2013-04-30 17:13:31 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# neolit123 <neolit123@gmail.com>, 2013
2013-05-11 13:48:19 +00:00
# neolit123 <neolit123@gmail.com>, 2013
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"Project-Id-Version: subsurface\n"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-05-08 11:07-0700\n"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-05-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: neolit123 <neolit123@gmail.com>\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/bg_BG/)\n"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"Language: bg_BG\n"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1190
2013-02-25 21:57:30 +00:00
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "\nН яма събития\n"
2013-02-25 21:57:30 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:94
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr " > Месец"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:289
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid " Download"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr " Изтегли"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:374
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Моля изберете леководолазен компютър и устройство. "
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:429
2013-02-04 07:08:10 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr " начало"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:430
2013-02-04 07:08:10 +00:00
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr " край"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:92
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "#"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "№"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:267 print.c:326
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "%.*f %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%.*f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:344
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "%.*f %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%.*f %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/мин"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:589
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%.0f%s от %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:88
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
2013-02-10 23:49:21 +00:00
msgstr "%1$s %3$s, %2$s, %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:566
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist.c:569
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:349
2012-10-18 16:32:09 +00:00
#, c-format
2012-10-17 08:21:03 +00:00
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d мин"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:204
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dд %dч %dмин"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:206
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dч %dмин"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:322
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2191
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2159
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nта ва н %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2175
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nДе ко :%uмин @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2178
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nДе ко :неопр. време @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2215
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2184
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nВ деко"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2208
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2187
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nNDL:%umin"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2149
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nP:%d %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2167
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nС то п:%uмин @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2170
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nС то п:неопр. време @ %.0f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:509
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nSubsurface планиране\nб а зир а но на GFlow = %.0f и GFhigh = %.0f\n\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2154
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2203
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\npHe:%.2fб а р а "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2199
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\npN%s:%.2fб а р а "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2195
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "%s\npO%s:%.2fб а р а "
#: gtk-gui.c:2120
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "%s събитие в %d:%02u"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1378
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "%s: Отговор от divelogs.de"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:921
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) или (%s)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr "(щракнете за да редактирате време/дата)"
#: info-gtk.c:493
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr "(щракнете за да редактирате време/дата/дълбочина)"
#: statistics.c:265
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "(no dives)"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "(няма гмуркания)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2392
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "(nothing)"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "(нищо)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:410
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "0.6 cuft/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "0.6 кб.фута/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:409
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "0.7 cuft/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "0.7 кб.фута/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:415
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "17 l/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "17 л/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:956
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "2 dives per page"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "2 гмуркания на стр."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "2 за цял костюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:414
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "20 l/min"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "20 л/мин"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:999
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "3m increments for calculated ceiling"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "3м увеличение за изчислен таван"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:952
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "6 dives per page"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "6 гмуркания на стр."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:346
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "<small>Добавете сегменти долу.\nВ с е ки ред отговаря на част от планираното гмуркане.\nВ х о дни данни с дълбочина, време и газ, описват сегмент, който свършва в конкретна дълбочина, отнема определено време (пр. '+3:30' ако e относително или '@5:00' ако абсолютно) и изполва конкретен газ.\nПр а зе н газ означава 'използвай предния газ' (или въздух).\nВ х о дни данни с дъбочина и газ, но без време, информира системата за плануване, че газа с е използва само за изкачването след като дълбочината е достигната.\nCC SetPoint означава CC (rebreather) гмуркания. Оставете празно за тип OC.</small>\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:272
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "AIR"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Въздух"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641
2012-10-21 05:41:41 +00:00
msgid "About Subsurface"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "З а Subsurface"
2012-10-21 05:41:41 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2135
msgid "Add"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Добави"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1631
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Add Dive..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Добави гмуркане..."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2189
msgid "Add bookmark event here"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Добави маркирано събитие тук"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1672
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Add dive"
msgstr "Добави гмуркане"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2184
msgid "Add gas change event here"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Добави събитие за промяна на газ"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Добави събитие за промяна на газ в %d:%02u"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1797
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Add to trip above"
msgstr "Добави в горно пътуване"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:434
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Add waypoint"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Добави контролна точка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:608
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Air Press"
2013-02-20 22:25:34 +00:00
msgstr "Атмосф. налягане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:607
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Air Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Темп. на въздух"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:596
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
2013-02-12 10:05:14 +00:00
msgstr "Tе мп. на въздуха в %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:390
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Always prefer downloaded dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Винаги предпочитай изтегленото гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:77
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1655
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Autogroup"
msgstr "Автоматично групиране"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Достъпни газове"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:100
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:97
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:103
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:106
