores a 400m"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:118
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Gas no válido en columna %d"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:207
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Invalid starttime"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Hora de inicio no valida"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:27
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Invalid user identifier!"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "El identificador de usuario no es válido."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:77
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Jan"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Ene"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:77
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:398
msgid "Last stop at 20 Feet"
msgstr "Última parada a 20 pies"
#: planner-gtk.c:396
msgid "Last stop at 6 Meters"
msgstr "Última parada a 6 metros"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Opciones de disposición"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1290
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012, 2013"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1643
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:795
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Liter"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Litro"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1613
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Log"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Registro"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:99
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Más prolongado"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:553
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Longest Dive"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Inmersión más prolongada"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:236
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Low Battery Alert"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Alerta de batería baja"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:234
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Low Battery Warning"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Aviso de batería baja"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:872
msgid "Map provider"
msgstr "Proveedor de mapas"
#: main.c:77
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730
msgid "Mark invalid"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Marcar como no válida"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gps.c:53
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Mark location here"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Marcar ubicación aquí"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1726
msgid "Mark valid"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Marcar como válida"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:230
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Marker"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Marcador"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:502
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Master"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Guía"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:224
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Max Deco Time Warning"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Advertencia de tiempo max deco"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Max Depth"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Profundidad max"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:918
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Prof. máxima (%s)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:568
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Max SAC"
msgstr "Max SAC"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:543
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Max Temp"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Temp. máx."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:109
2012-10-21 08:20:00 +00:00
#, c-format
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid ""
2012-10-17 08:21:03 +00:00
"Max depth: %.*f %s\n"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
"Duration: %d min\n"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
"%s"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Profundidad máxima: %.*f %s\nDuración :%d minutos\n%s"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:377
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Max. CNS"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Max. CNS"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1518
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "MaxPress"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Pres. max."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:102
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Máxima"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:105
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:108
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Máxima"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:77
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "May"
msgstr "Mayo"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1641
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Merge dives"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mezclar inmersiones"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1688
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1698
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:785
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Meter"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Metro"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:561
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Min Depth"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Profundidad mínima"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:569
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Min SAC"
msgstr "Min SAC"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:544
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Min Temp"
msgstr "Min Temp"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:101
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Mínima"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:104
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:107
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Mínima"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:851
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Misc. Options"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Opciones varias"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1523
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Model"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Modelo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Mon"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Lu"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1286
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Multi-platform divelog software in C"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Software para registro de buceo multiplataforma escrito en C"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:311
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "N"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "N"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1618
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1238
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "New starting number"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Número de partida nuevo"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1649
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Next DC"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Siguiente DC"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Nickname"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Nombre"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:232
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "No Tank Data"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "No se degistran datos de botella"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
msgstr "No se han especificado botellas para esta inmersión."
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Altura de las notas (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
msgstr "Notas arriba"
#: main.c:78
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Nov"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Nov"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "OLF"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "OLF"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "OTU"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "OTU"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:770
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Odd pthread error return"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Error de lectura"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1580
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Ok to delete the selected entry?"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la entrada seleccionada?"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1138
msgid "Only display dives with these tags:"
msgstr "Mostrar solo inmersiones con estas etiquetas:"
#: gtk-gui.c:297
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1619
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Open..."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Abrir…"
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:995
msgid "Ordering"
msgstr "Ordenar"
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Altura de los otros datos (%d%% - %d%%)"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:173
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Oxygen"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Oxigeno"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "PO2"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "PO2"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:210
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "PO2 Ascend Alarm"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Alarma de ascenso de PO2"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:208
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "PO2 Ascend Warning"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Aviso de ascenso de PO2"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:205
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "PO2 Green Warning"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Aviso verde de PO2"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:791
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:341
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: info-gtk.c:570