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Средно"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средна дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:929
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr "Средна дълбочина (%s):"
#: statistics-gtk.c:570
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средно SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:545
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средна темп."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:552
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Avg Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средно време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:426
2013-02-04 07:08:10 +00:00
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Връщане към OC"
2013-02-04 07:08:10 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:790
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Bar"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Бара"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Buddy"
msgstr "Партньор"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:301
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "CC SetPoint"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "CC SetPoint"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:131
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Н е може да бъде намерен газ %d/%d"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1953
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
2013-02-25 22:13:10 +00:00
msgstr "Н е може да бъде зареден стилов файл (%s)/%s"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:932
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Отмяна. Изпълняване на чист изход..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:757
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cancelled..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Отмяна..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Н е може да с е добави промяна за газ"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:29
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Cannot parse response!"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Н е може да бъде напревен разряд!"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:800
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Celsius"
msgstr "Целзии"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:686
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Choose Default XML File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Моля изберете XML файл по подразбиране"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2294
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Моля изберете XML файлове за вмъкване"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1622
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1815
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Collapse all"
msgstr "Свиване на всички"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1481
msgid "Communication error with divelogs.de"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Грешка при връзка с divelogs.de"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:121
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Connecting..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Свръзване..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:25
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Connection Error: "
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Грешка при връзка: "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1787
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Create new trip above"
msgstr "Създай ново пътуване"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:796
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "CuFt"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "К б .Фута"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Cyl"
msgstr "Бут."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Бутилка"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:192
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Cylinder for planning"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Бутилка за плануване"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1603
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Cylinders"
msgstr "Бутилки"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:2145
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "D:%.1f %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "D:%.1f %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:359
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "ВНИМАНИЕ: Т О В А Е Н О В О ИЗПЪЛНЕНИЕ Н А АГЛОРИТЪМА Н А БУЛМАН И Н А ПЛАНОВИКА, КОИТО Н Е С А ТЕСТВАНИ ДОСТАТЪЧНО. МОЛЯ Н Е ПЛАНУВАЙТЕ ИЗТИНСКИ ГМУРКАНИЯ БАЗИРАНИ Н А ДАННИТЕ Т У К !"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1835
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Няма връзка към базата данни '%s'.\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1842
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Грешка при заява към база данни '%s'.\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1800
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Базата данни не може да изпълни get_events.\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:821
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Date and Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Дата и час"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:831
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:862
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Default XML Data File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "XML файл по подразибране"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1569
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Delete a dive computer information entry"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтрий данни за леководолазен компютър"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Delete dive"
msgstr "Изтрий гмуркане"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Delete dives"
msgstr "Изтрий гмуркания"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:222
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Depth Limit Exceeded"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Надминат лимит на дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:784
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Depth:"
msgstr "Дълбочина:"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1528
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Device Id"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgstr "Име на устройство"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Устройсто или входна точка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:857
msgid "Display invalid dives"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Покажи невалидни гмуркания"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#. <trailing text>
#: info.c:88
2012-10-18 16:32:09 +00:00
#, c-format
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr "Гмуркане #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d в %6$d:%7$02d %8$s"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:130 print.c:83
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr "Гмуркане №%d - "
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:436
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Гмуркане №%d: %s %d %04d"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2374
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive Computer Nickname"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Прякор на леководолазен компютър"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Info"
msgstr "Информация"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1872
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Notes"
msgstr "Бележки"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:370
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "ГМУРКАЧЕСКИ ПЛАНОВИК - Т О В А Е С А М О СИМУЛАЦИЯ. Н Е ИЗПОЛЗВАЙТЕ З А ИЗТИНСКИ ГМУРКАНИЯ"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Тагове"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:591
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Time"
msgstr "Време"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:228
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Time Alert"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: Време за гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:226
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive Time Info"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Времева Информация за гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Марка и модел на гмуркачески комютър"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:681
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Dive data import error"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при вход на данни"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gps.c:214
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive locations"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Места за гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:581
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive master"
msgstr "Водач"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:392
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dive starts when?"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Гмуркането започва кога?"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:502
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dive#"
msgstr "Гмуркане №"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:845
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Divelist Font"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Шрифт за списъка на гмуркания"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:1001
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Divemaster"
msgstr "Водач"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:542
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Dives"
msgstr "Гмуркания"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1636
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Dives Locations"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Местонахождения"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:365
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Download From Dive Computer"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от леководолазен компютър"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1629
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Download From Dive Computer..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от леководолазен компютър..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:260
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Download From Web Service"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от у е б услугата"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1630
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Download From Web Service..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли от у е б услуга..."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:31
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Download Success!"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Успешно изтегляне!"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "Duration"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Продълж. (мин.)"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:908
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Duration (min)"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Продълж. (мин.)"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:312
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "E"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "И"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:96
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "EAN%d"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "EAN%d"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:273
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "EAN32"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "EAN32"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:274
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "EAN36"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "EAN36"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:99
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1647
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit Device Names"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирай имена на устройства"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1501
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирай прякори на гмуркачерски комютри"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:663
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Редактиране на информация за пътуване"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1680
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1561
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирайте като щракнете два пъти в полето за прякор"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1650
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit dive"
msgstr "Редактиране на гмуркане"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Edit dive date/time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Редактирай дата/време на гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1649
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit dives"
msgstr "Редактирай гмуркания"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:539
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Редактиране на гмуркания"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:369
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1183
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Enable / Disable Events"
2013-02-25 22:13:10 +00:00
msgstr "Включване / изключване на събития"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1147
msgid "Enable / Disable Tags"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Включи / Изключи Тагове"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "End"
msgstr "Край"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:298
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Ending Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. дълбочина"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Въведете потребителски ключ и натиснете 'Изтегли'. След като е готово може да натиснете 'Прилагане' ако желаете на приложите промените."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Equipment"
msgstr "Екипировка"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1378
msgid "Error"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Грешка"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:471
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Error obtaining water salinity"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Грешка при прием на водна соленост"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:419
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the datetime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при разряд на дата и час"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:441
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the divetime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на време за гмуркане"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:480
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the gas mix"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на газ микс"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:461
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the gas mix count"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на газ микс брой"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:451
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the maxdepth"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на максимална дълбочина"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:488
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error parsing the samples"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при р aзр яд на стойности"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:677
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the cancellation handler."
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при регистриране на направление за отменяне"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:410
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the data"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при регистриране на данни"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:672
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Error registering the event handler."
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка при регистриране на направление за събития"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:645
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Събитие: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:622
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Event: waiting for user action"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Събитие: изчаквание на действие от потребителя"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1811
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Expand all"
msgstr "Разшири всички"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1529
msgid "Export As UDDF File"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Експорт като UDDF файл"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Export UDDF..."
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Експорт на UDDF..."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1656
msgid "Export dive(s) to UDDF"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Експортирай г му р ка нe (гмуркания) като UDDF"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:801
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхайт"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:124
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е могат да бъдат отворени %i файла"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1599
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Н е може да бъде напревен разбор на '%s'"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:1598
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Н е може да бъде напревен разбор на '%s'.\n"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: file.c:282
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде прочетен '%s'"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: file.c:278
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде прочетен '%s'.\n"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:77
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:786
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Feet"
msgstr "Фута"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1612
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1615
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: download-dialog.c:384
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Force download of all dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтегли всички гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1017
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFhigh"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFhigh"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:426
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFhigh for plan"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFhigh за план"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1007
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFlow"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFlow"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:425
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GFlow for plan"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GFlow за план"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:559
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "GPS (WGS84 или GPS формат)"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-02-12 03:54:43 +00:00
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:203
2013-02-12 03:54:43 +00:00
msgid "Gas Used"
msgstr "Използван Газ"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:617
2013-02-03 07:04:16 +00:00
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Използван газ"
2013-02-03 07:04:16 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:300
2013-02-03 07:04:16 +00:00
msgctxt "Type of"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Gas Used"
msgstr "Използван Газ"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:578
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Консумация на газ:\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1023 print.c:201
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Gasmix"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Газ микс"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:777
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "General Settings"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общи настройки"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1617
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:296
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Idle"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Режим на готовност"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Import File(s)..."