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Pick on map"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Elegir en el mapa"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1616
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Planner"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Planificador"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Escriba su código de usuario y contraseña de divelogs.de. Las inmersiones seleccionadas se añadirán a su cuenta."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:762
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1632
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Preferences..."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Preferencias…"
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:789
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Pressure:"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Presión:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1648
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Prev DC"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Anterior DC"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:989
msgid "Print in color"
msgstr "Impresión en color"
#: print.c:978
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Print only selected dives"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:974
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimir selección"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:939 print.c:946
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Print type"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Tipo de impresión"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1623
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Print..."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Imprimir…"
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1644
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Profile"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Perfil"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:898
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Profile Settings"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Ajustes de perfil"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Altura del perfil (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
msgstr "Perfil arriba"
#: gtk-gui.c:1640
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:218
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "RGT Alert"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Alerta tiempo de gas restante"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:216
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "RGT Warning"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Aviso tiempo de gas restante"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Rating"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Valoración"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:364
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Reading %s %s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Leyendo %s %s"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2161
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Remove Trip"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Eliminar viaje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1805
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Remove dive from trip"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Eliminar inmersión del viaje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2195
msgid "Remove event here"
msgstr "Eliminar evento"
#: divelist-gtk.c:1803
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Remove selected dives from trip"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Eliminar selección de inmersiones del viaje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1229
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Renumber"
msgstr "Renumerar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1633
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Renumber..."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Renumerar…"
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:141
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Intentar de nuevo"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:311
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "S"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "S"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:420
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "SAC during decostop"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "SAC en parada deco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:419
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "SAC during dive"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "SAC en fondo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:198
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Safety Stop Violation"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Violación de parada de seguridad"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Sat"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Sa"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1621
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Save As..."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Guardar como…"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:227
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Save Changes?"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "¿Guardar los cambios?"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Save File As"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Guardar archivo como"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1720
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Save as"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Guardar como"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1620
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Save..."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Guardar…"
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:299
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Segment Time"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Duración del segmento"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1174
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Select Events"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgstr "Seleccionar eventos"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1638
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Select Events..."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Seleccionar eventos…"
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1639
msgid "Select Tags..."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Seleccionar etiquetas…"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Escritura al archivo req.txt muy corta.\n¿Está el Uemis Zúrich correctamente conectado?"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:98
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Más corta"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:554
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Shortest Dive"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Inmersión más corta"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Show Columns"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Mostrar columnas"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:978
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show EAD, END, EADD"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar PEA, PNE, EADD"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:961
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show MOD"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar MOD"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:994
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show calculated ceiling"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar el techo calculado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:986
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show dc reported ceiling in red"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar en rojo el techo informado por el dc"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1776
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show in map"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar en el mapa"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:944
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show pHe graph"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar gráfico de pHe"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:925
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar gráfico de pN%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:906
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Mostrar gráfico de pO%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner.c:217
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Simulated Dive"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Inmersión simulada"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Ajuste de alturas (%% de la distribución por inmersión)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:200
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Speed Alarm"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Alarma de velocidad"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:203
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Speed Warning"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Aviso de velocidad"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:782
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Start download"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Iniciar la descarga"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:532
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:468
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Statistics %s"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Estadísticas %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1884
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:295
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Status"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Estado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner.c:559
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Permanecer a %.*f %s durante %d:%02d min - runtime %d:%02u en %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:443
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
2013-02-25 19:57:58 +00:00
msgstr "Porcentaje extraño al leer %s\n"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Suit"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Traje"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Sun"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Do"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:592
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Surf Intv"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Interv. superf."