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Вмъкни файл (файлове)..."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Информация"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:769
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Init Communication"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Започни връзка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1650
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Input Plan"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Въведи план"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:145
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Грешна дълбочина - не може да бъде направен разряд \"%s\""
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:147
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Грешна дълбочина - стойности по-големи от 400м не с е поддържат"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:118
2013-02-14 07:39:18 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Неправилен газ на ред %d"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:207
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Invalid starttime"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Грешно стартово време"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:27
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Invalid user identifier!"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Грешен потребителски ключ"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:77
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Jan"
msgstr "Ян"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:77
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:398
msgid "Last stop at 20 Feet"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Последен стоп на 20 фута"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:396
msgid "Last stop at 6 Meters"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Последен стоп на 6 метра"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Настройки на оформление"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1290
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Линус Торвалдс, Дирк Хондел и други, 2011, 2012, 2013"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1643
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "List"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Списък"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:795
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Liter"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Литра"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Location"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Местонахождение"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1613
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Log"
msgstr "Регистър"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:99
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Най-дълго"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:553
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Longest Dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Най-дълго гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:236
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Low Battery Alert"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: слаба батерия"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:234
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Low Battery Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: слаба батерия"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:872
msgid "Map provider"
msgstr "Доставчик на карти"
#: main.c:77
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Mar"
msgstr "Март"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730
msgid "Mark invalid"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Маркирай като невалидни"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gps.c:53
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Mark location here"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Маркирай местонахождение"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1726
msgid "Mark valid"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Маркирай като валидни"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:230
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:502
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Master"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Водач"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:224
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max Deco Time Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: Максимално време на сигнал за декомпресия"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:918
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr "Макс. дълбочина (%s):"
#: statistics-gtk.c:568
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:543
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Max Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. темп."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:109
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Максимална дълбочина: %.*f %s\nПр о дължите лно с т: %d мин\n%s"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:377
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Max. CNS"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. CNS"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1518
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "MaxPress"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Макс. налягане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:102
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Максимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:105
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Максимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:108
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Максимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:77
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "May"
msgstr "Май"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1641
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Merge dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Слей гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1688
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Слей пътуване с горно пътуване"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1698
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Слей пътуване с долно пътуване"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:785
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Meter"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Метра"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:561
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Min Depth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. дълбочина"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:569
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Min SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:544
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Min Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Мин. темп."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:101
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Минимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:104
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Минимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:107
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Минимум"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:851
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Misc. Options"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общи настройки"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1523
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Model"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Модел"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1286
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Multi-platform divelog software in C"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Мултиплатформен, гмуркачески регистър-софтуер написан на C"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:311
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "N"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "С "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1618
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "New"
msgstr "Нов"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1238
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "New starting number"
msgstr "Нов стартов номер"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1649
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Next DC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Следващ ГК"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Nickname"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Прякор"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:232
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "No Tank Data"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Няма информация за резервоар"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Няма бутилки към това гмуркане"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Височина на бележките (%d%% - %d%%)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Бележки от г о р е "
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Nov"
msgstr "Нов"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "OLF"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "OLF"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "OTU"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "OTU"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:770
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Odd pthread error return"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Грешка върната от phread"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1580
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Ok to delete the selected entry?"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Пътвърди изтриване на избраното?"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1138
msgid "Only display dives with these tags:"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Покажи само гмуркания с тези тагове:"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:297
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Open File"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Отвори файл"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1619
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Open..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Отвори..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:995
msgid "Ordering"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Подредба"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Височина на други данни (%d%% - %d%%)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:173
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Oxygen"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Кислород"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "PO2"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "PO2"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:210
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PO2 Ascend Alarm"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: покачване на парциално О 2 налягане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:208
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PO2 Ascend Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: покачване на парциално О 2 налягане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:205
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PO2 Green Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: парциално О 2 налягане в зелената зона"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:791
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:341
msgid "Password"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Парола"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:570
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Pick on map"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изберете на картата"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1616
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Planner"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Плановик"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Моля въведете вашия потребител и парола за divelogs.de. Избраните гмуркяния ще бъдат добавени към акаунта ви."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:762
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1632
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Preferences..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Настройки..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Налягане"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:789
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Налягане:"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1648
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Prev DC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Предишен ГК"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:989
msgid "Print in color"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Печатай в цвят"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:978
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:974
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Print selection"
msgstr "Напечатай селекцията"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:939 print.c:946
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Print type"
msgstr "Тип на печата"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1623
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Print..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Напечатай..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1644
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:898
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Profile Settings"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Настройки на профила"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Височина на профила (%d%% - %d%%)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Профил от г о р е "
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1640
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:218
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "RGT Alert"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: оставащо газ-време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:216
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "RGT Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: оставащо газ-време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:364
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Reading %s %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Четене на гмуркане %s %s"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2161
msgid "Remove"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Премахни"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Remove Trip"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Изтрий пътуване"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1805
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Изтрий гмуркане от пътуване"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2195
msgid "Remove event here"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Премахни събитие тук"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1803
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Изтрий избраните гмуркания от пътуване"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1229
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Renumber"
msgstr "Преномерирай"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1633
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Renumber..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Преномерирай..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: download-dialog.c:141
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Опитай пак"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:311
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "S"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Ю"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "SAC"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "SAC"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:420
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "SAC during decostop"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "SAC по време на деко. стоп"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:419
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "SAC during dive"
msgstr "Добави гмуркане"
#: uemis.c:198
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Safety Stop Violation"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Нарушение на безопасно спиране"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1621
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Save As..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Запиши като..."
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:227
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Save Changes?"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Запиши промените?"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Save File As"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Запиши файл като?"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1720
2013-02-09 18:39:11 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "Запиши като..."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1620
2012-10-21 07:50:45 +00:00
msgid "Save..."
2012-10-21 08:20:00 +00:00
msgstr "Запиши..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:299
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Segment Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Средно време"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1174
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Select Events"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Избери събития"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1638
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Select Events..."
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Избери събития..."
2012-10-21 07:50:45 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1639
msgid "Select Tags..."
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Избери тагове..."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:78
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Кратък запис в req.txt файл\nUemis Zurich включен ли е правилно?"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:98
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
2013-02-23 16:23:58 +00:00
msgstr "Най-късо"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:554
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Shortest Dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Най-кратко гмуркане"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Show Columns"
msgstr "Покажи Колони"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:978
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show EAD, END, EADD"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи EAD, END, EADD"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:961
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show MOD"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи MOD"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:994
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show calculated ceiling"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи калкулиран таван"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:986
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show dc reported ceiling in red"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи докладван таван в червено"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1776
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show in map"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи на картата"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:944
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Show pHe graph"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи pHе диаграма"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:925
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи pN%s диаграма"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:906
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Покажи pO%s диаграма"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:217
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Simulated Dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Симулирано гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Големина"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Оразмеряване на височини (%% от оформление)"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:200