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:393
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Surface Pressure (mbar)"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Presión atmosférica (mbar)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner.c:570
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Cambio de gas a %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:960
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Table print"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Impresión de tabla"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:632
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
msgstr "Las etiquetas solo se muestran si son idénticas para todas las inmersiones editadas"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:220
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Tank Change Suggested"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Sugerencia de cambio de botella"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:214
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Tank Pressure Info"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Información sobre presión de botella"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:880
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Tec Settings"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Opciones técnicas"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:815
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:92
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:799
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Temperature:"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Temperatura:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1646
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Three"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Tres"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Thu"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Ju"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:838
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Time"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Hora de entrada"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1768
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Para editar la información de la inmersión\npulse dos veces sobre ella en la lista"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1656
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Toggle Zoom"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Activar/desactivar ampliación"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner.c:294
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Too many gas mixes"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Demasiadas mezclas de gas"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner-gtk.c:327
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Too many waypoints"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Demasiados puntos de ruta"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:96
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:551
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:340
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Total Weight:"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Peso total:"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner.c:550
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
2013-02-17 10:36:41 +00:00
msgstr "Cambio de cota a %.*f %s en %d:%02d min - runtime %d:%02u con %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist.c:583
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr[0] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersión)"
msgstr[1] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersiones)"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "Tue"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Ma"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
"and click 'Retry'"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Uemis Zurich: El sistema de archivos esta casi lleno \nDesconecte / conecte el ordenador de buceo \ne inténtelo de nuevo"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\nDesconectar / conectar el ordenador de buceo\ne inténtelo de nuevo"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:771
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Uemis init failed"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Fallo al intentar iniciar Uemis"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:699
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "No es posible crear el contexto de libdivecomputer"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:404
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "No es posible crear el analizador para %s %s"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:701
2012-10-21 08:20:00 +00:00
#, c-format
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "No se pudo abrir %s %s (%s)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:778
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1659
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
msgstr "Enviar inmersión(es) a divelogs.de"
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
msgstr "Enviar a divelogs.de"
#: gtk-gui.c:1627
msgid "Upload to divelogs.de..."
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Enviar a divelogs.de…"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gps.c:212
2013-02-12 03:54:43 +00:00
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón para marcar la ubicación con el cursor"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:282 webservice.c:333
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "User Identifier"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Identificador de usuario"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1642
2013-02-26 01:32:21 +00:00
msgid "User Manual"
2013-02-26 15:50:05 +00:00
msgstr "Manual de usuario"
2013-02-26 01:32:21 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1614
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Visibility"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Visibilidad"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:794
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Volume:"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Volumen:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:312
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "W"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "O"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:162
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Aviso - Inmersiones extremadamente largas pueden provocar tiempos de cálculo muy largos"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:137
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Aviso - Planificar inmersiones muy profundas puede costar cantidades de tiempo excesivas"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:606
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Water Temp"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Temp. del agua"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:163
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Webservice"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Servicio web"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Wed"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Mi"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1148 print.c:308
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Weight System"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Sistema de lastre"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:804
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Weight:"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "Peso:"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:152
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "XML file"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Archivo XML"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:92
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Año"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "Yearly Statistics"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "Estadísticas anuales"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2382
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Ya tienes un ordenador de buceo de este modelo\nllamado %s\nSubsurface puede conservar otro nombre de este dispositivo para distinguirlo del que ya existe. Por defecto sería el modelo y el identificador tal como se muestran abajo.Si no quieres poner nombre a este ordenador haz clic en \"Cancelar\" y Subsurface, simplemente, mostrará como nombre su modelo (lo que podría suponer que no pudieras distinguir entre los ordenadores en los diarios)."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:237
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Tiene cambios sin guardar\n¿Quiere guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "Tiene cambios sin guardar en el archivo: %s \n¿Quiere guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: divelist-gtk.c:467 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:415
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-19 15:42:18 +00:00
msgid "air"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "aire"
2012-10-19 15:42:18 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "airtime"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "tiempo de aire"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
msgstr "altura"
#: equipment.c:892
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "ankle"
msgstr "tobillo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ascent"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "ascenso"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:893
2012-10-19 02:45:16 +00:00
msgid "backplate weight"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "lastre en el arnes"
2012-10-19 02:45:16 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:48