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Speed Alarm"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Тревога: скорост"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:203
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Speed Warning"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Внимание: скорост"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Старт"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:782
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Start download"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Започни теглене"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:532
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:468
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Statistics %s"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Статистика %s"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1884
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Stats"
msgstr "Статистики"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:295
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Status"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Статус"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:559
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Остани на %.*f %s за %d:%02d мин - времетраене %d:%02u на %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: parse-xml.c:443
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
2013-02-25 22:13:10 +00:00
msgstr "Неразпозната стойност за проценти %s\n"
2013-02-25 16:13:06 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Suit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Водолазен костюм"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:592
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Surf Intv"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Време на повърхността"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:393
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Surface Pressure (mbar)"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Налягане на повърхността (м.б а р а )"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:570
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Превключи газ на %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: print.c:960
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Table print"
msgstr "Печат на таблица"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:632
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Таговете с е показват само ако идентични за всички гмуркания"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:220
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Tank Change Suggested"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Предложение за смяна на резервоар"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis.c:214
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Tank Pressure Info"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Информация: налагане на резервоар"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:880
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Tec Settings"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "TEC настройки"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:815
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Temp"
msgstr "Температура"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:92
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "Temperature"
msgstr "Температура:"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:799
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1646
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Three"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Комбиниран"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:838
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Време"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1768
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "З а да редактирате гмуркане\nщр а кне те два пъти върху него в гмуркаческия списък"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1656
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Toggle Zoom"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Превключване на зуум"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:294
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Too many gas mixes"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Твърде много газови смеси"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner-gtk.c:327
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Too many waypoints"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Твърде много контролни точки"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:96
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общо време"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:551
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Total Time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Общо време"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-25 16:13:06 +00:00
#: print.c:340
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Total Weight:"
msgstr "Тегло:"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:550
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Преход към %.*f %s за %d:%02d мин - времетраене %d:%02u на %s\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist.c:583
2012-10-17 08:21:03 +00:00
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
2012-10-17 21:43:50 +00:00
msgstr[0] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркане)"
msgstr[1] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркания)"
2012-10-17 08:21:03 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
"and click 'Retry'"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Uemis Zurich: файловата система е почти пълна\nИзлюче те и свържете на ново леководолазния компютър\nи опитайте пак"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Uemis Zurich: Файловата система е пълна\nИзлюче те /Свържете на ново леководолазния компютър\nи опитайте пак"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: uemis-downloader.c:771
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis не може да бъде зареден"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:699
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде създаден libdivecomputer контекст"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:404
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да бъде създаден разряд за %s %s"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:701
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "Н е може да б ъдe отворен %s %s (%s)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:778
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Единици"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:1659
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Качи гмуркане (гмуркания) на divelogs.de"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Качи на divelogs.de"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1627
msgid "Upload to divelogs.de..."
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "Качи на divelogs.de..."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gps.c:212
2013-02-12 03:54:43 +00:00
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
2013-02-12 10:05:14 +00:00
msgstr "Маркирайте местонахождение с десния бутон на мишката"
2013-02-12 03:54:43 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:282 webservice.c:333
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "User Identifier"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Потребителски ключ"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1642
2013-02-26 01:32:21 +00:00
msgid "User Manual"
2013-02-26 08:38:58 +00:00
msgstr "Ръководство за потребителя"
2013-02-26 01:32:21 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1614
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "View"
msgstr "Изглед"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Visibility"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Видимост"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:794
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Volume:"
msgstr "Обем:"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: info.c:312
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "W"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "З "
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:162
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Внимание - прекалено дълги гмуркания могат да отнемат много време за калкулиране"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: planner-gtk.c:137
2013-02-14 07:39:18 +00:00
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
2013-02-14 15:30:32 +00:00
msgstr "Внимание - плануването на прекалено дълбоки гмуркания може да отнеме много време"
2013-02-14 07:39:18 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:606
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Water Temp"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "Темп. на водата"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: webservice.c:163
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "Webservice"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "У е б услуга"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: main.c:68
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Wed"
msgstr "С р "
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Weight"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Тежест"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1148 print.c:308
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Weight System"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "Система за тежест"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:804
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Weight:"
msgstr "Тегло:"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:152
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics-gtk.c:92
2012-10-15 03:43:32 +00:00
msgid "Year"
2012-10-16 00:29:21 +00:00
msgstr "Година"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Годишни статистики"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2382
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Вече имате въведен ГК от този модел\nна име ну ва н %s\nSubsurface може да поддържа прякор за това устройсто за да г о различавате от вече съществуващо такова. По подразбиране това е модела и идентификатора показани долу.\nА ко не желаете да да ползате прякор натиснете 'Отказване'."
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:237
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Имате незаписани промени.\nЖе ла е те ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
msgstr "Имате незаписани промени във файла %s.\nЖе ла е те ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: divelist-gtk.c:467 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: profile.c:415
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
2012-10-19 15:42:18 +00:00
msgid "air"
2012-10-19 16:12:07 +00:00
msgstr "въздух"
2012-10-19 15:42:18 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "airtime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "време за въздух"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "височина"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:892
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "ankle"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "глезен"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ascent"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "покачване"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:893
2012-10-19 02:45:16 +00:00
msgid "backplate weight"
2012-10-19 08:12:34 +00:00
msgstr "нагръбна"
2012-10-19 02:45:16 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:48
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "bar"
2012-10-19 08:12:34 +00:00
msgstr "б а р а "
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:891
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "belt"
msgstr "колан"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "boat"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "кораб"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "bookmark"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "бележка"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "cave"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "пещера"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "каверна"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ceiling"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "таван"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "ceiling (safety stop)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "таван (безопасен стоп)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:894
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "clip-on"
msgstr "щипка"
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: dive.c:93 planner.c:959
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "cuft"
msgstr "кб.фута"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "данни"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "деко. стоп"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "deep"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "дълбоко"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "deepstop"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "дълбочина на спиране"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "идент. за вписване в регистъра"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "идент. за вписване на местонахождение"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:152
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "divetime"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "време за гмуркане"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "drift"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "дрейф"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "с у х костюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: planner.c:788
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "ean"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "ean"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:263
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "for all dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за вички гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:259
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for dive #%d"
2013-02-18 13:34:49 +00:00
msgstr "за гмуркане №%d"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:217
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "for dives #"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за гмуркания №"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:261
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for selected dive"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за избраните гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:224
2013-02-10 01:01:11 +00:00
#, c-format
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "for selected dives"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "за избраните гмуркания"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "сладководно"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:897
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "ft"
msgstr "фута"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "пълен косюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "gaschange"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "смяна на газ"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "heading"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "посока"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "ice"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "лед"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:890
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "integrated"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "вградена"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "невалидно"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:171
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "invalid event number"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "грешен номер на събитие"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "яке"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "kg"
msgstr "кг"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:88
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "l"
msgstr "л"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "lake"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "езеро"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "lbs"
msgstr "паунда"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "лонг джон"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "m"
msgstr "м"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:966
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "max ppO2"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "макс ppO2"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "maxCNS"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "макс CNS"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "maxdepth"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "макс. дълбочина"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "мембрана"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-05-11 13:48:19 +00:00
#: divelist-gtk.c:820 planner.c:965
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "min"
msgstr "мин"
2013-02-09 18:39:11 +00:00
#: libdivecomputer.c:630
2012-10-20 21:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "повече данни за гмуркане"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:198
2012-10-11 16:24:48 +00:00
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "повече от %d дни"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "night"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "вечер"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "нон стоп време"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "none"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "няма"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:949
2013-02-01 07:08:13 +00:00
msgid "pHe threshold"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "pHE праг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:931
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "pN%s праг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: gtk-gui.c:912
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "pO%s праг"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:44
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "pascal"
msgstr "паскала"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:23
msgid "photo"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "снимка"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "pool"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "басейн"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: dive.c:52
2012-10-18 16:32:09 +00:00
msgid "psi"
msgstr "psi"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "rbt"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "rbt"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:153
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "rgbm"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "rgbm"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "river"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "река"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "безопасен стоп"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop (mandatory)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "безопасен стоп (задължителен)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:151
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "safety stop (voluntary)"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "безопасен стоп (свободен)"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "полусух"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:20
msgid "shore"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "бряг"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "къс"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "surface"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "повърхност"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "учебно"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:154
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "tissue level warning"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "внимание: ниво на тъканта"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:22
msgid "training"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "тренировъчно"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1292
2012-10-21 05:41:41 +00:00
msgid "translator-credits"
2012-10-22 03:59:43 +00:00
msgstr "Lubomir I. Ivanov"
2012-10-21 05:41:41 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "transmitter"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "предавател"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "unkn"
msgstr "неизв."
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "unknown"
2012-10-15 18:10:28 +00:00
msgstr "неизвестно"
2012-10-11 16:24:48 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: equipment.c:540
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "неопределен"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "жилетка"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:23
msgid "video"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "видео"
2013-04-30 17:13:31 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:150
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "violation"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "нарушение"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: equipment.c:1545
2012-10-11 16:24:48 +00:00
msgid "weight"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "тегло"
2012-10-15 03:43:32 +00:00
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
2013-02-10 01:01:11 +00:00
msgstr "мокър костюм"
2013-02-01 07:08:13 +00:00
#: libdivecomputer.c:149
2012-10-20 21:22:29 +00:00
msgid "workload"
2012-10-22 16:06:44 +00:00
msgstr "натовареност"
2012-10-20 21:22:29 +00:00
2013-04-30 17:13:31 +00:00
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
2013-05-12 05:01:00 +00:00
msgstr "останки"