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "bar"
msgstr "bar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:891
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "belt"
msgstr "cinturón"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "boat"
msgstr "barco"
#: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "bookmark"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "marcador"
#: statistics.c:21
msgid "cave"
msgstr "cueva"
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
msgstr "caverna"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ceiling"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "techo"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ceiling (safety stop)"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "techo (parada de seguridad)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:894
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: dive.c:93 planner.c:959
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "cuft"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "pie³"
2012-10-18 16:32:09 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "datos"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "parada deco"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "deep"
msgstr "profunda"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "deepstop"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "parada de profundidad"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
2013-02-16 22:09:32 +00:00
msgstr "identificador de entrada del diario"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
2013-02-16 22:09:32 +00:00
msgstr "identificador del punto de buceo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "divetime"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "duración de inmersión"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "drift"
msgstr "a la deriva"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "traje seco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: planner.c:788
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "ean"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "ean"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:263
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "for all dives"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "Todas las inmersiones"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:259
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for dive #%d"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "para la inmersión n.º %d"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:217
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "for dives #"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "para las inmersiones n.º"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:261
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for selected dive"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "para la inmersión seleccionada"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:224
2013-02-15 23:25:41 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for selected dives"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "para las inmersiones seleccionadas"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
msgstr "agua dulce"
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:897
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "ft"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "ft"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "traje completo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "gaschange"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "cambio de mezcla"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "heading"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "encabezado"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "ice"
msgstr "hielo"
#: equipment.c:890
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "integrated"
msgstr "integrado"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "no válida"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:171
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "invalid event number"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "el número de evento no es válido"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "chaleco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "kg"
msgstr "kg"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:88
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "l"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "l"
2012-10-18 16:32:09 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "lake"
msgstr "lago"
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "lbs"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "lbs"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "long john"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "m"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "m"
2012-10-18 16:32:09 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:966
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "max ppO2"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "max ppO2"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "maxCNS"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "maxCNS"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "maxdepth"
msgstr "Profundidad Max"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "membrana"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:46:16 +00:00
#: divelist-gtk.c:820 planner.c:965
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "min"
msgstr "min"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:630
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), n.º de serie=%u (0x%08x)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
2013-02-16 22:09:32 +00:00
msgstr "más datos para el identificador de inmersión"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:198
2012-10-16 10:11:48 +00:00
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "más de %d días"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "night"
msgstr "noche"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "tiempo sin parada"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "none"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "ninguno"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:949
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "pHe threshold"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "umbral de pHe"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:931
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "umbral de pN%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:912
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "umbral de pO%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:44
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "pascal"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "pascal"
2012-10-18 16:32:09 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:23
msgid "photo"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "foto"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "pool"
msgstr "piscina"
#: dive.c:52
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "psi"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "psi"
2012-10-18 16:32:09 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "rbt"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "rbt"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "rgbm"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "rgbm"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "river"
msgstr "río"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "parada de seguridad"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop (mandatory)"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "parada de seguridad (obligatoria)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop (voluntary)"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "parada de seguridad (voluntaria)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "semiseco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "shore"
msgstr "orilla"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "shorty"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "surface"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "superficie"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
msgstr "enseñanza"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "tissue level warning"
2012-10-22 21:43:06 +00:00
msgstr "Alarma de nivel de tejidos"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "training"
msgstr "entrenamiento"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1292
2012-10-21 05:41:41 +00:00
msgid "translator-credits"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "José Ángel Tortosa Delfa\nPablo García Castro\nMatthias Kaehlcke\nSergio Schvezov\nAuni Somero\nHenrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)\nand Salvador Cuñat"
2012-10-21 05:41:41 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "transmitter"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "transmisor"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "unkn"
2012-11-01 13:13:26 +00:00
msgstr "desc"
2012-10-16 10:11:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:540
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "no especificado"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "chaleco"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:23
msgid "video"
2013-05-02 15:42:17 +00:00
msgstr "vídeo"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "violation"
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "violación"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1545
2012-10-16 10:11:48 +00:00
msgid "weight"
msgstr "peso"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
2013-02-15 23:25:41 +00:00
msgstr "traje húmedo"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "workload"
2012-10-22 14:26:47 +00:00
msgstr "carga"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
msgstr "pecio"